Перевод "noblemen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение noblemen (ноуболмэн) :
nˈəʊbəlmˌɛn

ноуболмэн транскрипция – 30 результатов перевода

I've some exciting news for you.
officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Скопировать
If Draconia has some grievances against Earth, then this is not the way to deal with them.
Many of our noblemen felt it was a mistake to make a treaty with the Earthmen.
Perhaps they were right.
Если у Драконии есть какие-то претензии к Земле, то это не способ с ними справиться.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
Возможно, они были правы.
Скопировать
Strange images dance before my eyes. As fair as the waters of the Poprad.
All noblemen are mad.
My father kept the post-mistress' old shoes in a drawer.
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада.
У каждого барина свои причуды.
Отец рассказывал мне, что он хранил в тайничке старую туфельку почтальонши.
Скопировать
That ' s in the bag...
And who knows, amongst all those noblemen someone might notice you...
Maybe even the Prince himself!
Итак, приглашение на бал у нас в кармане...
В конце концов, кто его знает... не заметит ли тебя кто-нибудь из многочисленного панства...
Хоть бы сам принц! Разве ты такая уж безобразная?
Скопировать
About this time the United Kingdom was greatly excited by the threat of a French invasion.
The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Скопировать
And in high places, too.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended
This is by Ludovico Cordi a disciple of Alessandro Allori.
И высоко тоже.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Это Людовико Корди ученик Алессандро Аллори.
Скопировать
How are you?
I don't mean to interrupt you future magistrates and noblemen, but I, uh, I need a word.
- Um-- - It's important.
- ймис!
та идиа... купалаи поу диайопты тоус лек- комтийоус дийастес, ла хекы ма соу лиа йоубемта.
еимаи сгламтийо.
Скопировать
Yeah, I suppose they will.
Noble men and women, ambassadors and centurions, ladies and babies who've never even seen a cow.
Especially centurions.
Да, должно быть, будут пить.
Знатные мужчины и женщины, послы и центурионы, и дети, никогда не видевшие ни одной коровы.
Особенно центурионы.
Скопировать
King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, which will mean the British will be routed.
It has the support of the Church and of the noblemen of Spain.
And all because you wanted to fight a duel?
Король Испании Фердинанд подпишет с нами договор, который означает поражение британцев.
За него стоят церковь и испанская знать.
И все потому, что ты хотел драться на дуэли?
Скопировать
We have reached the climax of our competition.
Two noblemen from our audience will battle to the death.
Master Steven Kovacs and Lord Chip, come to the fighting pit!
Решающий момент состязаний.
Два благородных сэра из публики сразятся не на жизнь, а на смерть.
Господин Стивен Ковач и Лорд Чип, пройдите на ристалище.
Скопировать
Listen to me because I'm Sancho Panza, squire of the famous knight Don Quixote de la Mancha.
I don't know what reason had you to lock up here the nobler of all noblemen.
But he is there, laid up, while you have fun.
—лушайте мен€, потому что € —анчо ѕанса, оруженосец прославленного рыцар€ ƒон ихота Ћаманчского.
я не знаю, по какой причине вы заперли здесь благороднейшего из благородных.
Ќо он здесь, обездвиженный, в то врем€ как вы развлекаетесь.
Скопировать
the best knights gathered to destroy the defiled crescent!
My noblemen, prince Mircea!
He beat Baiazid at Rovine.
лучшие рыцари собрались, чтобы уничтожить неверных!
Многоуважаемый, князь Мирча!
Он разбил Байазида на Ровине.
Скопировать
Not too much.
Brave noblemen, remember!
Our goal is to free Constantinople.
Не так сильно.
Доблестные господа, запомните!
Наша цель - освобождение Константинополя.
Скопировать
Your Majesty, I have to remind you of your promise.
Noblemen, a moment of silence!
Please!
Ваше Величество, я должен напомнить вам о вашем обещании.
Господа, помолчите немного!
Пожалуйста!
Скопировать
"and sternly said, 'Let the carrion rot.
"'There are no noblemen but Romans."'
What did you think?
"Падаль пусть гниёт.
Нет знати, кроме римлян."
Что вы думаете?
Скопировать
The ambitious Leonore Galigai, Concini's wife is hoping to prevent Louis Xlll from getting the power, with the help of the Mother-Queen and have her husband proclaimed as the new king of France.
Against these sick ambitions, some people have risen: the kingdom's noblemen.
Rinaldo, his evil right hand man, would mercilessly kill any one daring to rise against his master.
Прошло 6 лет после убийства Генриха IV. Его сыну Людовику ХIII 15 лет. Королева-регентша Мария Медичи производит своего фаворита Кончини в маршалы и назначает его Первым Министром.
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
Против этих безумных притязаний объединяются французские дворяне. Они хотят восстановить порядок и посадить на трон герцога д'Ангулема.
Скопировать
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with their individual cry.
And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and... and chimney sweeps.
Here at the sign of the white unicorn lives Belinda with her mother and father.
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и... и трубочисты
Здесь, под знаком Белого Единорога живёт Белинда с матерью и отцом
Скопировать
You didn't miss much.
He wasn't exactly one of nature's noblemen.
Really?
Вы немного потеряли.
Он не был благородным человеком.
Правда?
Скопировать
- Now I know that it is not of use.
There are also many rural noblemen.
If we...
Но теперь мне всё ясно.
Налогоплательщиков много, мистер Вэйверли, и деревенских сквайров тоже.
Если бы мы начали...
Скопировать
Like many others.
He stole the King's letters urging the Cossacks to revolt against noblemen.
That might set Ukraine on fire.
Не он один.
Он украл у меня королевские письма. В них король уговаривает казаков выступить против шляхты. Матерь Божья!
Эти письма для Сечи - искра для пороха.
Скопировать
Who's happy here?
A few magnates and noblemen.
Theirs is the land, theirs is the freedom.
Кто здесь счастлив?
Магнаты и горстка шляхты?
Для них земля, для них золотая вольность.
Скопировать
Meet each other at the Valley of Love
Noblemen dishonour themselves
You'll see them drink 'til they're dead drunk
Встречаются В "Долине Любви".
Придворные Здесь позорят себя.
Их здесь можно увидеть Пресыщенными и мертвецки пьяными.
Скопировать
She taught me the intricacies of court life.
From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit.
One of these fops bobbling past us now could well be my father.
Она научила меня придворной жизни.
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры.
Кто-то из этих напыщенных фатов может быть моим отцом.
Скопировать
- Oh, I do.
It began in 1410, when a number of noblemen convened with the...
Thank you.
- Давай так!
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
Спасибо!
Скопировать
Let's go down
I disgraced noblemen and I have beheaded many local officers
I spread chaos and even committed murder... so I wouldn't care if I were to die right now
Замолчи.
Я унижал благородных господ и казнил немало местных чиновников.
Сеял смуту и совершал убийства. И если мне суждено умереть сейчас - пусть так и будет.
Скопировать
Consul Gnaeus Pompey Magnus has left the city.
He commands all noblemen and knights to do likewise.
Those that remain will be considered
Консул Гней Помпей Великий покинул город.
Он повелевает всем патрициям и всадникам последовать его примеру.
Те, кто останутся, будут считаться
Скопировать
"A fine reward is offered for the return of a slave woman stolen... or absconded from the house of Claudius Appius.
The following noblemen returning from Greece have received pardon of Caesar and must not be harmed:
Publius Servilius Casca,
"Большая награда обещана тому, кто вернет рабыню, похищенную... или сбежавшую из дома Клавдия Апия.
Прощение Цезаря получили не могут подвергаться преследованиям вернувшиеся из Греции:
Публий Сервилий Каска,
Скопировать
For fomenting a tyranny. Illegal warfare, theft, murder, treason!
betraying a friend, for deserting the cause of your people, for allying yourself with these so-called noblemen
- What punishment for you?
За стремление установить тиранию, незаконную войну, воровство, убийства и измену!
Помпей, может быть, следует наказать тебя? За предательство друга? За то, что ты предал интересы народа, за союз с этими, так называемыми "благородными господами"?
- Как же следует наказать тебя?
Скопировать
Tomorrow it'll be Belgians or freedmen, and he won't rest until he's turned the Senate into a bawdy house!
We good noblemen will be outnumbered by foreign rabble.
We will be degraded, powerless.
Он не успокоится, пока не пре- вратит Сенат в подобие борделя!
Нас, добрых патрициев, заглушат голоса чужеземной дряни!
Нас унизят и лишат всякой власти...
Скопировать
You know very well that there will soon be a banquet.
Since it is the governor's banquet, all the worthy noblemen will be there.
I will not attend the banquet.
Ты прекрасно знаешь, что скоро состоится приём.
Поскольку этот приём устраивает губернатор, там соберутся все знатные дворяне.
Я не пойду на этот приём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов noblemen (ноуболмэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы noblemen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноуболмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение