Перевод "noblemen" на русский
Произношение noblemen (ноуболмэн) :
nˈəʊbəlmˌɛn
ноуболмэн транскрипция – 30 результатов перевода
You didn't miss much.
He wasn't exactly one of nature's noblemen.
Really?
Вы немного потеряли.
Он не был благородным человеком.
Правда?
Скопировать
I am sorry to beg you for money.
I had a farm and I worked hard, but the noblemen, the pimps of Rome, took my land.
I have to feed my family, so I beg.
Простите, что прошу милостьiню.
У меня бьiла ферма. Я много работал. Но аристократьi, римские сводники, забрали мою землю.
Мне нужно кормить семью, поетому я прошу милостьiню.
Скопировать
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with their individual cry.
And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and... and chimney sweeps.
Here at the sign of the white unicorn lives Belinda with her mother and father.
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и... и трубочисты
Здесь, под знаком Белого Единорога живёт Белинда с матерью и отцом
Скопировать
"and sternly said, 'Let the carrion rot.
"'There are no noblemen but Romans."'
What did you think?
"Падаль пусть гниёт.
Нет знати, кроме римлян."
Что вы думаете?
Скопировать
- Now I know that it is not of use.
There are also many rural noblemen.
If we...
Но теперь мне всё ясно.
Налогоплательщиков много, мистер Вэйверли, и деревенских сквайров тоже.
Если бы мы начали...
Скопировать
We have reached the climax of our competition.
Two noblemen from our audience will battle to the death.
Master Steven Kovacs and Lord Chip, come to the fighting pit!
Решающий момент состязаний.
Два благородных сэра из публики сразятся не на жизнь, а на смерть.
Господин Стивен Ковач и Лорд Чип, пройдите на ристалище.
Скопировать
Listen to me because I'm Sancho Panza, squire of the famous knight Don Quixote de la Mancha.
I don't know what reason had you to lock up here the nobler of all noblemen.
But he is there, laid up, while you have fun.
—лушайте мен€, потому что € —анчо ѕанса, оруженосец прославленного рыцар€ ƒон ихота Ћаманчского.
я не знаю, по какой причине вы заперли здесь благороднейшего из благородных.
Ќо он здесь, обездвиженный, в то врем€ как вы развлекаетесь.
Скопировать
That ' s in the bag...
And who knows, amongst all those noblemen someone might notice you...
Maybe even the Prince himself!
Итак, приглашение на бал у нас в кармане...
В конце концов, кто его знает... не заметит ли тебя кто-нибудь из многочисленного панства...
Хоть бы сам принц! Разве ты такая уж безобразная?
Скопировать
Strange images dance before my eyes. As fair as the waters of the Poprad.
All noblemen are mad.
My father kept the post-mistress' old shoes in a drawer.
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада.
У каждого барина свои причуды.
Отец рассказывал мне, что он хранил в тайничке старую туфельку почтальонши.
Скопировать
If Draconia has some grievances against Earth, then this is not the way to deal with them.
Many of our noblemen felt it was a mistake to make a treaty with the Earthmen.
Perhaps they were right.
Если у Драконии есть какие-то претензии к Земле, то это не способ с ними справиться.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
Возможно, они были правы.
Скопировать
The ambitious Leonore Galigai, Concini's wife is hoping to prevent Louis Xlll from getting the power, with the help of the Mother-Queen and have her husband proclaimed as the new king of France.
Against these sick ambitions, some people have risen: the kingdom's noblemen.
Rinaldo, his evil right hand man, would mercilessly kill any one daring to rise against his master.
Прошло 6 лет после убийства Генриха IV. Его сыну Людовику ХIII 15 лет. Королева-регентша Мария Медичи производит своего фаворита Кончини в маршалы и назначает его Первым Министром.
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
Против этих безумных притязаний объединяются французские дворяне. Они хотят восстановить порядок и посадить на трон герцога д'Ангулема.
Скопировать
About this time the United Kingdom was greatly excited by the threat of a French invasion.
The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Скопировать
And in high places, too.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended
This is by Ludovico Cordi a disciple of Alessandro Allori.
И высоко тоже.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Это Людовико Корди ученик Алессандро Аллори.
Скопировать
She taught me the intricacies of court life.
From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit.
One of these fops bobbling past us now could well be my father.
Она научила меня придворной жизни.
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры.
Кто-то из этих напыщенных фатов может быть моим отцом.
Скопировать
Meet each other at the Valley of Love
Noblemen dishonour themselves
You'll see them drink 'til they're dead drunk
Встречаются В "Долине Любви".
Придворные Здесь позорят себя.
Их здесь можно увидеть Пресыщенными и мертвецки пьяными.
Скопировать
Yeah, I suppose they will.
Noble men and women, ambassadors and centurions, ladies and babies who've never even seen a cow.
Especially centurions.
Да, должно быть, будут пить.
Знатные мужчины и женщины, послы и центурионы, и дети, никогда не видевшие ни одной коровы.
Особенно центурионы.
Скопировать
How are you?
I don't mean to interrupt you future magistrates and noblemen, but I, uh, I need a word.
- Um-- - It's important.
- ймис!
та идиа... купалаи поу диайопты тоус лек- комтийоус дийастес, ла хекы ма соу лиа йоубемта.
еимаи сгламтийо.
Скопировать
Like many others.
He stole the King's letters urging the Cossacks to revolt against noblemen.
That might set Ukraine on fire.
Не он один.
Он украл у меня королевские письма. В них король уговаривает казаков выступить против шляхты. Матерь Божья!
Эти письма для Сечи - искра для пороха.
Скопировать
Who's happy here?
A few magnates and noblemen.
Theirs is the land, theirs is the freedom.
Кто здесь счастлив?
Магнаты и горстка шляхты?
Для них земля, для них золотая вольность.
Скопировать
Your Majesty, I have to remind you of your promise.
Noblemen, a moment of silence!
Please!
Ваше Величество, я должен напомнить вам о вашем обещании.
Господа, помолчите немного!
Пожалуйста!
Скопировать
the best knights gathered to destroy the defiled crescent!
My noblemen, prince Mircea!
He beat Baiazid at Rovine.
лучшие рыцари собрались, чтобы уничтожить неверных!
Многоуважаемый, князь Мирча!
Он разбил Байазида на Ровине.
Скопировать
Not too much.
Brave noblemen, remember!
Our goal is to free Constantinople.
Не так сильно.
Доблестные господа, запомните!
Наша цель - освобождение Константинополя.
Скопировать
You may begin.
"In connection with the parliament of 1789 Swedish noblemen felt hostile towards Gustavus III."
Yes...
Ты можешь начать.
"С первых же заседаний парламента в 1789 году шведские дворяне враждебно относились к Густаву III."
Да...
Скопировать
- Go on, Anna.
"Throughout the land noblemen conspired to take the life of the tyrant king and restore freedom."
Thank you, Anna.
- Продолжай, Анна.
"Аристократы по всей стране сговорились лишить короля-тирана жизни и восстановить свободу."
Спасибо, Анна.
Скопировать
- Oh, I do.
It began in 1410, when a number of noblemen convened with the...
Thank you.
- Давай так!
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
Спасибо!
Скопировать
"To all the lords and knobble men of Westeros."
- "Noblemen of Westeros, the Nig-- the Night's Watch... implores..."
What is it?
"Всем лордам и выскочкородным людям Вестероса".
– Высокородным.
Что это?
Скопировать
I care nothing for your pretty young noblewomen.
Then I will introduce you to some pretty young noblemen instead.
Calm down!
Мне нет дела до ваших красивых именитых дам.
Тогда возможно тебе есть дело до красивых именитых мальчиков.
Успокойся!
Скопировать
They are no longer actions; but a performance.
All the noblemen are required to present themselves at the appointed hour
Dukes before Marquis, I believe.
Более это не поступки, но представление.
Каждый знатный придворный обязан явиться в указанный час.
Думаю, герцоги вперёд маркизов.
Скопировать
The political arithmetic forebodes big things.
"The grand noblemen of the South produce their titles to the King."
Does this please you?
Конечно. Политическая арифметика сулит великое будущее.
"Вельможи юга прибывают к королю, чтобы засвидетельствовать своё происхождение".
Вам нравится?
Скопировать
Does this please you?
"The King receives the titles of grand noblemen of the South."
It sounds better, don't you find?
Вам нравится?
"Король получает верительные грамоты дворян юга".
Звучит лучше, не думаете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов noblemen (ноуболмэн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы noblemen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноуболмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение