Перевод "nor" на русский

English
Русский
0 / 30
norравно
Произношение nor (но) :
nˈɔː

но транскрипция – 30 результатов перевода

My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Your majesty must forgive me,
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
Пусть ваше величество простит меня...
Скопировать
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Скопировать
He was so young. And he was ill.
I have never known another man, nor ever want to.
I love you.
Он был так юн, и он был болен.
У меня никогда не было другого мужчины, и я не хотела никого другого, кроме тебя.
Я люблю тебя.
Скопировать
No,never.
No language can be strong enough to condemn luther, nor gracious enough to praise his holiness.
I will dedicate a copy to him, and you will take it to him,in rome.
Нет, никогда.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество.
Я посвящу один экземпляр ему, и ты отвезешь его ему лично в Рим.
Скопировать
Take this letter to the emperor.
You will do this for me and not show it to anyone nor speak a word about it.
Attack! Two points for his majesty.
Передай это письмо императору.
Сделай это для меня. О письме никому не говори и никому не показывай.
Два очка его величеству!
Скопировать
I gave you no permission to marry brandon.
Nor would I ever!
You gave me your promise! I was free to choose.
Я не давал тебе разрешения выходить за Брендона.
И не дал бы никогда!
Ты дал мне обещаение, что я выберу мужа сама.
Скопировать
He has an heir!
not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor
He has a legitimate daughter!
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Скопировать
"Whose pretty breasts I trust shortly to kiss.
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
"...груди которой мне довелось поцеловать.
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Скопировать
I love you!
Nor am I. But the fact is, Excellence, we broke God's law, for which there can be no dispensation.
You understand how deeply this touches my conscience and how quickly I need it to be resolved?
Я люблю тебя.
Ни я, ни Катерина не виноваты в этом, но, так или иначе, ваше преосвященство, мы нарушили закон божий.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Скопировать
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
You will set a standard for everyone else.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Вы будете примером для остальных.
Скопировать
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage...
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
But please, after everything I've done for France, as you love me,do the best you can for me, for God's sake.
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Скопировать
The King cannot satisfy a woman.
He has neither the skill, nor the virility.
-We must give up the idea of a French alliance.
Король не умеет удовлетворить женщину.
В нем не ни умения, ни мужественности.
Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Скопировать
- We don't discriminate.
- Nor do we.
- Thanks for your help. - You're welcome.
У нас нет дискриминации.
- У нас тоже.
- Спасибо за вашу помощь.
Скопировать
No because its just your now listen to me.
I cant marry you and nor i can return mithai's money.
But here is only one way.
Нет поскольку это только твое, теперь послушай меня
Я не могу жениться на тебе и не могу вернуть Миthaлу деньги.
Но здесь только один путь.
Скопировать
that's what we used to say!
That mukesh mehra is thinking that... he is totally saved, there's no witness, nor evidence, but... that's
that god brought him once again to me, my visit to that studio, my recognition of myself, my meeting with mom, meeting to you, it's not a co incidence,
вот что мы ....говорим!
Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения,
что Бог бросил его, однажды ко мне, посетить ту студию, мое узнавание самого себя, мою встречу с мамой, встречу с тобой, это не случайно,
Скопировать
So, tell me about your job.
I went, but I'm neither Slavic nor African.
Continue to act like a jerk and we'll see how the judge likes that.
Устроился на работу?
Да ходил я туда, но мне не повезло я не славянин и не негр.
Продолжай пороть эту чушь, и посмотрим что скажет судья.
Скопировать
I have no opinion.
I neither murmur at it, nor dispute upon it;
I never did and never will.
У меня нет мнения на этот счет.
Я не ропчу по этому поводу и не оспариваю его
Не делал этого и не буду.
Скопировать
It would please me very much if you could give me the reason or reasons why you will not take the oath.
I have... discharged my mind of all such matters, and will no more dispute King's titles, nor Pope's.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
У меня... я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул Папы.
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
Скопировать
I have been silent upon it.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to
Your silence can easily be construed as an action.
Я ничего не говорил о нем.
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Скопировать
- What is the range of their Frag Cannons?
I'm afraid neither Moya nor I is sufficiently conversant with Peacekeeper technology.
Forty five metras.
Какова дальнобойность этих пушек?
Мы с Мойей не посвящены в технологию Миротворцев настолько хорошо.
45 метрасов.
Скопировать
"Whatever moral ascendancy the West held was lost here today.
India is free for she has taken all that steel and cruelty can give and she has neither cringed nor retreated
I am aware that I must have given you much cause for irritation Your Excellency.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила."
Я полностью осознаю что, должно быть, дал Вам массу поводов для гнева
Скопировать
You come from an old family.
Though not as ancient, nor as grand as Your Grace's.
The king chooses to surround himself with commoners. Men of no distinction. New men without pedigree.
- Вы происходите из древнего рода.
- Не из такого древнего и великого, как у вашей милости.
- Король окружил себя простолюдинами, неизвестными людьми без титулов и знатного происхождения.
Скопировать
George Hearst need learn no lesson from me.
Nor would I permit him entrance into a lesson, either inadvertently or by accident,
I wouldn't subsequently and immediately cancel him back out of. Or his agent or intermediary.
Джордж Хёрст не нуждается в моих уроках.
Я не позволил бы ему по неосторожности или случайности начать освоение урока,
Но я не могу так сразу отклонить принятое им либо его агентом или посредником решение.
Скопировать
The Lord is thy keeper... the Lord is thy shade upon thy right hand.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The Lord shall preserve thee from all evil:
Господь сохранит тебя, Господь покров твой на руку десную твою.
Во дни солнце не ожжет тебя, ни луна в ночях.
Господь сохранит тебя от всякого зла:
Скопировать
It was hard for her too.
We weren't able to fall in love with anyone else, nor could we stay together.
So she'd give in, but every time we got back together it was worse.
Для неё это тоже было тяжело.
Мы были неспособны влюбиться в кого-то ещё, и вместе не могли оставаться.
Она решалась, но каждый раз мы снова сходились, и это было хуже всего.
Скопировать
- I'm not twenty, I know, but...
- Nor thirty.
I still have a few fertile years.
- Мне, конечно, не двадцать, я знаю...
- И не тридцать
У меня еще есть несколько фертильных лет
Скопировать
All around the rope is an abyss.
Neither land nor sky, but an abyss.
All my life, I played at being blind.
Под канатом - пропасть.
Ты не упадешь, просто смотри в небо, а не вниз.
Всю жизнь я изображал слепых..
Скопировать
How do I finish it ?
'This confession was made without any pressure nor constraints'
Put the note and sign.
Как мне закончить?
"Это признание сделано мною без давления..." "или принуждения с чьей-либо стороны".
Поставь дату и подпишись.
Скопировать
My name's Eric Carrère, I'm gonna rot in here because my wife stripped me.
Can't pay for the bail, nor for the lawyers.
How could that happen ?
Меня зовут Эрик Каррер. Я сгнию здесь, потому что меня обобрала моя жена.
У меня ничего не осталось. Ни копейки для залога, для адвоката.
Как такое возможно?
Скопировать
Well, you've got to make him.
Yes, yes, I will not allow him to interfere with government policy, nor indeed with the smooth running
I'll do what I can.
- Надо его заставить. - Извините, десять тридцать?
Да. Я не позволю ему вмешиваться в политику правительства. - Даже при поддержке партии.
- Сделаю всё, что смогу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nor (но)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить но не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение