Перевод "objecting" на русский
Произношение objecting (обджэктин) :
ɒbdʒˈɛktɪŋ
обджэктин транскрипция – 30 результатов перевода
- He was waving...
- Why are you even objecting?
...for a cab to get away from the scary "listening" man.
- Наверно он просто...
- И чего ты всё мне перечишь?
...ловил такси, чтобы смыться от жуткого "слушающего" человека.
Скопировать
Contrary to public opinion I am not the arrogant, self-absorbed God-like doctor that I appear to be on occasion.
Why don't I hear anybody objecting to that statement?
Well, I will if you insist.
Несмотря на общественное мнение, я не надменный, поглощенный собой доктор, играющий в бога, каким иногда кажусь.
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Ну, я опровергну, если ты настаиваешь.
Скопировать
If anyone here objects to this union, let them speak now or forever hold-- [BEEPING]
-Is he objecting or backing up?
My half brother is correct.
Если кто-либо из присутствующих возражает против этого союза – говорите сейчас или молчите ве...
-Он возражает, или сдает назад? -Похоже, и то, и другое.
Боюсь, мой сводный брат прав.
Скопировать
I am of the opinion that a ball of this kind, given by a man of good character to respectable people, can have no evil tendency.
And I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of
And I take this opportunity of soliciting yours... ..Miss Elizabeth, for the first two dances!
Но, по моему мнению, подобный праздник, когда добропорядочный человек приглашает уважаемых людей, не может нести в себе дьявольское начало.
Я даже не намерен запретить себе танцевать, и смею надеяться, что все мои кузины доставят мне радость в этот замечательный вечер.
Я пользуюсь этой возможностью... чтобы попросить вас, мисс Элизабет, подарить мне первые два танца.
Скопировать
First off, I'd like to apologize for the power.
It seems even our home is objecting - to the number of people here tonight. - (ALL LAUGHING)
Ah, but, more importantly, I wanna make a toast.
Во-первых, прошу прощения за отключение света.
Похоже, даже наш дом не выдержал такого количества гостей.
Но, что более важно, я хочу произнести тост.
Скопировать
- Your Honor!
Lambrusco here even thinks about objecting.
Understood?
- Ваша Честь!
- Но... Любые ссылки к признанию Мр. Магадана и я объявлю разбирательство недействительным прежде, чем Мр.
Ламбруско подумает о том, чтобы возразить. Всё ясно?
Скопировать
But I guess you'll all feel a little easier... if somebody else was in charge.
Norris, I can't see anybody objecting to you.
I'm sorry, fellas, but I-I-I'm not up to it.
Думаю, вы все почувствуете себя лучше, если кто-нибудь другой возьмет на себя руководство.
Норрис, по-моему, против тебя никто не будет возражать.
Простите, парни, но я... я не справлюсь.
Скопировать
"Were you there in 1909, during the big strike?"
It's no use objecting.
Just wait and see.
"Где же вы были в 1909, во время больших беспорядков?"
Нет смысла протестовать.
Можно просто сидеть и ждать.
Скопировать
Don't get me wrong, Ensign.
I'm not objecting to their youth.
I'm all for it.
- Не поймите меня неправильно, мичман.
Я не против молодежи.
Я только за.
Скопировать
He was odd.
I couldn't speak without him objecting and jumping up and moving for sanctions...
- You're smiling?
Что, прости?
Джон знает, что ты никогда не выигрывала? Нет-нет. Ты сказал, что я никогда не выиграю у тебя.
Говорил?
Скопировать
-What's wrong?
I think C.J. is objecting to the implication that we got there first.
How about we all agree on a need for a renewed spirit of bipartisanship.
- Что не так?
Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
Как насчет того, что все согласны с тем, что необходимо восстановить дух межпартийности?
Скопировать
-What's the problem?
I think what my aide is objecting to is the implication it's the president's leadership under which our
The meeting was positive, friendly, frank and productive.
- В чем проблема?
Я думаю мой помощник возразил касательно вовлечения в это лидирующей позиции президента, в соответствии с которой наши цели будут достигнуты.
Встреча прошла хорошо, дружественно, откровенно и продуктивно.
Скопировать
If I am to be a beggar, I will not look like one.
Oh, I am not objecting, my honey, though you will remind Servilia of what an old trout she has become
I'm just happy to see you looking so pretty for once.
Если уж я иду побираться, я не должна выглядеть нищенкой.
О, я не возражаю, дорогая, хотя твой вид и напомнит Сервилии, что за развалина она сама.
Мне просто нравится снова видеть тебя хорошенькой.
Скопировать
By heavens, Lizzie, what a snob you are!
Objecting to Mr Darcy because of his wealth.
The poor man can't help it.
Боже мой, Лиззи, что за снобизм!
Не любить Мистера Дарси из-за его богатства.
Бедность тоже не порок.
Скопировать
- Sid, are you gonna let him?
- Tony, I'm objecting to...
You're always fucking objecting!
- Cид, ты, чтo eмy пoзвoлишь?
- Toни, я вoзpaжaю...
Tы вceгдa, мaть твoю, вoзpaжaeшь!
Скопировать
- Tony, I'm objecting to...
You're always fucking objecting!
Can't you do something?
- Toни, я вoзpaжaю...
Tы вceгдa, мaть твoю, вoзpaжaeшь!
Moжeшь ты cдeлaть xoть чтo-нибyдь?
Скопировать
- Why, what you gonna do?
I'm, uh, objecting.
Strongly.
- Пoчeмy, чтo ты cдeлaeшь?
Я вoзpaжaю.
Cильнo.
Скопировать
I'm sorry, Your Honour, but this is too much.
Next thing, he'll be objecting if we bring in the murder weapon.
Now that she brings it up...
Прошу прощения, Ваша честь, но это уже чересчур.
Если так пойдёт, защита опротестует представление в качестве доказательства орудие убийства.
Ну, раз уж она сама об этом заговорила...
Скопировать
They don't know the caller was a Muslim.
We know the sketch he was objecting to.
We know he said, "Didn't you see what happened after the Danish cartoon?
Откуда мы знаем, что звонивший мусульманин?
Мы знаем, какой скетч ему не понравился.
Мы знаем, что он сказал "Вы забыли историю с датскими карикатурами?"
Скопировать
Objection, Your Honor.
I have no idea why you are objecting to that, Mr. Landry.
A leading question, Your Honor.
Возражаю, ваша честь.
Понятия не имею, против чего вы сейчас возражаете, мистер Лэндри.
Направляющий вопрос, ваша честь.
Скопировать
What did you discover about the car belonging to Mr. Knox, the victim's business partner? Objection.
I'm not sure why you're objecting, Counselor.
I haven't heard anything yet.
Что вы выяснили об автомобиле, принадлежащем мистеру Ноксу, деловому партнеру жертвы?
Я не уверена в причине вашего возражения, советник.
Я ничего еще не услышала.
Скопировать
And we are now in civil court.
Where you are not objecting on First Amendment grounds.
Because, in the interest of a quick and tidy summary judgment, we would argue this suit should be dismissed on the facts.
И сейчас мы в гражданском суде.
Где мы не возражаем против Первой поправки.
Поэтому, с целью принятия быстрого и точного решения, мы хотели бы заявить, что это ходатайство должно быть исключено на основании фактов.
Скопировать
Let's get down.
This is the site of civilians objecting to the FF league.
Mobsters, gangsters, go away!
Давайте выйдем.
Это митинг граждан против FF-лиги.
Мафиози, бандиты, убирайтесь!
Скопировать
The People contend one man committed all six murders.
Are you objecting to pattern testimony?
Absolutely not, Your Honor.
Обвинение утверждает, что один человек совершил 6 убийств.
Хотите оспорить доказательную базу?
Конечно нет, ваша честь.
Скопировать
Your Honor, objection.
I'm-I'm sorry, you're objecting to me?
No.
Протестую, Ваша Честь
Простите вы адресуете протест мне?
Нет.
Скопировать
No.
I'm just... objecting to the... general tenor of...
Lenny, do you have one of these Bulls sweats?
Нет.
Я только... протестую против... общего смысла..
Ленни, у тебя есть толстовка Буллс?
Скопировать
If no one else is going to say it, I guess I have to.
The person who should be objecting isn't Chuck bass but the bride herself.
Don't believe me?
Если никто не собирается это сказать, полагаю, придется мне.
Человек, который должен возражать, - не Чак Басс, а сама невеста.
Не верите мне?
Скопировать
Do you think I have that much free time, silly girl.
No matter what, I'm objecting to that idea.
No matter what happens to me, even if I hurt my leg, I still want to be on the stage.
Зачем мне это делать? Глупая девочка.
Всё равно, я не хочу.
Что бы ни случилось, даже если у меня не будет ног, я всё равно буду стоять на сцене.
Скопировать
Then I'll see counsel in my chambers.
Gardner, you're not objecting on foundational grounds because there is a foundation.
Your Honor, we've complied with all discovery requests - from the defense counsel.
Тогда прошу советников ко мне в кабинет.
Нет, нет, нет, мистер Гарднер, вы не протестуете на основании доводов, потому что это и есть довод.
Ваша честь, мы удовлетворили все запросы о предоставлении информации со стороны защиты.
Скопировать
Because I'm the judge, son.
Now stop objecting, or I'll find you in contempt -- that is, kill you.
So I advise you to let me move it along.
Потому что судья тут я, сынок.
А теперь пожалуй хватит возражать, или будешь обвинен в неуважении к суду, а попросту - убит.
Советую не мешать мне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов objecting (обджэктин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы objecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обджэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
