Перевод "offing" на русский

English
Русский
0 / 30
offingс под о от у
Произношение offing (офин) :
ˈɒfɪŋ

офин транскрипция – 30 результатов перевода

Turns out he lost his ass to Molly three years ago.
Rather than offing him like she did Standley, she concocted this scheme to have him and Dean front as
And the call she made to Police Plaza was just to divert suspicion from herself.
Выяснилось, что он проиграл все деньги Молли 3 года назад.
Но вместо того, чтобы убить его, как Стэндли, она придумала эту схему, где Дин и он изображали боссов.
А её звонок в полицейский участок был для отвода от неё подозрений.
Скопировать
Here and now we're together and we're alive, and that's two boxes ticked for me already. Yeah?
Looks like there's a free piss-up in the offing as well.
So knock that one back quick and look thirsty.
Здесь и сейчас мы вместе и мы живы, и эти две вещи вполне меня устраивают, ага?
Кажется, бесплатное бухло тут встречается.
Так что добей эту и прикинься мучимой жаждой.
Скопировать
His daughter was pregnant with Charlie's child.
Had the wedding in the offing.
Albert couldn't abide the man.
Его дочь была беременна от Чарли.
Свадьба не за горами.
Алберт не выносил его.
Скопировать
He kills for food, money, and shelter.
If someone can I.D. him, he could start offing people just to stay free.
You're forgetting the torture and the mutilation.
Он убивает за еду, деньги и жилье.
Если кто-то опознает его, он может начать убивать, чтобы остаться на свободе.
Ты забываешь про пытки и увечья.
Скопировать
And you.
I'm not worried about you offing me.
Because we both know I made you better by making you a vampire.
А ты.
Я не беспокоюсь, что ты покончил со мной
Потому что мы обе знаем я сделала тебя лучше, превратив в вампира.
Скопировать
The undersigned confirms that Red Army Woman Pavlichenko...
Hmm, Lyuda, perhaps a medal might be in the offing for you.
Comrade Captain, did you have any hits at nighttime?
Нижеподписавшиесяподтверждает,что КраснаяАрмия Женщина Павличенко...
Хм, Люда, возможно, медаль может быть в ближайшем будущем для вас.
Товарищ капитан, у вас были какие-то хиты в ночное время?
Скопировать
It's not so bad over here.
And it's not true what they say about getting punished for offing yourself.
It's just a little more red tape, but no big thing.
Тут не так уж и плохо.
И про то, что самоубийц здесь наказывают - сущая брехня.
Бюрократии, правда, побольше, а так, ничего особенного.
Скопировать
Shit.
This is why you tried offing yourself?
(laughing): Jesus Christ, boy.
Дерьмо
И поэтому ты пытался себя прикончить?
Господи Исусе, парень!
Скопировать
Well, then, hit me with some shit.
Mother offing herself on Christmas day.
There's one.
Ну, тогда, кинь в меня им.
Мать получила такую возможность на Рождество.
И вот.
Скопировать
You ever thought about doing what your mom did?
You know, offing yourself like that?
Sure.
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать то, что сделала твоя мать?
Ну, такую возможность для себя?
Конечно.
Скопировать
That always a good sign, right?
When the director starts offing people.
Yeah, big fucking deal.
Ну, это ведь всегда хорошая примета, верно?
Раз режиссер кидается на людей, а?
Господи, подумаешь, великое дело ...
Скопировать
I don't have time to chitchat with you about stuff.
Were you planning on offing me?
- I didn't say that.
У меня нет времени болтать с тобой о ерунде.
Ты планировала меня убить?
- Я этого не говорила.
Скопировать
# They told me last night
# There were ships in the offing
# And I hurried down
Вчера мне сказали...
Корабли пришли в гавань...
И я побежала...
Скопировать
- Get the arsenic and come down.
This man has offered you a lot of money for offing me.
March 3rd '78.
Достань мышьяк и спускайся -..
...тут один господин дает кучу денег за то,..
3-е марта 1978-го года.
Скопировать
Then any woman would except me.
...sure there was a wedding in the offing.
- What will your father say? - ....do it to save face! - I didn't love him!
Любая добилась бы, только не я.
Не знаю, если бы я согласилась... Я думала, дело шло к свадьбе!
Можно было подыграть, но я его не любила.
Скопировать
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
And tonight is a big one indeed, with a title bout in the offing for the winner.
Now let's take time out for a friendly word from our sponsor.
Будучи умным боксером, при встрече с жесткими бойцами его подводил слабый подбородок и удача отворачивалась от него в самых ответственных боях.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
А теперь давайте уделим немного времени для нашего спонсора.
Скопировать
You get carried away, my dear.
How do you know there's unrest in the offing?
Let's suppose something different.
Увлекаешься, милейший.
Откуда ты знаешь о будущих волнениях?
А если предположить нечто обратное?
Скопировать
WHERE
Big things are in the offing.
You can take my word for it... Madam Lissy.
Если вы согласны.
Да, грядут перемены. Большие перемены!
Поверьте моему слову фрау Лиззи.
Скопировать
Special muster in one hour, in battle gear.
Something's in the offing again.
- Take your muster and shove it.
Фромейер! Срочный сбор через час! В боевой форме!
- Опять какие-то волнения.
- Можешь валить со своим срочным сбором!
Скопировать
Well, then let's be off.
We've a battle in the offing, kingdoms to save and women to love.
The impulse had become irresistible.
Ну, ладно. Поехали.
Нужно выиграть еще много сражений, спасти еще много королевств и полюбить еще много женщин.
Импульс стал непреодолимым.
Скопировать
Watch out!
The current here is complicated, so if he didn't float here, maybe he was taken to the offing.
No...
- Поберегись!
то его унесло в море.
Нет...
Скопировать
Yes, they are expected presently.
Their arrival is in the offing.
Right.
Да, они вот-вот будут. Конечно.
Их прибытие ожидается в кратчайшие сроки.
Хорошо.
Скопировать
White people commit crimes against white people, too.
Yeah, but they're not offing each other in record numbers.
Look at the statistics, for Christ's sake.
Белые люди тоже совершают преступления против белых.
Да, но не в рекордных количествах.
Посмотрите на статистику, Христа ради.
Скопировать
Molly, this business with Cynthia and Roger took me by surprise.
If there's anything else of this sort in the offing, I think you'd better tell me at once.
If you mean you're afraid that Osborne thinks of me as Roger does of Cynthia, you're quite mistaken.
Молли, новость о Роджере и Синтии застала меня врасплох.
Если меня ждут ещё подобные известия, лучше скажи сейчас.
Если ты думаешь, что Осборн относится ко мне так же, как Роджер к Синтии, ты ошибаешься.
Скопировать
I mean, what kind of a life can you offer her?
I don't see a lot of Sunday picnics in the offing.
I see skulking in the shadows, hiding from the sun.
Я хочу сказать, какую жизнь ты можешь ей предложить?
Я не вижу множество воскресных пикников на природе.
Я вижу, как ты прячешься в тенях, скрываясь от солнца.
Скопировать
This tuition hike is a rip-off, a scam brought to you courtesy of the Board of Trustees. I just want to know one thing...
Brandon, if you knew an increase was in the offing, you should've gone public.
Well, they did it, and you blew it because emotions are running high and the chances of any incumbent getting reelected at this point ain't great. Especially with Alex running as a write-in candidate.
ѕовышение платы за обучение - это грабеж мошенничество, любезно осуществленное "ниверситетским советом хотелось бы узнать одно...
Ѕрендон, если ты был в курсе планируемого повышени€ платы ты должен был об этом сообщить ты должен был подн€ть бурю я не думал, что они пойдут на это
Ќу, они это сделали и ты оказалс€ в проигрыше, потому что эмоции зашкаливают и шансы любого сейчас быть переизбранным не очень высоки ќсобенно, если јлекс добавит свое им€ в список кандидатов
Скопировать
Her ongoing mission, to explore strange, new worlds, to seek out new life forms and new civilizations, to boldly go where no man has gone... before.
past, of a time when the world was young, when sorcery thrived and wild adventure was forever in the offing
And of this epoch, little is known, save that which is veiled in the mists of legendry.
Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Мало что известно о той эпохе. Известно лишь то, что осталось в легендах. В этих легендах и начинается наша история.
Скопировать
- No shit.
Look, I ain't worried about you offing yourself, even though you got old Dale pissing his pants lately
Yeah, I noticed that too.
— Это точно.
Слушай, я не волнуюсь, что ты себе мозги снесешь, хотя дедуля Дейл из-за тебя кирпичами срет в последнее время.
Ага, это я тоже заметил.
Скопировать
So let me get this straight...
The guy who's been offing my men...
Before you got laid out, did you catch a look at the guy?
Давай попробую объяснить
Парень, который вырубал моих людей возможно, тот же парень, что бегал по городу задерживая преступников, включая тебя.
До того, как тебя вырубили ты успел взглянуть на него?
Скопировать
It's not funny.
She's offing her imaginary friends.
It's kind of funny.
Это не смешно.
Она убивает своих воображаемых друзей.
Немного смешно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов offing (офин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение