Перевод "on behalf of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on behalf of (он бихаф ов) :
ˌɒn bɪhˈɑːf ɒv

он бихаф ов транскрипция – 30 результатов перевода

Perhaps it's something they put in the ink when they print the money.
On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
Show him in, Marcel.
Может, там печатают деньги на ядовитой бумаге.
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
Так рано. Проси его, Марсель, проси.
Скопировать
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where
I said.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Скопировать
I said get down.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
- Me?
Я сказал, слезайте.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
- Меня?
Скопировать
Another report says he was a child late.
On behalf of the most sacred thing that our bodies can carry.
He is about to have a baby!
По другим данным рожден после смерти отца.
Взываю к вашему милосердию, во имя священнейшего слова которое только мы можен произнести.
У него будет ребенок!
Скопировать
The sentence... is death.
We sentence on behalf of the people.
The people carry it out.
Наказание... смерть.
Мы наказываем именем народа.
Люди выполняют его во имя справедливости.
Скопировать
For punishment and retaliation we will level your kingdom!
On behalf of the king we accept the war.
To the last man!
В ответ и в наказание мы сровняем ваше королевство с землёй!
Именем короля Добромысла бой принимаем.
До окончательного вердикта, до последнего человека!
Скопировать
I'm Sergeant Pearson.
On behalf of Major Ridgley, in charge of the entertainment tour, and on behalf of the United States Department
I'd like to welcome you.
Сержант Пирсон.
Приветствую вас от имени майора Риджли, ответственного за турне, и от имени министерства обороны
США.
Скопировать
Congratulations, Mr. Minister.
On behalf of the democratic press, hip, hip, hurrah!
This is a scandal, Mr. Drewnowski!
Мои поздравления!
Господин министр, если позволите, от имени журналистов демократической Чехии хочу передать...
Это скандал, господин Древновский.
Скопировать
Over here, gentlemen.
I welcome you, gentlemen, on behalf of all.
- Korwin-Lieutenant Makowski.
Входите, господа.
Сердечно приветствую вас от имени отделения.
- Поручик Корвин-Маковский.
Скопировать
We will see ...
Lieutenant Zak, on behalf of members ...
Do not bother. I just think being alone!
- Увидим...
Поручик Жак, от имени всех нас я хотел бы...
Об аресте можно даже не мечтать!
Скопировать
I see visions of table with piles of money ...
Shareholder urge you to vote calculator on behalf of your proxy-
- Including my 239 000 file you .. .. show that your president is ..
ћне посто€нно вид€тс€ столы, с наваленными на них кучами денег!
ƒенег! "так, дорогие мои акционеры, ...после подсчЄта всех голосов,
...включа€ и мою долю, составившую 239 000, ...вы€снилось, что президентом становитс€
Скопировать
The delegation of French officers.
Commander, it is our pleasure to bless you on behalf of the Parisian police force.
You speak French?
Делегация Французской полиции.
Господин, это - честь, приветствовать Вас от имени полиции Парижа.
Вы говорите по-французски?
Скопировать
That's a lie!
I want to defend myself... on behalf of the Bill of Rights.
Let the record show... that the defendant refuses to behave, despite the admonishments of the Court.
Это ложь!
Я хочу сам защищать себя от лица Билля о Правах.
- Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.
Скопировать
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
I've a right to speak on behalf of my constitutional rights!
I hope that's clear. It's all I've got to say.
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Надеюсь, что это абсолютно ясно, и это все, что я должен сказать.
Скопировать
- And said if he is...
I spoke on behalf of my constitutional rights.
I have a right to do that, and to do what I can for myself!
- И сказал если бы он...
- Я имею на это полное конституционное право!
Я имею полное право, на самозащиту!
Скопировать
I am giving the newlyweds five chickens. One for each of the first five Sabbaths of their... er wedded life.
On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
There is a famous saying... Reb Tevye,
Я дарю молодым пять цыплят... по одному на каждые первые пять Суббот... их семейной жизни.
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Как говорили великие...
Скопировать
Mr. Schwarzhaber asked me to prepare a show... but what, how and where?
For 4 years, Fini Straubinger... visits the deaf-blind of Bavaria... on behalf of the League for the
Accompanied by Mrs. Mittermeier... who translates everything into her hand... she keeps in touch with the deaf-blind... and takes care of their problems.
Герр Шварцхабер просил меня подготовить выступление, но что, как и где?
В течение четырёх лет Фини Штраубингер посещает слепо-глухих людей в Баварии от имени Лиги Слепых.
Сопровождаемая фрау Миттермейер, которая переводит ей всё на ручную азбуку, она остаётся в контакте со слепо-глухими людьми и принимает участие в их трудностях.
Скопировать
Be assured of this, though. Wherever the action is, we will be there with ABC's Wide World ofSports to cover it.
Now, on behalf of Nancy and Fielding Mellish and the others who have made this possible, this is Howard
THE CAT
Будьте уверены, когда начнется действие, мы окажемся рядом вместе с ЭЙ-БИ-СИ и Большим миром спорта.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
Симона Синьоре в фильме "КОТ"
Скопировать
I analyzed the possibility of Bormann taking hold of these documents.
First, Wolf has to talk with Dulles not on behalf of you, or of himself, but on behalf of Kesselring.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
Я проанализировал возможность, что эти документы попадут к Борману.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
Скопировать
Amen.
On behalf of our community, I congratulate you and wish you the best.
Thank you, Uncle Howard, for those kind words.
Аминь.
От имени нашей семьи, я поздравляю тебя и желаю всего самого лучшего.
Дядя Говард, спасибо за эти красивые слова.
Скопировать
It's your duty!
On behalf of your powers listen to and absolve me.
It's an order!
Это же твой долг!
Сжалься над грешником... ..и, в меру своих сил, выслушай и отпусти мне грех, коль сможешь.
Я требую этого!
Скопировать
Now,the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits,
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above
And so therefore, you are a free man.
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
Вы свободны.
Скопировать
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and
God save the king!
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
Боже, храни короля!
Скопировать
It will work and it must work.
We are here, on behalf of Parliament, to offer you the Crown.
To offer... Me, king of England?
- Значит, надо это осуществить!
Мы пришли, чтобы предложить вам корону.
Предложить... мне... стать королем Англии?
Скопировать
- With no success.
Yesterday I asked Karenin to give me an answer on behalf of my sister.
You will meet Jules Landau there.
- И без всякой пользь.
Я вчера попросил у Каренина решительного ответа по делу сестрь, а вместо ответа получил приглашение на вечер к Лидии Ивановне.
Там вь увидите Жюль Ляндо.
Скопировать
Yes, certainly.
Thank the baron on behalf of my husband. Certainly.
Goodbye.
Хорошо, одну минутку.
Пожалуйста, и поблагодарите барона от имени моего мужа.
- Непременно, мадам. До свидания.
Скопировать
Mr Prefect. Minister, can I introduce Mr Mézeray to you?
Mr Mézeray, on behalf of the collective French arts, I thank you.
We start with the Roman foundations, which are of archaeological importance.
Позвольте мне вам представить господина Мезаре, моего мецената.
Господин Мезаре, от имени всей французской культуры, я говорю вам спасибо.
Если вы хотите, господин министр, мы начнем с романского фундамента, который представляет огромный интерес с археологической точки зрения.
Скопировать
DAIEl FILMS LTD
On behalf of our Lord, please let me take your life!
Kiru
КИНОКОМПАНИЯ ДАЙЭЙ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
Я лишу вас жизни во имя блага клана.
СЫН СУДЬБЫ KIRU!
Скопировать
Finally, imagine her Assumption.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners
How admirable!
И, наконец, ее Успение.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Это восхитительно.
Скопировать
For many years Mrs. Gorecka worked in the sorting house, then she worked in the bookkeeping department, a very diligent worker.
So, on behalf of the Plant Committee, our management and myself, I'd like to wish you all the best for
And I'd like to thank all my colleagues.
Много лет пани Горецка работала в сортировочном цехе, затем она работала в бухгалтерском отделе. Она очень прилежный сотрудник.
Итак, от лица комитета фабрики, нашего руководства и меня лично я хочу пожелать вам всего самого наилучшего, долгой жизни и хорошего здоровья.
И я хочу поблагодарить всех моих коллег.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on behalf of (он бихаф ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on behalf of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он бихаф ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение