Перевод "довериться" на английский
Произношение довериться
довериться – 30 результатов перевода
Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
You, kid, come here immediately!
Скопировать
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
Мы не доверим Лэрда этим Сассинахам, женщина.
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.] Но если они могут помочь ему... [Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
Let them help the Laird first.
We're not going to trust the Laird with these Sassenach, woman.
But if they can help him at all...
Скопировать
- Он пьянь.
Его трясет, я бы ему не доверил и хлопушку!
- Это правда, Билли?
- He drinks.
Way he's been shakin', I wouldn't trust him with a firecracker.
Ls that true, Billy?
Скопировать
Ах... Клаус, почему я не подумал об этом раньше?
И ты считаешь, что если можно было сделать форму мы бы доверили присматривать за сейфом...
Меня не интересует то, что мог сделать Борис я делал формы раньше!
And you believe that if it was possible to make a mould...
We would've trusted Boris to look after the safe? I'm not interested in what Boris could've done... I've made moulds before, I'll open the safe for you.
Give it to me.
Скопировать
- Хм... она истеричка.
Я решила довериться тебе.
Ты один из тех, кто находит правильные решения.
Or Carina?
-She's hysterical.
I decided to trust you. You're one of those who find solutions reasoning.
Скопировать
Это непросто.
Я сглупил, доверяя ему полностью.
Получается, ты ему все рассказал?
It won't be easy.
I've been so stupid; I trusted him blindly.
Then you told him everything?
Скопировать
Не введи нас во искушение.
Доверься мне.
- Я боюсь.
Lead us not into temptation.
Trust me.
- I'm afraid.
Скопировать
Я представляю его, я его жена...
Доверены мне.
Клаус, из Гамбурга...
Entrusted to me.
Klaus, from Hamburg...
-From Marseille. Boris told me about you.
Скопировать
Очень серьезный.
Оба офицера предъявили свои просьбы с достойной доверия простотой.
Мы будем совещаться.
Very serious.
Both officers have presented their pleas with creditable simplicity.
We will now consider.
Скопировать
Вы можете доверять ему?
Доверие старому режиму, политике священно, будущее определенно.
Старый режим навсегда.
Can you trust him?
Trust the old regime, the policies are divine, the future certain.
The old regime forever.
Скопировать
Проходите
Спасибо за ваше доверие к Генералу.
Чтобы показать наше доверие вам, Мы предлагаем вам разбор операции.
Pass.
Thank you for your confidence in the General.
To show our confidence in you, we'll give you a breakdown of the operation.
Скопировать
Спасибо за ваше доверие к Генералу.
Чтобы показать наше доверие вам, Мы предлагаем вам разбор операции.
По секрету, конечно же.
Thank you for your confidence in the General.
To show our confidence in you, we'll give you a breakdown of the operation.
In confidence, of course.
Скопировать
'Учись быстро' это результат впечатляющих знаний Генерала.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Приготовьтесь, все операторы.
Speed Learn is the outcome of the General's prolific knowledge.
Its basis is the students' confidence in a tried and trusted professor, and the Professor's confidence in science.
Stand by.
Скопировать
Это можно использовать.
Честность внушает доверие.
А доверие - это суть нашего дела.
That is of use here.
Honesty attracts confidence.
And confidences are our business.
Скопировать
Честность внушает доверие.
А доверие - это суть нашего дела.
Заметь, как честен я с тобой.
Honesty attracts confidence.
And confidences are our business.
See how honest I'm being with you.
Скопировать
Как Вы считаете?
Будь я на его месте, я бы скорее доверился человеку, чем машине.
Вы что-то задумали?
How do you mean?
I mean that if I were in his shoes, I'd rather be convinced by a human being than by a piece of machinery.
You have something in mind?
Скопировать
И я подошла к вам.
Ваше лицо внушало мне доверие.
Надо же, вам тоже?
And I came towards you.
- Your face gave me confidence.
- Ah, you too?
Скопировать
Это твое первое задание.
Я постараюсь оправдать ваше доверие.
-Принц Санчо поедет с тобой.
This expedition will be your first task.
May I prove worthy, Sire.
Our son, Sancho, will go with you.
Скопировать
Парень, это может привести к безумию!
Доверься мне!
Ты будешь торговцем.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition. Boy, this could bring madness.
Trust me.
You will be a merchant.
Скопировать
И, возможно, преданность ваша и ваших последователей укрепит всю церковь.
А когда Господь увеличит численность вашей паствы возвращайтесь ко мне и я доверю вам тогда более великие
И пусть ваш орден станет примером для всех нас.
And may the devotion of you and your followers strengthen the whole church.
And when the Lord increases the number of your flock... uh, come back to me... and i will entrust you then with greater tasks.
And let your order be an example to all of us.
Скопировать
Она сказала, что вы охали и стонали всю ночь.
Конечно, никакого к ней нет доверия.
Она слишком много фантазирует.
She says you make little groans and moans all night.
Of course, one can never believe Flora.
She invents things, she imagines them.
Скопировать
Вы кажетесь порядочным человеком.
Впрочем, всё равно я должен Вам довериться.
- А чего Вы боитесь?
It seems an honest man.
But that does not matter I have to trust you.
- What are you afraid?
Скопировать
Вам не пришло в голову, что этот Пэкстон может быть одним из людей Моргана?
Думаете это разумно, что один из шпионов Моргана проделал такое расстояние, чтобы завоевать наше доверие
Очень разумно.
Has it crossed your mind that this man Paxton may be one of Morgan's men?
Does it seem reasonable that one of Morgan's spies... would go to that length to gain our confidence?
Highly reasonable.
Скопировать
Когда почти через год единственный корабль прорывается через блокаду Моргана, а его капитан торопится снова вернуться в море.
Я бы на Вашем месте захотел бы узнать о нем побольше, прежде, чем полностью ему довериться.
Хорошего дня, сэр Томас.
When only one ship in almost a year... has gotten past Morgan's blockade... and her captain can hardly wait to put back to sea.
I, for one, would like to know something more about him... before I give him my full trust.
Good day, Sir Thomas.
Скопировать
Если бы я признал себя виновным, я бы нацепил на себя маску невинности.
Мои неловкие попытки завоевать ваше доверие - доказательство моей преданности.
Если бы я мог быть Капитаном
If I'd been guilty of the crimes I've been accused of I would have known how to hide better and play the innocent.
May it be that my failures in trying to get your voice to be heard to stand proof for my loyalty for Your Majesty.
If only I could be a "captain".
Скопировать
Уголовное дело? - Пока не знаю
- Говорят, что злоупотребление доверием - В мире столько несправедливости
Пойду потороплю сына, Чтобы он поскорее Вас принял
They say it's a case of fraud.
There is so much injustice.
I will tell my son to see you now.
Скопировать
Спасибо Мне не нравятся некоторые дела, Которые он берется защищать С такой серьезностью
Итак, у Вас речь идет о Злоупотреблении доверия, точно?
- Речь о службе?
I always advise my son not to take on certain cases.
It must be for abuse of confidence?
- Or related to work?
Скопировать
Особенно, как подумаю о письмах, лежавших в корзине для бумаг!
Вы не доверили бы мне вашу сестрёнку, а?
Софи, кажется?
Especially when I think about the letters in the wastepaper basket.
You wouldn't entrust me with your little sister, eh?
Sophie, I believe.
Скопировать
Он не знает.
Они так и ходят, бесчисленные прогулки, в которых невысказанное доверие, неподдельное доверие вырастет
Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них - барьер.
He doesn't know.
They shall go on like this, on countless walks in which an unspoken trust, an unadulterated trust will grow between them, without memories or plans.
Up to the moment where he feels - ahead of them - a barrier.
Скопировать
Из-за газетчиков?
Из-за отсутствия доверия ко мне.
Думаете, мне никогда не приходили такие мысли?
Because of the newspapers?
Because of the general lack of confidence in me.
Don't you think I've ever felt like that?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов довериться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы довериться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
