Перевод "ordinarily" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ordinarily (оденэрили) :
ˌɔːdɪnˈɛɹɪli

оденэрили транскрипция – 30 результатов перевода

Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily
Richard Roe, I sentence you to six years at hard labor... as prescribed by the laws of our sovereign state.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
Ричард Рой, я приговариваю Вас к шести годам каторжного труда. Как то предписывают законы нашего суверенного штата.
Скопировать
(Dinah) This is a treat.
I don't ordinarily get a proper lunch.
Just take a sandwich into work.
(Дайна) Спасибо большое.
Обычно я так не обедаю.
Бывает, перехвачу бутерброд на работе.
Скопировать
I'm very, very drunk right now.
See, ordinarily, I would talk to her, but my confidence is shaken.
Did I sleep with her?
Я сейчас очень-очень пьяна.
Раньше я бы заговорил с ней, но теперь я уже не так уверен.
Спал я с ней?
Скопировать
Larry, let me bum a cigarette off you.
Well, you could ordinarily, Phil, but not anymore.
- I gave it up.
- Ларри, угости меня сигаретой.
- Я бы с радостью, но не могу.
Я бросил.
Скопировать
Analysis, gentlemen?
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party.
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos.
Каков анализ, джентльмены?
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу.
Скопировать
I intend to remain here.
- I'm ordinarily a very rational man.
- Of course, Dr Jackson.
- Я намереваюсь остаться здесь. - Очень хорошо.
- Я всегда был рациональным человеком.
- Конечно, доктор Джексон.
Скопировать
There I met a teacher who owned three refrigerators.
production know an unrivalled harmony, and the proletariat bears only a faint resemblance to what we ordinarily
Add to that some dream creatures, some cities, dream cities in any case (it's true),
Я встретил там учителя, который владел тремя холодильниками.
Отношения на производстве здесь достигли возможно непревзойденной гармонии, и пролетариат здесь находится достаточно далеко от тех, кого мы привыкли называть подобным образом.
Прибавьте к этому этих небесных созданий, города, каждый из которых — город мечты
Скопировать
Yes. I'll have to talk to them about that.
They, uh- - They don't do that ordinarily, Miss McHuron, but somehow, in your case, and the ladies with
Well, they're probably just lonely.
Да, надо будет поговорить с ними об этом.
При обычных э... обстоятельствах они так не ведут, мисс МакХортон, на с вами и теми, двумя дамами--
Возможно они просто одиноки.
Скопировать
Easy stages.
Look, Ali, I think I see a way of being just ordinarily happy.
Can I take this?
Потихоньку.
Слушай, Али, кажется, я нашёл способ быть... обыкновенно... счастливым.
Можно её взять?
Скопировать
- Don't you just love dances?
- Not ordinarily.
- This is my first in two years.
Вы любите балы?
Не очень.
Это мой первый бал за последние два года.
Скопировать
Seems we've got some security problems here at the Hud.
Ordinarily, I wouldn't bother you with it, but this is embarrassing. It concerns you directly.
- How's that?
Похоже, у нас возникла утечка информации. Неужели?
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
- Что такое?
Скопировать
It's important that we be safe.
Ordinarily, we'd use trained daggits to stand watch at night while our Warriors slept in their encampments
We'll call the first one Muff it ll.
Важно что бы мы были в безопасности.
Обычно,мы используем обученных "дэггитов" в качестве часовых для ночной охраны... когда наши воины спят... но у нас нет ни одного "дэггита"... поэтому мы должны подыскать какую то замену.
Мы вызовем первого и единственного "Муффита" 2.
Скопировать
He also had the Earth rotating on its axis once a day.
These are ideas that we ordinarily associate with the name Copernicus.
But Copernicus seems to have gotten some hint of these ideas by reading about Aristarchus.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
Эти идеи мы обычно связываем с именем Коперника.
Но кажется, что Коперник позаимствовал кое-то из книг об Аристархе.
Скопировать
But now I don't know how to act around him.
Ordinarily, I'd strut around him in my cutest little outfits... and send myself flowers and candy...
- What's with you?
Но теперь я не знаю, как себя вести.
При других обстоятельствах я просто кружилась бы рядом в коротких платьях и отправляла себе цветы с конфетами, но... с Джошем я так не могу.
Что с тобой?
Скопировать
I understand you are very interested in one of our players.
Ordinarily, I would not grant such a request.
But I have heard you are, how you say, comunista simpático.
Как я понимаю, вы заинтересованы в одном из наших игроков.
Обычно, я не поддерживаю такие просьбы.
Но я слышал, вы, так сказать, коммуниста симпатико.
Скопировать
And the Obsidian Order is uncooperative when it comes to answering questions about their former agents.
Ordinarily, yes.
What do you mean?
И Обсидиановый Орден отказывается сотрудничать, когда дело касается вопросов об их прежних агентах.
- Обычно, да.
- Что вы имеете в виду?
Скопировать
Very funky demographic, could bring you a whole new audience.
Well, you know, ordinarily...
If it weren't for the fact this other little venture's completely cleaned him out.
Очень трусливая публика, может стать твоей новой аудиторией.
Ну, ты знаешь, обычно...
Если бы не факт, что то, другое предприятие, совершенно истощило его карманы.
Скопировать
You wanna find out?
Well, ordinarily, I'd jump at the, uh, opportunity... but the thing is, I'm just not in the habit of
Let's make it 50.
Хочешь проверить?
Ну, в обычной ситуации я бы не упустил возможности, но дело в том, что я не привык, чтобы "Шеви" соревновался со всяким мусором.
Спорим на 50 баксов.
Скопировать
Badly.
I think what Bob means is, that ordinarily, what was the procedure?
I'd call John Mitchell over at the Justice Department.
Когда Вы выдавали деньги, как именно Вы это делали?
Плохо. Я думаю, Боб имел в виду саму выдачу.
Как выглядела процедура выдачи? Обыкновенно.
Скопировать
I didn't know you indulged, sir.
Ordinarily I don't.
You're remarkably neat.
Не знал, что вы курите, сэр.
Вообще-то, не курю.
Вы в высшей степени аккуратны.
Скопировать
I'm sorry, but my husband is not here today.
I mean that we just don't ordinarily...
I mean don't ever serve colored.
Извините, но мой муж сегодня не здесь.
Я имею ввиду, что мы просто обычно не...
Я имею ввиду, никогда не обслуживаем цветных.
Скопировать
A dangerous mission-- fine, I'll acknowledge that-- but isn't it more likely to succeed with everyone behind you, working together?
Ordinarily, I'd agree, but this Directive was issued many years ago.
Starfleet didn't exactly have our predicament in mind, did it?
Опасная миссия - отлично, я учту это, но не больше ли шансов на успех, когда все, как один, работают вместе?
В обычных условиях я бы согласилась, но директива разработана много лет назад.
Как мог Звездный Флот тогда учесть нашу ситуацию?
Скопировать
I order you to medicate me now.
Ordinarily, I would, but if the Allocator says "No"...
Is this some sort of revenge?
Я приказываю вылечить меня.
В обычном случае я бы вылечил вас, но если Распределитель говорит "нет"...
Это какой-то вид мести?
Скопировать
You can't cry.
Ordinarily, but Lieutenant Torres enhanced my emotional subroutines, so I could truly appreciate the
Then your reaction was the result of a technological enhancement, just as mine was the result of a technological malfunction.
Вы не можете плакать.
Обычно, но лейтенант Торрес улучшила мои эмоциональные подпрограммы, чтобы я мог по достоинству оценить постановку.
Тогда ваша реакция была результатом технического улучшения, так же, как моя - технической неполадки.
Скопировать
Not really.
I'm not big on music, ordinarily.
Ed.
Не очень.
Вообще-то, я не большая поклонница музыки.
Эд!
Скопировать
And, in an event, the judge didn't buy it
While ordinarily we in the Linux community are rather worried about letting Microsoft become the issue
So he declared the 19th of January, was it January?
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое.
Тогда, где-то в декабре 99-го, на Slashdot появилась статья, в которой парень, назвавшийся Мэт (Matt), в вкратце рассказал что... джентльмен из Австралии смог получить возмещение за неиспользованную копию Windows, которая поставлялась с его компьютером.
Итак, он объявил 19-е января... Это был январь?
Скопировать
But not in the way that you are interested in loving me.
Ordinarily, this would be where I retreat in humiliation.
But the stakes being what they are, I'm just going to ask, are you sure?
какой тебе бы хотелось.
В другое время я бы униженно отступил.
и я должен спросить тебя: ты уверена?
Скопировать
Hey, Joey, want to check out pictures of me and Mona ice-skating?
Ordinarily, I would love to, but I am just swamped right now.
Where are the pictures that that creepy pretzel vendor took of us together?
Эй, Джо, хочешь посмотреть фотографии меня и Моны, катающихся на коньках?
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
А где фотография, где тот жуткий продавец крендельков сфоткал нас вместе?
Скопировать
I'm finally in a relationship that's not moving too fast.
You know, ordinarily, I'd be divorced by now.
Okay, so just tell her you don't wanna send out the card.
Наконец-то у меня отношения, которые не развиваются слишком быстро.
Понимаете, при стандартном сценарии, я уже был бы разведен.
Окей, тогда просто скажи ей, то ты не хочешь посылать эти открытки.
Скопировать
I called in Freddy Riedenschneider and signed the house over to him.
He said he didn't ordinarily work that cheap,
But he figured he owed me something since the last one hadn't played out. - How do you now plead?
Я вызвал Фредди Риденшнайдера и отписал ему дом.
Он сказал, что ещё никогда не работал за такой скромный гонорар.
Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ordinarily (оденэрили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ordinarily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оденэрили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение