Перевод "outlandish" на русский

English
Русский
0 / 30
outlandishзаморский чужеземный
Произношение outlandish (аутландеш) :
aʊtlˈandɪʃ

аутландеш транскрипция – 30 результатов перевода

- Your Honor, hasn't the victim's family
Keegan is making outlandish remarks
- suffered enough already?
- Ваша честь, разве семья жертвы
- Мистер Киган делает нелепые замечания
- не настрадалась?
Скопировать
Tatti Greathouse just called.
She told me the most outlandish story.
She said that you were fired, that you assaulted her husband.
- Звонила Татти Грейтхауз.
Она рассказала мне нелепейшую историю.
Сказала, что ты уволен, что ты накинулся на ее мужа. - Я...
Скопировать
So on your ideal Sunday, what would you do?
I would drink a bunch of hard lemmys and make outlandish football bets.
Did I say the wrong thing?
Итак, идеальное воскресенье. Чем займемся?
Я бы выпил много крепкого пива и сделал странные футбольные ставки.
Подожди, подожди. Извини.
Скопировать
So, I'm sorry, you came here hoping I'd just tell you I killed someone named Jessica Holder?
It's not an entirely outlandish request.
You're serving life in prison with no chance of parole.
Итак, мне жаль, ты пришла сюда в надежде, что я скажу тебе, что я убил кого-то по имени Джессика Холдер?
Это довольно простой вопрос.
У вас пожизненный срок без права условного освобождения.
Скопировать
Now, imagine their quandary.
They have pinpointed a credible threat, but it sounds outlandish.
The climate-change people, they can point to disastrous examples.
Теперь представь их затруднение.
Они точно определили предполагаемую угрозу, но это звучит нелепо.
Сторонники теории изменения климата могут указать на примеры катастроф.
Скопировать
Madam, may I implore you deeply to say nothing of what you've heard here today?
When anyone new comes to the house, Lady Pole is excited to these... outlandish speeches.
It is of great distress to Sir Walter that anyone should know of this private grief.
Мадам, будете ли вы столь любезны не передавать кому бы то ни было то, что сейчас услышали?
Временами появление в доме нового человека провоцирует леди Поул на нелепые рассказы.
Сэру Уолтеру было бы крайне неприятно, если бы кто-то узнал об их семейном горе.
Скопировать
And that clue would be?
You see, murders are not solved by positing outlandish, fanciful theories.
No. Crimes are solved by applying the scientific method.
А какая улика?
Понимаете, убийства нельзя раскрыть, выдвигая нелепые фантастические версии... печально говорить, но это привычка, которую, кажется, вы приобретаете, детектив Райан.
Нет, преступления раскрывается при помощи научного метода.
Скопировать
There's more than enough time.
Barely enough to master all the outlandish permutations of this connubiation custom.
Steve's wedding?
Времени еще предостаточно.
Да. Хватит, чтобы разобраться с этим сложным мутантским супружеским обрядом.
Свадьба Стива?
Скопировать
So you were saying?
These outlandish theories of yours.
It sounds like we got here just in time. Continue.
Так о чём вы говорили?
Ваши чудные теории.
- Похоже, мы сюда успели как раз вовремя.
Скопировать
Vicki?
That's a very outlandish name.
It's a heathen sort of name, if you ask me.
Вики?
Это очень диковинное имя.
Это имя язычников, если ты спросишь меня.
Скопировать
Papa said it was not like any proper tartan he'd seen.
He said it was quite outlandish.
But Miss Rose said it was very popular last season in London.
Папа считает, что вообще не похоже на шотландскую клетку.
Он сказал, она довольно дикая.
Но мисс Роз говорит, она имела успех в Лондоне в прошлом году.
Скопировать
Oh, thank you.
Everyone puts such an outlandish value on my life.
Say, Wyatt how much do you earn, about 100 a month and $2 an arrest? - You trying to bribe me? - Oh, no.
Спасибо.
Всех так и тянет покуситься на мою жизнь.
Уайт... сколько тебе платят?
Скопировать
That's Homer Simpson-- a boob from Sector 7-G.
Judging by his outlandish attire... he's some sort of freethinking anarchist.
I'll call security, sir.
- Один из олухов из сектора 7G.
- Симпсон? Судя по его нелепому костюму, он - вольнодумный анархист.
- Я вызову охрану.
Скопировать
For example, I happened to notice that in Melville, there appears all the time "outlandish"- I pronounce poorly,
you can correct it yourself-but "outlandish" is precisely the equivalent of "the deterritorialized,"
So, I tell myself that for philosophy- before returning to animals- for philosophy, it is quite striking:
Например, я заметил, что у Мелвилла часто звучит слово autlandisch, я не очень хорошо произношу, можешь меня поправить.
Аutlandisch - это то же, что детерриториализация. Слово в слово.
И... насчёт философии... прежде, чем вернуться к животным.
Скопировать
And yet he urged himself:
Thinking of dragons and all that outlandish nonsense at your age!
But sense for adventure inevitably captured the poor hobbit, mr. Bilbo Baggins.
И вместе с тем он сам себя уговаривал:
"Не будь дураком, Бильбо, в твои ли годы мечтать о всякой сказочной чепухе и драконах?"
Но страсть к приключениям неотвратимо завладела бедным хоббитом, мистером Бильбо Беггинсом.
Скопировать
So this is a beautiful case of a philosophical concept that can only be designated by a word that does not yet exist, even if we later discover that there are equivalents in other languages.
For example, I happened to notice that in Melville, there appears all the time "outlandish"- I pronounce
you can correct it yourself-but "outlandish" is precisely the equivalent of "the deterritorialized," word for word.
Очень часто философский концепт может быть обозначен только тем словом, которого ещё не существует. Даже если в других языках есть его эквивалент.
Например, я заметил, что у Мелвилла часто звучит слово autlandisch, я не очень хорошо произношу, можешь меня поправить.
Аutlandisch - это то же, что детерриториализация. Слово в слово.
Скопировать
Oh, poor sod.
Doesn't he know how outlandish it sounds?
Even a fake supermodel would have dumped him by now.
Вот же бедняга.
Неужели он не осознает, как нелепо это звучит.
Даже выдуманная супермодель уже бы его бросила.
Скопировать
It's unfortunate, but it's a fact of life here on the bay.
hope everyone is paying attention to this... let's not go around scaring one another with crazy and outlandish
So, and I can't stress this enough, if you have a sensitivity to that type of bacteria, or if you just want to take special precautions, you can limit your time in the water today.
Это досадно, но такова жизнь здесь, у залива.
Тем не менее, и я надеюсь все обращают на это внимание... Давайте не будем пугать друг друга бредовыми и нелепыми историями, толку от которых никакого.
И хочу особенно подчеркнуть, если вы чувствительны к этому типу бактерии или просто намерены принять меры предосторожности ограничьте время пребывания в воде.
Скопировать
No, no, don't ruin it.
And you're a very good sounding board for my more outlandish theories.
You mean, you think better when you're showing off.
Нет-нет, не говори ничего.
И ты очень хороший резонатор большинства моих странных теорий.
То есть, тебе лучше думается, когда можно покрасоваться на моем фоне?
Скопировать
But how, how do you know?
for all we know, this kid could be brought up on charges and trying to lessen his sentence by making outlandish
And the truth is, I...
Но откуда, откуда ты знаешь?
Я имею в виду, все мы знаем, этот ребенок может быть обвинен и можно попытаться уменьшить его наказание выдвигая какие-то претензии я просто чувству. это в своём кишечнике
И правда в том, что Я..
Скопировать
Be careful.
What do you think, miss well, I have to say that this is the most garish, outlandish, ridiculous thing
I love it!
Ты поосторожней.
Что думаете, мисс? Должна сказать, это кричащий, нелепый, Смехотворный наряд.
Обожаю!
Скопировать
Obtained from your firm during discovery.
Fredericks and his outlandish theories.
Your honor...
Получена из вашего офиса в ходе расследования.
В ней содержатся подробные конфиденциальные данные о мистере Фредериксе и его нелепых теориях.
Ваша честь...
Скопировать
Hello, Gilbert. Due to the nature of our relationship, I'll need your electronic signature on this legally-binding agreement.
[Musical tones] It dictates that you will never, ever besmirch the Hawthorne name with any outlandish
You are the bastard offspring of a colored seductress and an unknown, weak-willed miscegenist...
Из-за природы наших взаимоотношений мне понадобится твоя электронная подпись на этом официальном соглашении.
В нем сказано, что ты никогда не обесчестишь имя Хоторна заявлениями о своем генеалогическом происхождении.
Ты бастард цветной соблазнительницы и неизвестного, падкого на женщин белого человека.
Скопировать
Then you bombard it with fact, with things already established, to test it.
And if that notion, however absurd, however outlandish, well, if it stands up to that kind of scrutiny
not always, but, yeah, mostly... it's the truth.
Затем сопоставляете её с установленными фактами, для проверки.
И если эта гипотеза, будь она даже абсурдной или диковинной, скажем, если она выдерживает такую проверку, если она всё ещё сходится, если её нельзя опровергнуть тем, что мы уже знаем... ну, зачастую...
не всегда, но зачастую... она верна.
Скопировать
They look a bit vulnerable out there, don't they?
Doing something so outlandish in public?
Hello?
Они выглядят немного ранимыми, правда?
Делая нечто столь бредовое на людях?
Эй?
Скопировать
Rome hears every whisper, Lorenzo.
Even outlandish ones concerning artisans capable of constructing war machines.
The manufacture of armaments could be construed as a provocative move.
Рим слышит каждый шёпот, Лоренцо.
Даже нелепость, будто некий художник способен конструировать военные машины.
Производство вооружения может быть понятно неверно.
Скопировать
And as the ambassador's workplace, this house is technically British soil.
I'm sure you can understand why we would refuse entry to somebody on such an outlandish hunch.
Of course we can.
И как рабочее место посла, этот дом технически британская территория.
Я уверена вы можете понять почему мы отказываем во входе кому-то с такой нелепой догадкой.
Конечно можем.
Скопировать
Not if I can help it.
All right, "Wolfmann, known for his outlandish advertising... and aggressive style, has been... involved
- Morning, Doc. - Hey.
Только через мой труп.
Так. "Вольфманн, известный необычной рекламой и агрессивным стилем, работает на рынке недвижимости Южной Калифорнии вот уже 23..." долбаных года, знаете ли.
- Доброе утро, Док.
Скопировать
Putting a hand on the judges, killing Garza, framing me...
Those are some pretty outlandish charges, detective.
Do you have even a shred of evidence to support them?
Давление на судей, убийство Гарзы, подстава для меня...
Это абсурдные обвинения, детектив.
У Вас есть хоть клочок доказательств, чтобы подтвердить свои обвинения?
Скопировать
It's called the Continental Supersports, and this is it.
The fastest, most outlandish car Bentley has ever made.
First of all, it's been lightened.
Его назвали Continental Supersports, и так оно и есть.
Это самый быстрый, и самый нелепый Bentley из созданных.
Прежде всего, он стал легче.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outlandish (аутландеш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outlandish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутландеш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение