Перевод "pageantry" на русский
Произношение pageantry (паджонтри) :
pˈadʒəntɹi
паджонтри транскрипция – 30 результатов перевода
This tale begins in the year 1885... when Alexander III was czar of Russia... and Victoria of England was also empress of India.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient
To the romantic domain of Rudyard Kipling... to the days when the white man was called "sahib."
Эта история началась в 1885 году... когда Александр III был царём России... а Виктория — королевой Англии, а также императрицей Индии.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
Это было время Редьярда Киплинга... время, когда белого человека называли сагибом.
Скопировать
- Are you kidding? I loved it.
All that pageantry, it's so trippy.
It's like a Fellini movie.
- Я наслаждалась каждой минутой.
Всей этой ритуальностью.
Все так призрачно, просто фильм Феллини.
Скопировать
Allow the people of Florence to celebrate the end of Lent as they do its arrival.
The more flamboyant the pageantry, the stronger we appear.
We're not fucking peacocks, Giuliano.
Разрешим людям из Флоренции отпраздновать окончание поста и они прибудут сюда.
Мы оказываемся более ярким зрелищем.
Мы не трахаем павлинов, Джулиано.
Скопировать
For years, the House of Medici has contracted with inferior workshops to produce said ceremonial dove.
But, this year, if I am to understand the politics afoot, the same shoddy pageantry just won't do.
No-one's carped about our dove before.
В течении многих лет, Ме́дичи заключил контракт с худшими мастерскими для производства торжественного голубя.
Но, в этом году если я правильно понимаю политику, дрянные зрелища не будут.
Никто не придирался к нашему голубю.
Скопировать
"pole-axe in hand, descends from his vehicle."
Well, that's pageantry.
That's pageantry, isn't it?
С топором в руке, он выходит из повозки".
Вот это стиль.
Стильно, не правда ли?
Скопировать
Well, that's pageantry.
That's pageantry, isn't it?
Exactly.
Вот это стиль.
Стильно, не правда ли?
Именно.
Скопировать
and to mate.
the pageantry of the 4 day con is not to be missed members of this giant table will adorn themselves
is fierce but seldom lethal of the gamers who do successfully mate many will return a year later with their offspring the geeklet, assuring the cycle of gamer life will continue for at least another generation but for every successful pairing there are multitude of failures
запастись ресурсами на долгие зимние месяцы и чтобы спариваться
Не пропустите зрелищность четвёртого дня Участники облачаются в цветастые наряды и совершают странные брачные ритуалы, чтобы выделиться среди соперников Драки между самцами из-за редко встречающихся самок яростны, но почти никогда не смертельны
Игроки, нашедшие пару, часто возвращаются через год, с потомством, так называемыми "гиклятами", продлевая таким образом жизнь игроков как минимум на ещё одно поколение Однако на каждую успешную пару приходится множество неудачников
Скопировать
All clear.
I appreciate the pageantry, Agent Crawford, but you can't arrest me for writing an article.
You entered a federal crime scene without permission.
Все ясно.
Я ценю зрелища, Агент Кроуфорд, но вы не можете арестовать меня для написания статьи.
Вы ввели федеральным преступлением Сцена без разрешения.
Скопировать
I cannot believe the hurtful things you said to me in my office.
I'll have you know that wanting a little pageantry in your life isn't a crime or a lifestyle choice.
Okay, Annie, something definitely weird is happening.
Не могу поверить, что ты наговорил мне столько обидных вещей в моем кабинете!
Хочу тебе сообщить, что небольшая показушность в жизни - это не преступление, а жизненный выбор!
Энни, происходит что-то очень странное.
Скопировать
So this is it?
I, uh-I expected a little more pageantry.
I'm listening.
И только-то?
Я ожидал немного большей показушности.
Я слушаю.
Скопировать
Shawn, I would get a huge kick out of you using your psychic powers to tell me what I am thinking right now.
There's a bit of pageantry involved, so...
- Oh!
Спасибо вам. Шон, мне бы очень хотелось, чтобы ты использовал свои ясновидческие способности, чтобы сказать, о чем я сейчас думаю.
Конечно, это я могу.
Это включает в себя небольшой ритуал, так что...
Скопировать
Because death only takes a moment.
The preparation and pageantry, that's what he loves.
Well, Mr. Castle, it looks like you're off the hook.
Потому что смерть мгновенна.
Подготовка и торжественная церемония, вот что ему нравится.
Хорошо, мистер Касл, похоже, вы соскочили с крючка.
Скопировать
It is my absolute favorite time of year.
The music, the pageantry and everyone's just a little bit kinder, with a little more love in their heart
Plus you get to sit on a man's lap and tell him what you want without anyone judging you.
Это мой самый любимый праздник.
Музыка, торжество, и каждый становится немного добрее, в их сердцах появляется немного больше любви.
Кроме того, ты можешь сидеть на коленях у парня и говорить ему, чего бы тебе хотелось и никто тебя не осудит.
Скопировать
The world turns its eyes now to this frozen sanctuary as the globe's finest athletes arrive to compete and to revel in the glory that is sport.
And so, now we are honoured to bring you the wonder, pageantry, and spectacle of these, the 20th World
Didn't you once say, and I quote,
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом.
И сейчас нам выпала честь представить вам чудо, пышность и зрелищность этих 20-х Международных Зимних Игр. МОНРЕАЛЬ - МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЗИМНИЕ ИГРЫ XX
Не сказали ли вы однажды, цитирую:
Скопировать
gossip girl Season1 Episode06
, when european royals grew bored with palace balls, they took a page from the peons and added some pageantry
Couture and canap are just another saturday night until you add a mask, pr but eparing for a ball is an event in itself, which is why queens invented handmaidens.
Вы знаете, что любите меня. X.o.x.o., Сплетница. История служанки
Давным-давно, когда европейские королевские семьи стали скучать на дворцовых балах, они взяли страницу из истории и сделали ее более зрелищной.
Кутюрье и канапе - это просто еще один субботний вечер... до тех пор, пока вы не наденете маску. Но не барское это дело – готовиться к балу, у королев на то есть служанки.
Скопировать
You totally undersold it.
The pageantry, the costumes.
Wow, what a musical.
Вы определенно продешевили.
Такое зрелище, такие костюмы.
Вот это музикл.
Скопировать
Go up on your floor.
A night of pageantry turned into tragedy.
We don't have a whole lot of details so far on exactly what happened.
Поднимайся на свой пьедестал.
Вечер праздника превратился в трагедию.
У нас нет достаточной информации, что на самом деле произошло.
Скопировать
Bragging rights over who looks better in a swimsuit?
Since when did you care about collegiate amateur pageantry?
You're Rebecca freakin'Logan!
Ради того, чтобы хвастаться, кто лучше выглядит в плавках?
С каких это пор тебя волнует университетская самодеятельная показуха?
Ты же долбанная Ребекка Логан!
Скопировать
They had national TV painting these things red live.
It was very theatrical and pageantry.
And it's kind of "What's going on here anymore?"
Их национальное телевидение рисовало эти красные поля.
Это было очень напыщенно и театрально.
Ситуация из разряда "Что здесь вообще происходит?"
Скопировать
Ha ha! You won't crack that lock, you villainous rodents.
And now, one hundred years after it was buried with pomp and pageantry, all eyes are on the unearthing
What wonder will we find within?
Вам ни за что не взломать этот замок, бестолковые грызуны!
После того, как её закопали помпезно и торжественно целое столетие назад, всех нас интересует эта столетняя капсула времени.
Какие чудеса мы обнаружим внутри?
Скопировать
- That's it, man.
I want this shit to have the pageantry of a goddamn Alabama concert.
Talking about fireworks, smoke bombs, laser beams, moonwalks.
- Да-да.
- Ага. Я хочу, чтобы вся эта поебень получилась такой же зрелищной, как концерт Алабамы*, ебать их конём. *кантри-квартет
И кстати, насчёт фейерверков и всякой пиротехники, лазерного шоу, лунных походок...
Скопировать
I'm actually looking forward to it.
It's the bands and the drama and the... the pageantry...
- Don't forget about the team mascots.
Не требуй с меня многого.
Дело не только в игре, но и в командах, и напряжении, постановке...
- И не забудь про талисманы команд.
Скопировать
I don't need you 'cause I'm awesome... you want to know what I find most pathetic about the greek system?
It's all the pseudo-pageantry.
You know, the Greek letters, the latin phrases.
Знаешь, что меня большего всего бесит в этой системе?
Эта псевдопоказуха.
Понимаешь, Греческие буквы, латинские фразы.
Скопировать
Yourself?
Usual boring pageantry.
You know how the people of Pippsiehollow love a parade.
А ты?
Да той же ерундой, что обычно.
Ты знаешь, как любят парады в Долине Пепси.
Скопировать
Kiss my rock-hard bubble of an ass.
Now, you clearly associate little people with cookies and holiday pageantry.
Voila!
Поцелуй мою упругую задницу.
Ты всегда ассоциируешь карликов с печеньем и праздничным великолепием.
Вуаля!
Скопировать
Mm-hmm. As Americans, okay.
Child pageantry is an essential part of the American fabric. You know what?
We should dress up our little kids just to show other people that we can.
Как американцев.
Детские конкурсы красоты - это неотъемлимая часть американского образа жизни.
Понимаете? Мы должны нарядить наших маленьких детей, просто чтобы показать другим, что мы так можем.
Скопировать
I mean, child pageants-- that's American tradition right there.
Child pageantry.
Think about it.
Ведь детские конкурсы красоты...
это американская традиция.
Детский конкурс красоты.
Скопировать
Well, hop in. I'll give you a lift.
No, no, I've actually come to enjoy the public pageantry, but you're very kind.
Don't be silly, I insist.
Тогда залезай, я тебя подвезу.
Нет, нет, что ты, мне так по душе публичные увеселения.
Брось, я настаиваю.
Скопировать
Oh, fuck.
that all of you across this great country of ours can witness Shreveport, Louisiana's pre-Halloween pageantry
So without further ado...
Блять.
Я рискую жизнью и конечностями сегодня здесь, чтобы каждый в этой великой стране, мог стать свидетелем этой показухи в Шривпорте, похожей на вампирский бред в предверии Хэллоуина.
Так что без лишних церемоний
Скопировать
I don't think this boy is being pushed into this at all.
This is a boy who genuinely loves pageantry. Yeah.
You know what?
Не думаю, что его заставили участвовать в конкурсе.
Этот парень неподдельно любит устраивать шоу.
Знаете что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pageantry (паджонтри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pageantry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паджонтри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение