Перевод "parapet" на русский
Произношение parapet (паропит) :
pˈaɹəpɪt
паропит транскрипция – 27 результатов перевода
Tell the court what you know of this woman.
At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the
With my own ears I heard her call upon the powers of darkness. Forthwith, she was changed into a black swan which three times circled the castle and returned to the tower and was again this accused!
Что вы можете рассказать суду?
В Торкильстонском замке я своими глазами видел, ...как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
А потом она обратилась в черного лебедя, ...три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Скопировать
You walk slowly, and return the way you came, sticking close to the shop fronts.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Идёшь медленно, тем же путём возвращаешься назад, разглядывая витрины.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками.
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
Скопировать
Leading to who, Eleanor Roosevelt?
We got a shoe print off the parapet at the Kensington place.
So?
А принадлежат кому, Элеоноре Рузвельт?
У нас есть отпечаток обуви на парапете в особняке Кенсингтон.
И что?
Скопировать
Well, so what?
So I leave a footprint on the parapet, or I inadvertently drop a matchbook.
The matchbook was found before you got over to the place.
Ну, и что?
Я оставил отпечаток обуви на парапете, или случайно уронил коробок спичек.
Коробок был найден до того, как вы пришли туда.
Скопировать
- Amen.
"ran backwards and forwards on the parapet...
"with a dismal howl. "And collecting himself for a spring, "jumped for the dead man's shoulders.
- Аминь!
Собака, которая до сих пор скрывалась, с отчаянным визгом забегала по парапету.
Но собравшись, резко бросилась на плечи к лежащему мертвецу.
Скопировать
No.
You took her out of the car and lifted her over the parapet on your own?
Yeah.
Нет.
Ты вытащила ее из машины и перекинула через парапет самостоятельно?
Да.
Скопировать
Nowt.
He just stared into the parapet.
He had blood on his head, but he was standing up straight.
Эти скоты.
Он просто смотрел в парапете.
У него была кровь на голове, но он стоял прямо.
Скопировать
Whilst you goddesses are languishing in the kingdom of Hypnos,
I am up before the lark to witness Helios popping his head above the parapet, with the only benefit that
- Carew. - Oh!
Пока вы, богини, томитесь в царстве Гипноза,
Я встаю засветло, чтоб засвидетельствовать, как Гелиос высовывает голову И единственная моя выгода в том, что солнце еще не заражено убывающим светом.
- Кэрью!
Скопировать
Bard, Orcs are storming over the Causeway.
Get the bowmen to the eastern parapet. Hold them of for as long as you can.
Archers, this way !
Бард, орки прорвались возле насыпи.
Веди лучников на восточный парапет, Сдерживайте их сколько сможете.
Лучники, за мной!
Скопировать
What did you see?
Why is your master putting his head above the parapet?
Something has drawn him out some machination.
Что ты видел?
Зачем твой хозяин кладет голову на перила?
Что-то заставило его, какой-то заговор.
Скопировать
He never would've been able to take the shot,
Because he wouldn't have been able to see over the parapet.
No.
У него не было шанса выстрелить
Потому что он не мог видеть через парапет.
Нет.
Скопировать
- Like it mattered.
Stick your head over a parapet.
You mean just before I get it shot off?
— Как будто для тебя это важно.
Смело сказать то, что думаешь.
Прежде чем получить пулю в лоб?
Скопировать
- I'd do anything for you!
I'd fling myself off that parapet if it would give you a moment's joy.
Please don't do that, John.
- Я должен что-нибудь сделать для Вас!
Я бросился бы с того парапета, если бы Вы этого пожелали.
Пожалуйста не делай этого, Джон.
Скопировать
Or a crowbar.
I found marks up on the parapet as well.
I got C.S.U. dusting it for prints.
- Или от лома.
Я нашел следы от инструмента и на парапете.
Я обработал их для снятия отпечатков.
Скопировать
We traveled to Dallas, Texas, to cover "we the people" taking on the real enemy.
Hey, I want to talk to the workers up there on the parapet, the ones smoking cigarettes that just jumped
You're with the American people, we know that.
Мы поехали в Даллас (Техас), снимать репортаж о митинге движения "Мы, народ", бросающем вызов реальному врагу.
Эй, я хочу поговорить с рабочими, там, на парапете, теми, которые курят сигареты и только что отступили назад.
Вы - с американскими людьми, мы знаем это.
Скопировать
I must protest at the lack of facilities.
None of the bridges are equipped with easy parapet access.
Thus curtailing the rights of the disabled to throw themselves in.
С суицидальными наклонностями, я выражаю протест к нуждам подобных мне.
Ни один из мостов не оборудован должным образам к доступу к парапетам.
Это препятствует инвалидам осуществить свое право на прыжок в реку.
Скопировать
He's in the same boat.
He's second on the indictment, head below the parapet.
How can I put this? There are some cases you'd feel more at home with than him and there are some cases he'd feel more at home with than you.
Мы с ним в одной лодке.
Его обвиняемая вторая в списке, он и головы на процессе не высунет.
И, как бы сказать... есть процессы, на которых ты чувствуешь себя как рыба в воде, а есть такие, где он чувствует себя более уверенно.
Скопировать
So I thought...
But the wall has a high parapet.
It couldn't have been an accident.
- Так чтоя подумал ...
- Но стена имеет высокий парапет.
Это не может быть случайностью.
Скопировать
Come here.
These crates, like a parapet, hurry.
Please.
Иди сюда.
Эти ящики, поставьте их в форме парапетов.
Пожалуйста.
Скопировать
The armour suits you.
After all, Heinrich means "massive parapet", or simply "Heinrich, the powerful".
What about your name?
- Доспехи превосходно смотрятся на Вас:
такой весь благородный, надежный... . и подходит к Вашему имени, Генрих означает - надежный оплот.
- Генрих власть имущий. - А твое имя?
Скопировать
If we're going to get him out, we're going to have to get over that wall.
There's a soldier on every parapet.
We're gonna need some air support.
Если мы хотим вызволить его, мы должны перебраться через стену.
Там солдаты на каждом парапете.
Нам нужна поддержка с воздуха.
Скопировать
Where could the others be?
Archers are stationed at every parapet.
No one in and no one out.
Где же могут быть остальные?
Лучники расставлены на всех стенах.
Никто не войдёт и не выйдет.
Скопировать
HAMILTON:
After a week of fighting, a young man in a red coat stands on a parapet.
LAFAYETTE:
ГАМИЛЬТОН:
После недели боев молодой человек в красном мундире встаёт на парапет.
ЛАФАЙЕТ:
Скопировать
You can see the stars from the chamber in the north keep.
lovely room to bathe in, and though the window is large, it's not overlooked by anybody... except the parapet
But hardly anyone ever goes there.
Вы можете увидеть звезды Из покоев в северном крыле.
Это очень милая комната для принятия ванны, И хотя окно очень большое, Оно не просматривается никем...
Кроме парапета напротив. Но вряд ли кто либо будет там.
Скопировать
Call up the reserves.
Get every man on the parapet, and patrol every hall.
And, you, give me your helm.
Вызывайте подмогу.
Расставьте людей на стенах, охраняйте каждый зал.
А ты дай мне свой шлем.
Скопировать
Isn't it better just to stay out of it?
Why is it so important to raise your head above the parapet for Mottershead of all people?
I could ask you the same.
Разве не лучше остаться в стороне?
Почему вы так решительно настроены сложить голову ради такого, как Моттерсхед?
Могу спросить вас о том же.
Скопировать
That's it.
Nozzle over the parapet wall and spanner in.
Alderman Casey?
Вот так.
Просунь сквозь стенку и закрепи гаечным ключом.
Председатель Кейси?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parapet (паропит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parapet для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паропит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение