Перевод "peril" на русский
Произношение peril (пэрол) :
pˈɛɹəl
пэрол транскрипция – 30 результатов перевода
Not without a burial, Mr. Spock.
It would expose members of this crew to unnecessary peril.
I'll take that chance.
Мы его похороним, мистер Спок.
Это подвергнет членов экипажа ненужному риску.
Я рискну.
Скопировать
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
Скопировать
Another must represent the revolution immediately.
Someone willing to put his life in peril and willing to carry on against all the terrible hazards that
I know you're gonna find the guy.
Тот, кто представит революцию немедленно. И кто же?
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Я знаю, что вы найдете такого парня.
Скопировать
Really, Miss Hawthorne, as a rational man, I...
We are all in mortal peril, Vicar!
Have you no concern for the souls in your care?
В самом деле, мисс Хауфорн, как разумный человек, я...
Мы все находимся в смертельной опасности, викарий!
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Скопировать
If you must know, I was with the Thal group when they broke into the Dalek city.
there is a being, a figure from another planet who came to Skaro when the Thals were in their greatest peril
-He had three companions with him.
Если хотите знать, я был с группой Талов, когда они прорвались в город Далеков.
По нашим легендам, было существо с другой планеты, которое прибыло на Скаро, когда Талы были в наибольшей опасности в чем-то, по названию ТАРДИС!
- С ним было три спутника.
Скопировать
The king's actions in Ireland, Your Excellency, will seem as nothing should these Puritans come to power.
It is not only the Crown of England that is in peril, Excellency.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
Действия короля в Ирландии покажутся благом, ...когда к власти придут пуритане.
Не только корона Англии в опасности.
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Скопировать
?
In a time of mortal peril?
?
?
Подвергаясь смертельной опасности?
?
Скопировать
Have a care, Doctor.
You waste my time at your peril.
Would the chance to lay your hands on £15,000 be a waste of your time?
Осторожней, Доктор.
Вы опасно тратите впустую мое время.
Шанс присвоить 15,000 фунтов будет тратой вашего времени?
Скопировать
That is my prescription.
Ignore it at your peril!
Now, lie down on the table.
Но, я... Это - мое предписание.
Игнорировать это опасно! Теперь, лягте на столе.
Правильно.
Скопировать
No one knows what they might do tomorrow.
On finding ourselves in peril, as if abandoned by God, anything is possible.
You were barely a year old when you were cursed by a horrible witch who believed it was my fault she'd been unfairly sentenced at a trial.
Никто не знает, что они могут сделать завтра.
Подвергать себя опасности так, чтобы быть покинутым Богом, все возможно.
Тебе исполнился едва год, когда на тебя наложила проклятье ужасная ведьма, которая верила, что в её несправедливом судебном приговоре повинен я.
Скопировать
Then you are responsible, are you not?
a direct result of your carelessness, my young companion is trapped inside this machine in extreme peril
One must remind you that the question before this tribunal is your eradication as a menace to public health.
Тогда вы несете ответственность, не так ли?
Как прямой результат вашей беспечности, моя молодая компаньонка в ловушке внутри этой машины и находится в огромной опасности.
Сам должен напомнить вам, что до этого трибунала вопрос был в вашей ликвидации, как угрозе здоровья населения.
Скопировать
-What if you get a question wrong?
Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril.
-Oh, wacko.
- A ecли oтвeтишь нeвepнo?
Toгдa тeбя бpocaют в Ущeльe Beчнoгo Ужaca.
- Boт пcиx.
Скопировать
BROTHER PRIOR: Take care girl
You put your soul in grave peril.
And the rest of you, why do you delay?
Осторожнее, девочка
Ты подвергаешь свою душу смертельной опасности
А вы все, что вы медлите?
Скопировать
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other American families who have suffered great loss in this tragic war.
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss
And I quote,
Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.
И я цитирую,
Скопировать
Thanks.
duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America-- to defend her in time of peril
Do you make this pledge with full resolve?
Спасибо.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки-- защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Вы даете эту клятву со всей решимостью?
Скопировать
Juries want honesty.
Fuck with that at your peril.
Alessandra, wait!
Присяжным нужна честность.
Шутки с ними плохо кончаются.
Алессандра, подожди!
Скопировать
The Brunnen G have been extinct for over 2000 years
The Divine Shadow must never leave the Cluster unless there is grave peril
We need each other's strength
Бруннен-Джи вымерли более двух тысяч лет назад!
- Божественная Тень не должна покидать Кластер, только в случае великой опасности.
Мы нужны друг другу!
Скопировать
It becomes a smaller sacrifice to give some of it to Georgia in exchange for your right to spare embarrassment to your family to spare ridicule to a firm devoted to its highbrow pedigree of principle.
want to dismiss this meeting as a litigator's technique, do so at enormous personal and professional peril
Fortunately you have a very easy out here.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
К счастью, у вас есть один очень простой выход.
Скопировать
But Alfred's killer would have made sure of him, whether he was unconscious or not.
Whatever the effect, Brother Jerome, your intention was murder and your soul stands in peril.
Return to your cell.
Но убийца Альфреда должен был избавиться от него, без сознания он был или нет
Каков бы ни был результат, брат Джером, ты замышлял убийство и твоя душа в опасности
Вернись в свою келью
Скопировать
- Come on! Hurry!
- But Buzz is in peril!
- Buzz-- Buzz-
- Давайте!
Не мешкать! - Но Базз в опасности!
Базз...
Скопировать
Only a select number of Volunteers even know about the fields, and their loyalty is unquestionable.
If the Resistance discovers this unfortunate dependency, all Earth-based Taelons will be in peril.
Maybe you should look at this dilemma differently, Zo'or.
Только считанным избранным волонтерам известно о Полях. Их верность вне всяких сомнений.
Если Сопротивление узнает об этой... зависимости, В смертельной опасности окажутся все тейлоны, живущие на Земле.
Может, вам стоит по-другому рассмотреть эту дилемму , Зо'ор.
Скопировать
- All right, everyone.
Monsters, demons, world in peril?
- I bet they have all that stuff in Illinois.
- Так, ладно.
Монстры, демоны, мир в опасности?
- Держу пари, все это есть в Иллинойсе.
Скопировать
We can't look on passively while catastrophe swoops down on us...
The Earth is in dire peril!
A moment, gentlemen.
Здравый смысл это самое важное...
Дети и матери в слезах...
Земля в смертельной опасности!
Скопировать
You're an amateur, Reggie.
Your client's in serious peril.
You think that over. Open that door, let me talk to him.
Ты - дилетант, Реджи.
Твой клиент серьёзно рискует.
Подумай И дай мне возможность поговорить с ним.
Скопировать
Erm, well, I mean to say, by Jove, it's always possible.
Those in peril on the sea and whatnot.
Pretty dangerous stuff, water.
Ну, я хочу сказать, черт, это вполне возможно.
В море всегда небезопасно и вообще.
Вода - это опасная штука.
Скопировать
Do you not fear eternal damnation?
Our souls are in peril!
And what of Brother Oswin's soul!
Ты не боишься вечного проклятья?
Наши души в опасности!
А как насчет души брата Освина!
Скопировать
A mast worker!
Natalija, you are our best actrice Our people in peril need you.
You need a man who is reasonable, intelligent, civilized...
Со столба!
Наталья, ты наша лучшая актриса, и ты ужасно нужна нашему народу.
А тебе нужен умный, интеллигентный, образованный человек...
Скопировать
My warning is sincere.
Ignore it at your own peril.
Ambassador.
Мое предупреждение искренне.
Проигнорировать его - ваше право.
Посол.
Скопировать
Um... Or... I should say betrothed to him,
- then the peril would be averted.
- Precisely, sir.
которая скажет, что помолвлена со мной... я хотел сказать с ним,..
- опасности можно будет избежать.
- Именно, сэр.
Скопировать
So strongly does he disapprove of you that I expected him to look more kindly on Miss Stoker's engagement to Lord Chuffnell.
The fact that His Lordship should also discover her here, and in mortal peril, was, as the Americans
Good morning, sir.
мистер Стокер, который совершенно не воспринимает вас,.. должен с легкостью согласиться на ее обручение с лордом Чаффнеллом.
А то, что лорд обнаружил ее, когда ей угрожала смертельная опасность,.. было, как говорится,.. счастливой случайностью.
Доброе утро, сэр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов peril (пэрол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peril для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэрол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
