Перевод "petals" на русский
Произношение petals (пэтелз) :
pˈɛtəlz
пэтелз транскрипция – 30 результатов перевода
"For some reason I feel kind of nervous."
"The petals will fall at five centimeters per second."
"I'm really hoping the spring will come with you that day takaki-kun."
Ничего не могу с собой поделать - переживаю.
У моего дома стоит огромное вишневое дерево, веснои с него, наверное, облетают лепестки - со скоростью пять сантиметров в секунду,
и я думаю: "Как было бы здорово..." "...когда придет весна, любоваться им вместе с Такаки!"
Скопировать
How are you?
I'm worried my petals are going to wilt before midnight.
Oh, they're lovely.
Как дела?
Боюсь, лепестки не доживут и до полуночи.
Смотрятся прекрасно.
Скопировать
Why do moths fly hundreds of miles to find their mates?
Why do flowers slowly open their petals?
Ninotchka, surely you feel some slight symptom of the divine passion?
Почему мотыльки в поисках пары пролетают сотни километров?
Почему цветы медленно раскрывают лепестки?
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Скопировать
How come other girls get planned out dinners?
Flowers, candy, rose petals thrown on the floors – and I get wing it?
- Well, you don't know that you've got wing it.
Как другие девушки планируют ужины?
Цветы, кофеты, лепестки роз, разбросанные по полу - и я точно пролечу с этим.
- Ну, ты не знаешь, что пролетишь с этим.
Скопировать
Her skin color can tell us how to proceed.
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Скопировать
Here: the fragments and the message are now complete.
Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden.
Воттак. Все кусочки собраны, текст завершён.
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Скопировать
- What?
- Zuzu's petals.
You've been given a great gift, George, a chance to see what the world would be like without you.
Чего?
Лепестков от цветка Зузу.
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
Скопировать
To the foot of the mountain Scolds the storm
Snow of petals of cherry trees moving Moment
Of compassion
К подножию горы сметает буря
снег вишнёвых лепестков, отсрочивая миг
сострадания.
Скопировать
Rain of spring Is this of the tears?
Rain of petals World of regrets
Hello Mrs..
Весенний дождь — не из слёз ли он?
Дождь лепестков, мир сожалений.
Здравствуйте, госпожа.
Скопировать
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl...
I'd like to pick the petals of the anthology threaded... by the lucid and distinguished conception of
This is getting sour.
Так, в память о моей любимой маме.. ..и ваших матерях, если вы мне позволите.. ..также и в честь имениницы..
я бы хотел представить творчество, ..пронизанное светлым и изящным замыслом ..великого барда, Пепе Радилла,..
..и блестящей звезды нашего штата.. Начинает отдавать кислятиной
Скопировать
'I lioved for an hour' 'What more can I tell'
'Love bloomed like a flower' 'Then the petals fell'
'Thrown to a passing breeze'
Наше счастье длилось лишь час, что ещё я могу сказать.
Любовь расцвела как цветок, затем опали лепестки,
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
Скопировать
She loves me? I twist my arms like crazy and having broken my fingers fling them away
It's thus the petals of first-found daisies are plucked and guessed on and sent off in May
Behold, my love, what hush has fallen on the ground
Любит?
Я руки ломаю и пальцы разбрасываю разломавши так рвут загадав и пускают по маю венчики встречных ромашек
Любимая, какая в мире тишь
Скопировать
Erm...
Dancing in the street, scattering petals on passers-by?
Only infrequently, sir.
Нет, сэр.
А плясать на улице, бросая прохожим цветы?
Сомневаюсь, сэр.
Скопировать
You, swallow from the south, what is the way to your homeland?
Have the golden narcissuses opened their petals from a grain of rice you were carrying?
Far away the stars balance the sky.
Ты, пришедший с юга, каков твой путь домой?
Раскроет ли золотистый нарцисс свои лепестки, если ты принесёшь зернышко риса?
Звёзды рассеяны по всему небу.
Скопировать
Too much moisture is an invitation to disease.
Three sepals and three petals.
The bottom petal, shaped like a lower lip, is called a labellum.
Слишком большая влажность- значит, болезнь не за горами.
Три чашелистика и три лепестка.
Нижний лепесток, в форме нижней губы, называется лабеллум.
Скопировать
Hydrogen, oxygen, carbon.
Air, wind, water, marigold petals-- they are all made of molecules, just like us.
And even when we are standing still, molecules are racing around inside our bodies.
Водород, кислород, углерод.
Воздух, ветер, вода, цветы айвы - все они состоят из молекул как и мы.
И даже когда мы неподвижны, молекулы с большой скоростью движутся в наших телах.
Скопировать
Some are smaller, some are fatter... some grow to the left, some to the right.
Some even have lost some petals.
All kinds of observable differences.
Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо.
Некоторые даже потеряли лепестки.
Абсолютно всевозможные различия.
Скопировать
I can breathe now.
How red those petals are!
They are like stains of blood ..on the cloth.
Теперь я могу дышать!
Какие красные лепестки!
Они похожи на пятна крови ...на скатерти.
Скопировать
stains of blood
..are as lovely as... rose-petals.
It were better so.
пятна крови
..так же прекрасны... как лепестки роз.
Да, это было бы намного лучше сказано.
Скопировать
What is it?
I us e ros e petals to wrap them in.
It's v ery good.
Что это?
Я использую розовые лепестки для обертывания.
Очень вкусно.
Скопировать
III. Too Much Water and Its Consequences
Can you still feel the petals between your thighs?
Does it feel nice?
СЛИШКОМ МНОГО ВОДЫ И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
Чувствуешь лепестки между ляжек?
Тебе приятно?
Скопировать
What are their names? Emma and Susanna.
They're walking down the aisles, and they're dropping rose petals, and everyone's smiling at them, and
Yes, and she stands beside him. And the priest says, "Dearly beloved..." Judge.
Эмма и Сюзанна.
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Они встают рядом и священник затягивает всё ту же песню.
Скопировать
Keep talking.
We will sprinkle rose petals on the bed and make love not just because it's romantic, but because I can
I love you.
Продолжай.
Вся постель будет в лепестках роз, и мы займёмся любовью не только потому, что это романтично, но и потому что я смогу.
Я люблю тебя.
Скопировать
Don't try to deny your beauty.
What cute petals...
holding the sweet honey, Miki.
Даже не пытайся отрицать свою красоту.
Какие нежные лепестки...
они уже источают нектар, Мики.
Скопировать
Right?
Oh, yellow petals...
Darling!
Ведь так?
Желтые лепестки!
Любимый мой!
Скопировать
Two of them seem to be stuck
And the petals are closing again
Stay here. I'll go
Смотрите, там двое застряли!
Да, а лепестки сейчас закроются.
Не двигайтесь, я иду.
Скопировать
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals.
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals
- Yes, a poetic and romantic story.
Княгиня Горчакова в память об этой такой поэтичной истории заказала Палицци разрисовать пол лепестками роз.
Именно так, как это описывается. Очень поэтичная, романтическая история.
Очень привлекательная.
Скопировать
I liked the idea of the painter, of PaIizzi.
He did this white floor with petals scattered here and there.
They look like they were thrown in from the window.
А мне нравилась сама идея художника, Палицци.
Сделать этот пол белым и расположить лепестки разбросанными там и сям.
Кажется, что они залетели в окно.
Скопировать
We know that there is a closed home with a big floor and that a woman asked for all these white tiles to be made.
With rose petals scattered around, not in a regular pattern as if the wind had blown away some rose leaves
Of course, it's not there.
Знать, что есть запертый дом, что внутри него большой пол;
что женщина заказала сделать все эти белые плитки с разбросанными лепестками роз, не упорядоченными, а как будто их занесло ветром, сорвав с кустов розы.
Конечно его там нет!
Скопировать
- You could have had her.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
What if those rose-blossom lids lift and her eyes rest upon you?
- Взгляни на нее...
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
А что если эти веки разомкнутся и ее взгляд упадет на тебя?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов petals (пэтелз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы petals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэтелз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение