Перевод "petals" на русский
Произношение petals (пэтелз) :
pˈɛtəlz
пэтелз транскрипция – 30 результатов перевода
Some are smaller, some are fatter... some grow to the left, some to the right.
Some even have lost some petals.
All kinds of observable differences.
Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо.
Некоторые даже потеряли лепестки.
Абсолютно всевозможные различия.
Скопировать
I can breathe now.
How red those petals are!
They are like stains of blood ..on the cloth.
Теперь я могу дышать!
Какие красные лепестки!
Они похожи на пятна крови ...на скатерти.
Скопировать
stains of blood
..are as lovely as... rose-petals.
It were better so.
пятна крови
..так же прекрасны... как лепестки роз.
Да, это было бы намного лучше сказано.
Скопировать
She was there in the chapel Our blessed virgin saint.
She moved in a miraculous shower of white petals and sweet odours came from her robe and her long, golden
And did she speak?
Она была там в часовне наша благословенная святая дева
Она двигалась в чудодейственном потоке белых лепестков и сладкий аромат исходил от ее одеяния и длинных золотых волос
А она говорила?
Скопировать
What are their names? Emma and Susanna.
They're walking down the aisles, and they're dropping rose petals, and everyone's smiling at them, and
Yes, and she stands beside him. And the priest says, "Dearly beloved..." Judge.
Эмма и Сюзанна.
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Они встают рядом и священник затягивает всё ту же песню.
Скопировать
It calls for Courvoisier, camomile tea and a dash of Framboise.
Garnish it with a few rose petals, and that's just how Duke used to serve it.
Make yourself at home.
Для него нужен курвуазье, ромашковый чай и капелька малиновой настойки.
Добавь немного лепестков роз, и получится в точности как у Дюка.
Чувствуй себя как дома.
Скопировать
Hydrogen, oxygen, carbon.
Air, wind, water, marigold petals-- they are all made of molecules, just like us.
And even when we are standing still, molecules are racing around inside our bodies.
Водород, кислород, углерод.
Воздух, ветер, вода, цветы айвы - все они состоят из молекул как и мы.
И даже когда мы неподвижны, молекулы с большой скоростью движутся в наших телах.
Скопировать
Sioned, go and gather elder blossom, as much as you can.
We shall have white petals and sweet odours.
And you, Godwin, must do some digging.
Шонед, иди и собери цветы бузины, так много, как сможешь
Нам понадобятся белые лепестки и сладкий запах
А ты, Годвин, должен немного покопать
Скопировать
What do they eat?
Rose petals... if they can.
Usually, they have to make do with newsprint.
А что они едят?
Лепестки роз ... Если им удается.
Обычно они обходятся газетной бумагой.
Скопировать
Now for the hard part.
The petals.
What the heck was that?
Теперь самое трудное.
Лепестки.
Что, к чертовой матери, это было?
Скопировать
What the heck was that?
I don't know, but, uh, the petals are off.
(yawning) I knew I'd feel like hell in the morning.
Что, к чертовой матери, это было?
Не знаю, но лепестков нет.
Как же мне хреново.
Скопировать
Start out slow doing what?
We're gonna float the rose then use the magics to pluck the petals off, one at a time.
It's a test of synchronicity.
Начнем потихоньку, что?
Мы заставим розу парить потом, используя магию, отщипнем лепестки по-одному.
Это проверка синхронности.
Скопировать
Her skin color can tell us how to proceed.
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Скопировать
You want to poison me?
It is only herbs and dried rose petals.
You've got hundreds of roses in your mouth.
Вы хотите отравить меня?
Это всего лишь травы и сушёные лепестки розы.
У вас во рту тысячи роз.
Скопировать
I often seek animals and plants of different choice.
That is how I found out the rose petals help.
What is even more important is hygiene.
! Я часто наблюдал животных и растения в различном плане.
Таким образом я обнаружил лечебные свойства розовых лепестков.
Ещё более важной частью является гигиена.
Скопировать
From the sky...
petals shall rain
A long, long time ago, in a far away land,
С неба...
должен пролиться дождь из лепестков цветов
Давным-давно, в далекой-далекой стране,
Скопировать
Erm...
Dancing in the street, scattering petals on passers-by?
Only infrequently, sir.
Нет, сэр.
А плясать на улице, бросая прохожим цветы?
Сомневаюсь, сэр.
Скопировать
Too much moisture is an invitation to disease.
Three sepals and three petals.
The bottom petal, shaped like a lower lip, is called a labellum.
Слишком большая влажность- значит, болезнь не за горами.
Три чашелистика и три лепестка.
Нижний лепесток, в форме нижней губы, называется лабеллум.
Скопировать
If it works, I'll go back on foot. Sixty miles walking, 60 miles running.
Slaves of the petals
Sacrificed to love
Если я снова смогу ходить, то пойду обратно пешком.
Рабы цветов, сорванных
И брошенных на алтарь любви.
Скопировать
He wanted to intoxicate the flowers- -and he had a cask of red wine emptied over their white heads.
Then he watched in delight as the red wine dripped from the petals.
Another time we came home from a hunt, and with his bare hands- -he removed the heart from the bloodstained breast of a white hare.
Он хотел напоить лилии допьяна, и стал вливать в раскрытые бутоны красное вино.
А потом смотрел, как багровые капли стекают между лепестками...
В другой раз, в Лакосте, когда мы возвращались с охоты, Альфонс прямо пальцами вырвал у убитого зайца сердце из груди.
Скопировать
Thanks.
Tomorrow I sneak in and spell her name in rose petals.
Do you believe this job?
Спасибо.
Завтра я прокрадусь и выложу её имя лепестками роз.
Ну и как вам такая работенка?
Скопировать
- You could have had her.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
What if those rose-blossom lids lift and her eyes rest upon you?
- Взгляни на нее...
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
А что если эти веки разомкнутся и ее взгляд упадет на тебя?
Скопировать
And I have gone crazy and hope I'II drive him crazy as well in an attempt to see this floor.
It's a white floor, made by PaIizzi, with some rose petals.
Yes, it's true.
И я совершенно сошел с ума от желания увидеть этот пол; и надеюсь свести с ума и его.
Это белый пол, разрисованный Палицци, с лепестками роз.
Да, это правда.
Скопировать
And it's unique.
With rose petals scattered everywhere.
Rose petals and leaves.
Он уникален.
На самом деле, это большой пол, 15 метров в длину, с лепестками розы, понемногу разбросанными повсюду.
Лепестки и листья розы, понемногу разбросанные повсюду.
Скопировать
In fact, it's very big, about 15 metres long. With rose petals scattered everywhere.
Rose petals and leaves.
In memory of a Portuguese countess.
На самом деле, это большой пол, 15 метров в длину, с лепестками розы, понемногу разбросанными повсюду.
Лепестки и листья розы, понемногу разбросанные повсюду.
В память о молодой португальской графине.
Скопировать
The famous julia Sedova was a guest, the great ballet dancer of the Saint Petersburg imperial Theatre.
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals.
В нем принимала участие знаменитая Юлия Седова, великая балерина Императорского театра Санкт-Петербурга.
Княгиня Горчакова в память об этой такой поэтичной истории заказала Палицци разрисовать пол лепестками роз.
Именно так, как это описывается. Очень поэтичная, романтическая история.
Скопировать
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals.
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals
- Yes, a poetic and romantic story.
Княгиня Горчакова в память об этой такой поэтичной истории заказала Палицци разрисовать пол лепестками роз.
Именно так, как это описывается. Очень поэтичная, романтическая история.
Очень привлекательная.
Скопировать
I liked the idea of the painter, of PaIizzi.
He did this white floor with petals scattered here and there.
They look like they were thrown in from the window.
А мне нравилась сама идея художника, Палицци.
Сделать этот пол белым и расположить лепестки разбросанными там и сям.
Кажется, что они залетели в окно.
Скопировать
We know that there is a closed home with a big floor and that a woman asked for all these white tiles to be made.
With rose petals scattered around, not in a regular pattern as if the wind had blown away some rose leaves
Of course, it's not there.
Знать, что есть запертый дом, что внутри него большой пол;
что женщина заказала сделать все эти белые плитки с разбросанными лепестками роз, не упорядоченными, а как будто их занесло ветром, сорвав с кустов розы.
Конечно его там нет!
Скопировать
Coffee with cream coming up.
And rose petals in honey - for Aleksa only.
The provincial circus turned us into pigs.
Кофе со сливками скоро будет.
И лепестки роз в меду - лишь для одного Алексы.
Провинциальные ведьмы превратили нас в свиней.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов petals (пэтелз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы petals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэтелз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
