Перевод "platitude" на русский
Произношение platitude (платитйуд) :
plˈatɪtjˌuːd
платитйуд транскрипция – 22 результата перевода
I never read any of those books.
Well, there must be some humanoid platitude I can use to cheer you up.
I don't have much use for platitudes, Odo.
Я никогда не читала таких книг...
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Банальности не для меня, Одо...
Скопировать
I suppose it is.
But, in this case, the truth is we're going to get you out of here, Major and that's no platitude.
I must admit, this is impressive work.
- Наверное.
Но в нашем случае правда в том, что мы вытащим вас отсюда, майор. И это не банальность.
- Признаю, это впечатляющая работа.
Скопировать
No, Thérèse, there is no God.
This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
Нет, Тереза, бога нет. Хватит и одной природы.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Скопировать
Well, that's not very specific.
Give us a fortune, not a platitude.
Or is that the best you can do?
Как-то всё не очень определенно.
Покажите нам удачу, а не банальщину.
Или это лучшее, что вы можете сделать?
Скопировать
I told you, he's one of the best sponsors I know.
Peter Platitude?
I was waiting for him to hold my hand so we could recite the Serenity Prayer.
Как я сказала, он один из лучших опекунов среди тех, что я знаю.
Этот мистер Банальность?
Я так и ждал, что он возьмёт меня за руку, чтобы мы помолились о душевном спокойствии.
Скопировать
Alan is the conductor, of course.
There are only two rules - l give points for attitude and I take points away for platitude.
So, let's get straight down to business. Question one -
Алан, разумеется, кондуктор.
У меня лишь 2 правила: даю очки за оригинальность снимаю - за банальность.
Приступим же к делу.
Скопировать
!
Was that just a generic platitude, or was that a subtle bid for attention?
You know why this hamburger surpasses the Big Boy?
!
Это была обычная фомальность, или намек на внимание?
Знаешь чем этот гамбургер лучше Биг Боя?
Скопировать
your father does the best he can.
what kind of crappy platitude is that?
the usual kind, i guess.
Ваш отец старается вам на благо.
Ну вот, и что это за банальность?
Обычная, я полагаю.
Скопировать
In fact, you're a stranger to me.
What a horrible platitude!
Yet I'm the one who said it.
По правде, я ничего не знаю о вас.
Какая ужасная банальность.
Однако же, это я ее произношу.
Скопировать
The ones to blame are the monsters That murdered your mom.
It's not a platitude. It's a promise.
I am going to do everything in my power to make sure That they pay for what they did.
Винить следует зверей, убивших вашу мать.
Это не речь, не пустые слова, а обещание.
Я сделаю все возможное, чтобы они заплатили за то, что совершили.
Скопировать
And if every adult is special then it means we're all special, and the whole idea loses all of its fucking meaning.
Here's another platitude they jam down our throat:
children are our future.
А если каждый взрослый особенный, значит все мы особенные и вся идея теряет весь блядский смысл.
Еще одна банальность, которую впихивают нам в глотку:
дети наше будущее.
Скопировать
That would be creme fucking brulee.
But what I got instead is some half-assed "I-wish-we-were-doing-better" platitude that's meant to fool
well, she's left the room, Major Colvin.
Это было бы крем-гребаное-брюле.
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Так вот, она вышла из комнаты, майор Колвин.
Скопировать
- I've heard it mentioned, yeah.
- It's a platitude.
Bourgeois fatuousness.
- Я слышал такое, да.
- Это пошлость.
Буржуазная тупость.
Скопировать
And as soon as he is able, we will proceed.
I realize this is a useless platitude, but if there's anything that we can do, please don't hesitate
Obviously, we want to be as helpful and respectful as possible, Mrs. Atwood.
Мы продолжим сразу же, как ему станет лучше.
Я понимаю, что это звучит банально, но если мы чем-то сможем помочь, не стесняйтесь спрашивать.
Разумеется, мы готовы оказать любую помощь, которая потребуется Миссис Этвуд.
Скопировать
- And definitely don't say that!
You've got a serious platitude problem.
Come on, man. What are you doing?
-Никогда больше так не говори!
Тебе пора завязывать с этими избитыми фразами.
Ну же, чувак, чего ты?
Скопировать
Oh, brilliant(! )
Thanks for that shitty platitude.
That's fixed everything(! )
О, гениально!
Спасибо за эту дерьмовую банальность.
Это все исправит.
Скопировать
I told her things would get better.
What kind of platitude is this?
I don't know what kind of life you can return to, but think what you leave behind if you jump.
Я твердил, что всё наладится.
Ну что за банальность?
Не знаю, какая жизнь тебя ждёт, но вспомни, что ты можешь потерять.
Скопировать
They say you can't choose your family, but here at the American Ballet Company, we have done exactly that.
We have disproved the platitude.
I have chosen each and every one of you, and each and every one of you chooses to believe in me and in the mission of this miracle-making company.
- Говорят, что семью не выбирают. Но в "Американской балетной труппе" мы сделали именно это.
Опровергли эту банальность.
Я выбрал каждого из вас, а каждый из вас выбирает верить в меня и в миссию нашей труппы волшебников.
Скопировать
Have you got something... a little better?
That's a banal platitude.
If only you knew how true a banal platitude can be, my dear colleague.
А у вас есть что-нибудь... получше?
Это такая банальщина.
Если бы ты только знал, как правдива может быть такая банальщина, мой дорогой коллега.
Скопировать
That's a banal platitude.
If only you knew how true a banal platitude can be, my dear colleague.
After all, look at us, we are power.
Это такая банальщина.
Если бы ты только знал, как правдива может быть такая банальщина, мой дорогой коллега.
В конце концов, посмотри на нас, мы - сила.
Скопировать
After all, look at us, we are power.
And power is a banal platitude.
We will be dealing with you one day, Your Holiness.
В конце концов, посмотри на нас, мы - сила.
И сила тоже неимоверная банальщина.
Мы еще столкнемся с Вами, Ваше Святейшество.
Скопировать
I don't really know how anything is at the moment, Trixie.
Then I'm just going to say one thing and you can dismiss it as platitude if you prefer, but I generally
You just have to hope that when the sun comes out you aren't wearing wellington boots and a sou'wester, because... there's nothing worse than being wrongly dressed for an occasion.
Я не знаю, в порядке ли я, Трикси.
Тогда я скажу тебе одну вещь, и ты можешь принять это за банальность, если захочешь, но я действительно верю, что если в тебе достаточно мужества, чтобы пережить эти мрачные дни, то однажды солнце засияет вновь.
Остаётся только надеяться, что в этот момент на тебе не будет резиновых сапог и дождевика, потому что нет ничего хуже не соответствующей случаю одежды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов platitude (платитйуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы platitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить платитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение