Перевод "испытываемый" на английский
Произношение испытываемый
испытываемый – 30 результатов перевода
Я люблю его величество, и думаю, что он любит меня.
Он просто ослеплен страстью, такое часто испытывают мужчины ко всему новому.
Скоро он увидит, кто ты на самом деле.
I love His Majesty. I believe he loves me.
He is infatuated by you, as men often are by new things.
Soon he will see you for what you really are.
Скопировать
Пошли, пошли!
опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Скопировать
Все это время, все эти годы я удивлялась вашей гордыне и напускному величию.
Я презирала ваш сластолюбивый образ жизни и не испытывала ни малейшего расположения к вашей раздутому
Я знаю вашу злобу к моему племяннику, императору.
All this time,all these years, I have wondered at your high pride and your vain glory.
I have abhorred your voluptuous life and had no regard at all for your presumptuous power and your tyranny!
I know also your malice against my nephew the emperor.
Скопировать
-Испытание?
Как Бог испытывал Авраама Только я его провалил.. потому что изменил то, что было в видении
Эй!
- A test?
Like God testing Abraham, except I failed... because I changed what I saw.
Hey!
Скопировать
Полуживая собака-призрак скользила прямо перед моей машиной на роликах.
Если ты так пытаешься заставить меня испытывать чувство вины насчет дорожного покрытия на индийской земле
Нам нужны эти чертовы парковочные места.
A lifeless ghost dog glided in front of my car wearing roller-skates.
If this is your way of trying to make me feel guilty about paving over that Indian burial ground, it isn't going to work.
We needed the damn parking spaces.
Скопировать
Понимаешь, Эллиот, когда был последний раз, когда мы проводили время вместе?
Мы были так близки, и... никто не испытывает таких чувств, как мы.
Послушай, ты знаешь каково это, встречаться с кем-то.
It's just that, Elliott, when was the last time we made any time for each other?
We used to be so close, and... it just doesn't feel like we are anymore.
Look, you know what it's like when you're in a relationship.
Скопировать
Ч ј где твой нос, евин?
–азве ты не должен сейчас грабить людей, испытывающих благоговение перед знаменитост€ми?
Ќос?
- Where's your nose, Kevin?
Shouldn't you be out raping the star-struck masses with it?
Nose?
Скопировать
То есть... Когда я влюблюсь по-настоящему, то точно не стану говорить об этом оператору или своим коллегам.
Я и так чуть не вышла за Роя Андерсона, так что не собираюсь испытывать, каково Памеле Андерсон.
Поверьте, когда я влюблюсь, вы об этом узнаете.
I mean, when I do fall in love, like, when it's for real, the last person I'm gonna talk about it to is a camera crew or my coworkers.
Almost marrying Roy Anderson was as close to Pamela Anderson as I ever wanna be.
Trust me, when I fall in love, you'll know.
Скопировать
Мы одолеем его сообща.
[Фонд "Изида"] Не скажу, что испытываю от этого большое удовольствие.
Зачем мы здесь?
We'll get him together.
This isn't exactly hot chocolate on the boardwalk.
What are we doing here?
Скопировать
Вам повезло, что он еще не обвалился.
Тогда не будем испытывать удачу еще раз.
Хлоя?
We're lucky it caved in.
Oh, let's not wait to get lucky again.
Chloe?
Скопировать
Хочу сказать, я же не слепой.
Я вижу, что ты испытываешь из-за всей этой сделки, моей смерти и всего такого.
Но ты справишься.
i mean,i'm not blind.
i see what you're going through with this whole deal me going away and all that.
but you're gonna be okay.
Скопировать
Когда они вошли в Рим, то разграбили его дом.
Не думаю, что он испытывает какие-то добрые чувства к императору.
Так почему же он затягивает суд?
When they entered Rome they ransacked his house.
I don't believe he has any love for the Emperor.
- Then why is he delaying the trial?
Скопировать
Бен послал ее к нам чтобы узнать, есть ли среди наших беременные
Так вы что, ребята, на нас что-то испытывать хотели?
Нет, но это именно то, что он хотел, чтобы я сделала
Ben sent her here to find out which of our women were pregnant.
You guys were doing tests on us? No.
But that's what he wanted me to do.
Скопировать
Вечеринка!
Я не испытываю сентиментальности по отношению к своим детям.
Одна моя знакомая была уверена, что ее сопляк станет премьер-министром.
Party!
(Mimi) 'I'm not sentimental about my kids.
'A woman I knew was convinced her brat was gonna be Prime Minister.
Скопировать
Я сожалею, когда люди уходят. Часто.
Ты никогда испытывал из-за этого вины, что-то вроде "синдрома выжившего" ?
Строго говоря, с психологической точки зрения, полагаю, что да.
I've regretted losing people... often.
Have you ever felt guilt about that, something akin to survivor's guilt?
In the strict psychological sense? I suppose I have.
Скопировать
Возможно, я пытаюсь его растормошить.
А может быть, я испытываю слишком много горя, чтобы плакать.
Его задел мой рассказ о себе.
Maybe I'm trying to wake him up.
Maybe I'm too sad to cry.
What I said about myself hurt him.
Скопировать
Ты шутишь?
Чувство, которое испытываешь, когда видишь чужую боль и помогаешь.
- Я знаю это чувство.
What... you're kidding, right?
It's a feeling,.. that you have when you see someone else's pain, and instead of taking advantage of their weakness, you help them.
- Oh, I know this feeling.
Скопировать
Он всегда говорил, что это Кодиак.
"Я испытывал Кодиака и посмотрел ему в глаза, и просто не смог так продолжать".
Дыши со мной, ладно?
He always said it was Kodiak.
"I was testing out Kodiak, and I looked into his eyes and I just couldn't do it anymore."
Breathe with me, okay?
Скопировать
и не звонишь?
Нарочно мучаешь и испытываешь терпение?
Сходите к тому ачжосси.
That talk about calling. Do it fast. Why aren't you calling after saying you would seduce me?
Are you tantalizing me? To test my patience?
You just go to that ahjussi.
Скопировать
Год Народного фронта Год когда мой отец сблизился с моей матерью с помощью кино
- Разве Вы не испытываете желание танцевать?
Хватит
The year of the Popular Front, the first paid vacations, the year my father approached my mother at the movies.
- Don't you feel like dancing? - No!
That's enough now!
Скопировать
- По поводу войны с Францией.
- Как гуманист я испытываю отвращение к войне.
Она подходит лишь для зверей, но ни одно животное не занимается войной так часто, как это делают люди.
- Going to war with France.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
It's an activity fit only for beasts yet practised by no kind of beast so constantly as by man.
Скопировать
Ты знашь, Кит удивительный?
Я никогда не испытывала таких чувств.
Взглянем правде в лицо..
You know, Keith is pretty incredible?
I've never felt this love in my entire life.
Let's face it..
Скопировать
"ак судьба человечества стала покоитьс€ на некрепких плечах самого непутевого из спасителей.
- ак Ѕог испытывал "ова, так испытывают и нас, брать€ и сестры.
" как белые €зыки пламени делают из простого металла благородный стальной клинок, так будут закал€ть и нас.
And so it was that the fate of mankind came to rest on the trembling shoulders of the most reluctant of saviors.
As God tested Job, so too have we been tested, brothers and sisters.
And as a white-hot flame tempers base metal into a fine bleed of steel, so too will we be forged.
Скопировать
Не знаю, но все настолько хорошее должно быть порочным.
Правда, увлекательно пробовать разные блюда, испытывать новые ощущения?
Рекс ненавидит эти кулинарные туры .
I don't know, but anything that good has got to be sinful.
Isn't this fun trying different dishes and opening up to new experiences?
Rex just hates these cooks tours.
Скопировать
Одни, чтобы освещать нашу жизнь
Другие, чтобы испытывать наше терпение.
Чтобы давать нам цель жизни.
Some to brighten our days.
Some to test our patience.
Some to give us purpose.
Скопировать
И она так гордилась тем, что никогда этого не делала, и я подумал: " эй, вот и отмазка".
Она к тебе испытывает большую страсть.
Не поймите меня неправильно.
She was always so proud of never having done it, I figured, "Hey, this is my way out."
Well, she feels very passionately about you.
Don't get me wrong. She's nice.
Скопировать
Сочувствуют.
Они спрашивают про боль, которую испытывает человек, и слушают.
А что если ты хочешь поддержать, но не выносишь скулеж?
They're sympathetic.
They ask about the pain the other person is going through and then they listen.
What if you want to be supportive, but you just can't stand listening to people bitch?
Скопировать
Я просто надеюсь, что твой ум тебя не подведет.
Я тебе очень благодарна за заботу но, пожалуйста, перестань беспокоиться обо мне и скажи, что ты испытываешь
Ко мне, живущей в этом шикарном пентхаусе на Манхеттене.
I just wanna be sure that you're being smart.
And I love you for that. But for now, can't you stop worrying for me and just go ahead and feel what I want you to feel, jealous?
Oh, jealous of me living in this gorgeous penthouse in Manhattan.
Скопировать
Я провела небольшое исследование, и нашла вот это.
Это редкость, и еще не испытывалось на людях, но я могла бы найти пациентов для клинических испытаний
Но мне нужен нейрохирург, а ты - один из лучших.
I did all this research,and I found this.
It's rare,and it's still untested in humans,but I could find patients for a clinical trial, and I could do the lab work,and I could track the results.
But I do need a neurosurgeon,and you're one of the best.
Скопировать
Я знаю, какое это чувство.
Я знаю, что ты испытываешь.
Я не стану миллионером.
I know what it feels like.
I know what you're being through.
I'm not going to become a millionaire.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов испытываемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы испытываемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение