Перевод "play to" на русский
Произношение play to (плэй ту) :
plˈeɪ tuː
плэй ту транскрипция – 30 результатов перевода
In life, always reach for the best.
- You must always play to win.
- You're right.
-Не говорите глупости. Не надо унижать себя.
В жизни надо находить прекрасное.
Не надо играть в неудачника.
Скопировать
I respect you, captain, but this is war.
A game we Klingons play to win.
Take him to the cell with his friend.
Я уважаю вас, капитан, но это война...
Игра, в которую мы, клингоны, играем.
Посадите его в камеру к его другу.
Скопировать
I never win.
Never play to lose.
Lady Luck doesn't like it.
И потом я все равно проиграю.
Не настраивайтесь на проигрыш.
Фортуна этого не любит.
Скопировать
Good morning, my dears.
Always play to win - not very English, I know...
Are you - English?
Доброе утро, дорогие.
Ни в одну игру не стоит играть, если ты не можешь выиграть. Не очень по-английски, я знаю...
А вы - англичанка?
Скопировать
We have to play this comedy to the end.
You don't need to play to the end.
They close at midnight!
Придется играть комедию до конца.
До конца не нужно.
После полуночи будете свободны!
Скопировать
It's typically bourgeois to think that playing in a cinema is degrading.
But I play to work.
- Mr Julien. Mr Julien, I'm going to bed.
Типично для буржуа думать, что игра в кинотеатре - деградация.
Я здесь работаю!
- Месье Жульен, я иду спать.
Скопировать
It is meaningless that angry
10 million, you can give full play to your skill
I am rich, would not be so unhappy
Это - meaningless что сердитый
10 миллиона, вы можете дать полную игру к вашему мастерству
Я богатый, бы не был так несчастный
Скопировать
[Chuckling] Wait a minute.
I don't remember submitting my play to the Twin Cities Playhouse. - Are you sure?
- Yeah.
Нет, у меня ещё кое-что.
А теперь малышка Мэри Ричардс скажет "до свидания" и перенесётся в красивую белую комнатку.
Правда, правда.
Скопировать
severe?
The Hey, the waiter, lays up you that breaks the throat let the clean short while of our ear can't I play
You relax the oneself thus?
Неплохо?
Эй-эй, парень, ты мне мозги выносишь этим дерьмом. Угомонись, хорошо? Но мне нужно репетировать.
Тебе помочь заткнуться?
Скопировать
- Your Grace, Your Grace...! - What is it now? !
I just wanted to say, the whole bishop thing, fair play to ya!
You probably get a lot of this, but well done.
- Ваша милость...!
Я только хотел сказать, все эти епископские дела, здорово они у вас получаются!
Наверное, их у вас целая тьма, но вы отлично справляетесь.
Скопировать
This season could be different.
We just gotta kick some ass and play to keep this team.
I'm in, all or nothing.
Этот сезон может пройти иначе.
Мы должны надавать им по заднице! Готов ли ты спасать команду?
Я согласен, или пан или пропал.
Скопировать
- Stop whining.
We have a play to do.
I don't care anymore.
- Ќе хнычь.
Ќам ещЄ пьесу играть.
ћне уже всЄ равно.
Скопировать
We're finished.
I would make any play to save Lewis's life.
I know you care about that.
Вы уже сделали свой ход.
Я на все готова, чтобы спасти Льюиса.
А вам это безразлично?
Скопировать
Don't put you finger on that string, Madame!
Go and play to those third-rate shepherdesses you like so much, and charm them!
Go on!
Не трогайте эти струны, мадам!
Ваша скрипка мне надоела! Очаруйте ее звуками свою пастушку, третью по счету, которую вы так любите.
Ступайте!
Скопировать
He rolls himself from somewhere in west Baltimore to-- To "the shadow of the mighty brick-faced coliseum known as oriole park,"
We're gonna give good play to a 13-year-old known only as E.J., who declines to give his name because
I'm not saying that this kid isn't everything you say he is, but damn, as an editor, I need a little more to go on if I'm gonna fly this thing.
Запомните, что построение фразы это краеугольный камень... в общении с вашими учениками.
Это относится не только к вопросам, которые вы задаете... или к усвоению материала... но и к их восприятию вас как преподавателя.
Давайте, вслух и с энтузиазмом. Я. П. И. О.
Скопировать
His head just inflated like a balloon.
Fair play to him.
Could you not knock the rollerblading on the head for two weeks?
Голова у него раздулась словно шар.
Вот молодец.
Дугал, разве ты не можешь на пару недель выбросить из головы ролики?
Скопировать
- Another $100.
- Gotta play to win.
- I see it different.
-Ещё сто баксов?
-Надо играть, чтобы выиграть.
-Я смотрю на это по-другому.
Скопировать
Who did you think was gonna win? That's not gonna happen here!
I'm talking about a team of poor nobodies who play to win not a bunch of bitchy millionaires.
Come on, Jimmy!
Ты рассчитывал победить А здесь этого не повторится!
Эта команда бедняков будет биться за победу в отличие от этих зажравшихся миллионеров.
Давай, Джимми!
Скопировать
Ooh, 23.
Which is what we play to at this casino!
You win $10!
23.
В нашем казино это считается выигрышем!
Вот, получите!
Скопировать
Fellas, the debate's in the bag, all right?
If there's one thing I can do, it's play to a crowd.
Lois Griffin, daughter of shipping industriaIist, Carter Pewterschmidt and passive-aggressivist, Barbara Pewterschmidt,
Парни, победа в дебатах мне обеспечена, ладно?
Если и есть что-то, что я могу делать, так это играть на публику.
Лоис Гриффин, дочь судостроителя Картера Пердишмита и пассивно-агрессивной Барбары Пердишмит.
Скопировать
- The search intensifies for a Michiganman... - Here's your Picasso.
- Investigators suspect foul play to be involved. - It better be.
Shit !
Ну что, разберетесь?
Хорошо бы.
Черт!
Скопировать
- Oh, you are such a cheater.
Easy play to call.
Thank you.
Ты обманщица.
Голая девочка в армейских сапогах.
Спасибо.
Скопировать
But Falco's been shut down by this defense all afternoon.
But I'll tell you this, all it takes is one big play to get him back in the ball game.
And here goes Falco.
Но защита всё время останавливала Фалко.
Но я вот что скажу, чтобы все получилось, нужен один точный удар.
Фалко вступает в игру.
Скопировать
- ¡Aycarumba!
Let's take time out from this triple play... to talk about Farmer Dan's pure pork sausage. Mm-mmm!
Gabbo!
О, черт!
Давайте отвлечемся от игры и поговорим о свиной колбасе от "фермера Дэна".
Гэббо!
Скопировать
Now... now I know.
So I want to send you this tape... which, if you want to, you can play to your friends.
Then you'll remember me... and Italy.
А я не знал, что сказать. Ну, теперь я знаю.
Поэтому, хочу Вам отправить эту плёнку, которую можете дать послушать, своим друзьям, если захотите, а если нет, послушаете сами.
Так Вы вспомните меня... и Италию.
Скопировать
Thank God, a bit of support.
Fair play to you for turning...
Come on, Father. I'll get you a seat right at the front!
Слава богу, хоть какая-то поддержка.
Молодец, что...
Отец, я посажу вас в первом ряду!
Скопировать
I got a new problem when I post bail.
Why play to him?
We can protect you.
Потом будет новая проблема.
Зачем играть ему на руку?
Мы можем защитить тебя.
Скопировать
Look, this is poker.
I play to win.
For me to win, others have to lose.
Понимаешь, Рэйчел, это покер.
Я играю, чтобы выиграть.
А чтобы я выиграл, другие должны проиграть.
Скопировать
Mr Blumenfield's a fearfully important Broadway producer.
I've got to read Mummy's play to him after lunch. I can't do it in a restaurant.
Yes, but why does he want jam roly-poly and oysters?
Мистер Блюменфилд очень известный режиссер на Бродвее.
Я должна почитать ему мамину пьесу после обеда. Не могу же я читать ее в ресторане.
Да, но почему он желает пудинг с вареньем и устрицами?
Скопировать
I want this Bellinger business broken up, Bertie.
A little thing like this should be child's play to Jeeves...
- ..from all I hear. From what Mr Wooster has told me of the lady,
Я хочу, чтобы с Корой все кончилось.
Для Дживса сделать это будет сущей ерундой, насколько я знаю.
Судя по тому, что я узнал от мистера Вустера о мисс Беринджер,..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов play to (плэй ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы play to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэй ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
