Перевод "сыграть" на английский

Русский
English
0 / 30
сыгратьtrifle toy sparkle perform act
Произношение сыграть

сыграть – 30 результатов перевода

Какое?
Я хочу, чтобы ты объявил меня своей женой и сыграл со мной свадьбу
Чи-Хва
What is it?
I want you to proclaim me as your wife and have to formal wedding with me
Chi-hua
Скопировать
Спасибо.
Не желают ли господа сыграть или они бояться проиграть?
Ради Бога.
Thank you.
Would you gentlemen like to play, or are you afraid of losing?
Here.
Скопировать
Каждый день из этих девяти месяцев - вздор.
Билл-нахал, сыграй что-нибудь своим носом.
Такие сцены для меня слишком.
Every day has taken nine months and turned out rubbish.
Snotty Bill, play something for us on your nose.
Such tender scenes are too much for me.
Скопировать
Я не могу, я даже не могу подумать об этом.
Почему бы не сыграть эту роль вам, Теодоро?
А почему бы и нет?
I can't and I don't even think about it.
Why don't you play the part, Theodore?
Why not?
Скопировать
Давай, Боско.
Сыграй на гармонике.
- Ты знаешь, что он играет?
Come on, Bosko.
Play on your orgljice this.
You know what he plays? - Yes.
Скопировать
С вершин!
Ты, с кем судьба сыграла такую злую шутку. Расскажи Шарли, что означает провал.
Симон!
The top!
Simon, you, whom the trials of life have so severely judged, tell Charly what it means to be a failure.
- Simon!
Скопировать
Я играю в оркестре.
- Они сыграют и без тебя.
- Ну уж нет.
I'm going to play in the band.
- They'll play without you.
- Impossible.
Скопировать
у меня соло. Я играю зяблика.
Ты сыграешь зяблика с другой раз, дорогой.
- Ты же не заставишь меня собирать русские тыквы сегодня?
I do the finch.
You'll be the finch some other day.
- You're gonna make me harvest some Russian pumpkins today?
Скопировать
Доиграешься!
Сыграем свадьбу и без тебя.
Дорогой зять, не обращай на нее внимания.
You're going to be sorry!
We'll have the wedding without you.
My dear son-in-law, don't pay any attention to her.
Скопировать
У тебя царапина. Это мадмуазель Беккер сделала, я плохо себя вел на переменке.
-Хочешь сыграть в игру?
-Какую? Ты положишь мне на руку всё, что есть в карманах.
It was my teacher who put it on when I fell down in the yard.
- What kind?
You put everything you have in your pockets in my hand.
Скопировать
Перекинемся в картишки, выспимся.
Почему мне не дал сыграть на бис?
Гарвей, всего 3 минуты стоим.
We'll rest on the train, play some cards, have a good sleep.
Why didn't you let me play an encore?
Garvey, we're only stopping for 3 minutes.
Скопировать
Деньги не имеют значения!
Сыграйте, Гарвей.
- Я не знаю, стоит ли.
Money is of no importance.
Play, Garvey.
- I don't know. Should I?
Скопировать
- Ну как?
- Сначала вещи распакуем или сыграем в карты?
- Вещи никуда не убегут.
- So, how is it?
- Do we unpack our bags, or play a game of cards first?
- The bags won't run away.
Скопировать
Вы не потанцуете со мной?
Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
- Я не знаю, как на нем играть.
Won't you dance with your swain?
Give us some sprightly music, my dear girl.
- I don't know how to play this. - Of course you do.
Скопировать
Но даже если Вы попадете на самолет, что вы надеетесь сделать?
Я не знаю, пока я не доберусь до спутника..., и затем у меня есть еще одна карта, чтобы сыграть.
И это ваше дело Коммендант.
But even if you get on that plane, what do you hope to do?
I don't know until I get to the satellite... and then I will have one card to play.
And that's up to you Commandant.
Скопировать
Будьте любезны пройти к центру трибуны
-Сыграем.
-Согласно Гойлу?
Kindly approach the centre dais.
- Play the game.
- According to Hoyle?
Скопировать
Гриб!
Сегодня же сыграем свадьбу!
Ура!
Jailbird!
The wedding is today!
Hurray!
Скопировать
Несколько месяцев назад я написал программу для шахмат.
В лучшем случае, мне удавалось сыграть вничью.
Так почему вы тут сидите?
I programmed it myself for chess some months ago.
The best I should have been able to obtain was a draw.
Well, why are you just sitting there?
Скопировать
Небеса обетованные, быть не может.
Мать Природа сыграла шутку.
Чудно.
Good heavens, it can't be.
Mother Nature's been playing tricks.
It's weird.
Скопировать
Завтра!
Сыграем завтра!
Пошли!
Tomorrow !
We'll play tomorrow !
Let's go !
Скопировать
Как отвратительно!
Хочешь в карты сыграем?
Тебя это не беспокоит?
How awful !
You want to play cards ?
It doesn't affect you ?
Скопировать
Ну, давай.
- Хочешь сыграть со мной?
- Нет, спасибо.
Come on.
"Do you want to play with me?"
"No, thank you."
Скопировать
Скорей, скорей!
А теперь мы сыграем "Приятного аппетита, месье"!
Мои носки!
Quick!
And now we'll play "Enjoy your meal, sir."
My socks!
Скопировать
- Зачем?
А затем, что они оба играют, или собираются сыграть в какую-то чудовищную игру.
Не буду претворяться, что не понимаю смысл этой игры.
- Why?
Because they are both playing, or being made to play, some monstrous game.
I can't pretend to understand what its purpose is.
Скопировать
Разве ее здесь нет?
Мне сыграть вам что-нибудь другое?
Флора?
Isn't she here?
Shall I play you something else?
Flora?
Скопировать
Но, капитан, мы уже шесть месяцев не видели женщин!
Ну, если я не могу сыграть нам на берег, сыграем им на борт!
Эй, Киппер.
But, Captain, we've been six month without sight of a female!
If I can't pipe us ashore, we'll pipe them aboard!
Ho there, Kipper.
Скопировать
Жаль, что меня там не было.
Мы могли бы сыграть в карты, и я бы побила тебя.
Но ты жульничаешь.
-I just came from your house. Too bad I wasn't there.
We could've played cards, and I could've beaten you.
But you cheat.
Скопировать
Возьми Риджеса и Гольдстейна.
Если сыграет в ящик до того, как вы уйдете слишком далеко, все трое возвращайтесь, ясно?
Идите.
Take Ridges and Goldstein.
If he kicks off before you get too far, you three guys come on back, huh? I got you, Croft.
Get going.
Скопировать
Как жалко.
Вы хотите, чтобы я сыграл?
А вы сможете?
A pity.
Do you want me to play it?
Can you do it?
Скопировать
Спасибо.
- Сыграйте что-нибудь для нас, дорогая.
- Да, непременно.
Thanks.
- Play something for us, darling.
- Oh, really!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сыграть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сыграть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение