Перевод "trifle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trifle (трайфол) :
tɹˈaɪfəl

трайфол транскрипция – 30 результатов перевода

-What is it?
-A trifle.
It has layers.
- А что это?
- Это трюфель.
А это его слои.
Скопировать
- Thank you.
Conversation at dinner may be a trifle difficult... on account of this young man, so I want you to draw
I don't know what you mean.
- Спасибо.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши. Поэтому я хочу, чтобы ты его расшевелил.
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
That is kind of you.
You may find the climate of Casablanca a trifle warm.
We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.
- Очень приятно.
Вам может показаться, что климат Касабланки чуть-чуть жарковат.
Нам, немцам, нужно привыкать к любому климату, от России до Сахары.
Скопировать
Nothing important. But may I speak to him now?
You would find the conversation a trifle one-sided.
Signor Ugarte is dead.
Ничего важного, могу я с ним поговорить сейчас?
Боюсь, что это будет монолог.
Сеньор Угарте мертв.
Скопировать
THANK YOU, SIR.
YOU DON'T SEEM TO CARE WITH WHOSE AFFECTIONS YOU TRIFLE.
LA, SO, WHY SHOULD I CARE?
Благодарю вас, сэр.
Кажется, вас не заботит то, с чьими чувствами вы играете.
Ба, но почему это должно меня заботить?
Скопировать
The men want to string him up tonight.
That's a trifle formal, isn't it?
Pistol. Oh, no.
Решили повесить. – Неужели?
Как у вас всё официально.
Лучше уж застрелить.
Скопировать
I knew Collingwood well. All fine fellows.
A trifle desiccated, perhaps.
One can't have everything. Now, what is all this business?
Я был довольно близко знаком с Коллинвудом.
Славный человек.
Немного суховат, но у всех есть недостатки.
Скопировать
Find some clothes for Mr Trehearne.
Mine would be a trifle generous.
One of Lord George's would be nearer the mark.
– Сэр?
– И дай мистеру Тракерну переодеться.
Не скупись. Думаю, ему подойдёт сюртук лорда Джорджа.
Скопировать
Steven Elliott, the new student here.
Oh, it seems I was a trifle hasty.
Please accept my apology, old man.
Стивен Эллиот, наш новый студент.
О, похоже я немного погорячился.
Прими мои извинения, старина.
Скопировать
- I thought you might like a little snack.
I am a trifle hungry.
Potato salad.
- Я подумал, тебе понравится легкая закуска.
Я немного голодна.
Картофельный салат.
Скопировать
,hunt a pregnant doe, in the spring, under the Tsars nose?"
This amusing trifle uickly spread:
how the Master of the Hunt took up the case of my little dog.
Аминь!
Прошу прощенья, мы должны садиться.
Не гоже более вечери откладывать:
Скопировать
No one interrupted our counsels for a trifle!
To hang a scoundrel that's not a trifle. Gentlemen of Dobrzyn,
I am only a Jew, but I say this...
Тюрьмы боитесь вы?
Я не зову к разбою, стою за право я, ручаюсь головою!
Граф выиграл процесс!
Скопировать
It was not like that in Great Poland, brothers. What harmony reigned! How sweet a memory.
No one interrupted our counsels for a trifle!
To hang a scoundrel that's not a trifle. Gentlemen of Dobrzyn,
Если вы с царём не побоитесь биться, так что же вас страшит, ничтожный пан Соплица?
Тюрьмы боитесь вы?
Я не зову к разбою, стою за право я, ручаюсь головою!
Скопировать
Well and concisely.
I have another question, and forgive me if I seem a trifle personal...
- Why have you lied at school?
Хороший и краткий.
Разреши задать тебе ещё дин вопрос, на этот раз более личный:
Ты можешь объяснить моей матери и мне, почему ты солгал в школе?
Скопировать
You remember that, dear?
- Yes, well, a mere trifle, darling.
- I remember the painting!
Помнишь, дорогой?
-Да, это - пустяки. - Я вспомнила картину.
Как она называется?
Скопировать
Please accept my apology, old man.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
Oh, yeah?
Прими мои извинения, старина.
Знаешь, я принимаю очень близко к сердцу всё, что касается мисс Брукс.
Да неужели?
Скопировать
- 200,000.
A trifle, yet he's refused by hard-hearted moneylenders!
Stop it Lenoir, or you'll have me burst into tears!
- Безделица.
С каменным сердцем отклоненная ростовщиком.
Прекратите, Ленуар. Вы разбиваете мне сердце.
Скопировать
A lot of things.
I admit it is a trifle...
a trifle...
- В каком комплекте?
В комплекте с разными вещицами, который я приобрел на аукционе.
Я признаю, что она немного...
Скопировать
I am resigning; I am shutting up in cloister immediately! Since my courtiers behave so badly, farewell, my good lady.
How can you get upset because of such a trifle?
Oh, oh, oh!
Ухожу, ухожу немедленно в монастырь, если мои придворные ведут себя так плохо.
- Прощайте, сударыня. - Что Вы, что Вы, король. Ну, как можно расстраиваться из-за такого пустяка!
Ай-я-яй-я-яй!
Скопировать
It was a task he usually performed very competently.
But on this particular morning, his touch was, perhaps, a trifle too delicate.
because one of the subjects for our dinner table suddenly rebelled.
Он всегда отлично справлялся с этим заданием.
Но в то утро его движения были были немного нежными.
В итоге, одна из куриц вдруг воскресла.
Скопировать
Nothing in his life became him like the leaving it;
one that had been studied in his death to throw away the dearest thing he owed, as 'twere a careless trifle
There's no art to find the mind's construction in the face:
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился
Он то, что драгоценнее всего, Бросать, как безделушку.
Нет искусства Читать в душе по выраженью лиц.
Скопировать
- It'll take two or three days.
Your count's a trifle high, Dr. Forsyth.
Don't worry about it till I glow after dark.
- Мне надо два или три дня.
Ваши подсчеты несколько завышены, доктор Форсайт.
Не волнуйтесь насчет этого, пока я не вспыхну в темноте.
Скопировать
Forgive me.
I'm a trifle dazed.
There was a bolt of lightning just as I arrived.
Простите меня.
Я немного ошеломлён.
Была вспышка молнии, когда я приехал.
Скопировать
I wish it were somebody else.
It's a trifle late for that, don't you think?
Whom would you have preferred, Kenneth?
Я хотел бы, чтобы это был кто-то другой.
А тебе не кажется, что уже чуточку поздно?
Кого бы ты предпочел? Кеннета?
Скопировать
- The United States of America.
A trifle pompous, don't you think?
But after all, it's only temporary.
- Соединенные Штаты Америки.
О, великолепная безделица, не правда ли?
Но, в конце концов, это всё временно.
Скопировать
As soon as I saw it, I said... Oh, well...
It may be a trifle snug today.
You know how it is, dancing all night.
Я ведь сразу говорила...
Пожалуй, да, они сегодня слегка тесноваты.
Знаете... Танцы ночь напролёт.
Скопировать
You're afflicted with a fine, fat case of merchant psychology.
You bargain and trifle with your own nature.
That's your error.
Ты страдаешь ярко выраженным случаем потребительской психологии.
Ты торгуешься и заигрываешь со своей собственной природой.
Вот твоя ошибка.
Скопировать
I'm afraid she's right.
That I consider a trifle impertinent, inspector!
I realize that you have to conduct some sort of inquiry, but I must say that so far you seem to be conducting it in a rather peculiar, and offensive manner.
Боюсь, она права.
Однако это уже кажется мне недопустимой дерзостью, инспектор!
Насколько я понимаю, вы должны провести какое-то расследование однако должна заметить, что ваши методы мне кажутся весьма странными и оскорбительными.
Скопировать
So anxious to be gone?
Your bones would be the meatier, Trojan though meat a trifle rough at that.
Well all's one - they will whiten well enough in the sun!
Боишься умереть?
Я бы не стал держать тебя в этом мире! хотя мясцо то и с гнильцой.
Но участь у всех одна - побелеют кости на ярком солнце.
Скопировать
I'm enough.
But I do want you to have some little trifle for the occasion.
At first I thought of a fountain pen...
Хватит и меня.
Но надо и еще какой-то пустячок.
Сперва я думала – ручку-самописец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trifle (трайфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trifle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение