Перевод "sensation" на русский
Произношение sensation (сэнсэйшен) :
sɛnsˈeɪʃən
сэнсэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
They'll not hear this, of course.
It'll be more of a sensation of feeling it.
As though somebody had put itching powder on their skin.
Они, конечно, ничего не услышат.
Они просто почувствуют это.
Словно кто-то насыпал порошок, от которого кожа зудит.
Скопировать
My home is here with you.
A billion worlds of sensation to pick and choose.
You are using me!
Мой дом здесь, с тобой.
Миллиарды миров ощущений на любой выбор.
Ты меня используешь!
Скопировать
It's the strain of adopting to your form.
The insatiable desire for sensation and experience.
She's a great danger.
Это все из-за стресса от обретения вашей формы.
Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Она очень опасна.
Скопировать
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Really a sensation!
The only pity, that the boss of one bunch, Drexler, escaped.
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Настоящая сенсация!
Жаль только, что шефиня одной из банд, Дрекслер, смылась.
Скопировать
What do you mean you can't remember?
That horrible sensation, creeping up my skin...
Like a slimy snake...
Что значит, не можете вспомнить?
Такое ужасное ощущение, что-то ползёт по моей коже...
Как склизкая змея...
Скопировать
I looked at her sleeping face
Deep dawn inside of me, every sensation suddenly died... wand I recalled what I had been for the last
Next spring I entered Kyoto university
Я смотрел на её лицо во сне.
Глубоко внутри меня вдруг умерли все ощущения, и в памяти всплыло всё, что случилось за последние 4 года, вплоть до этого дня.
Следующей весной я поступил в университет Киото.
Скопировать
That shocked me.
I felt a womanly sensation.
When I touched it with my hand I again felt the sensation.
Это потрясло меня.
Я ощутила свою женственность.
Когда я касалась там рукой, то снова ощущала это.
Скопировать
I felt a womanly sensation.
When I touched it with my hand I again felt the sensation.
You must have felt something?
Я ощутила свою женственность.
Когда я касалась там рукой, то снова ощущала это.
Ты должна почувствовать что-нибудь?
Скопировать
I began running downhill.
Suddenly, I felt a strong sensation here.
I came as I ran.
Я побежала, дорога шла вниз с холма.
Внезапно я почувствовала какое-то сильное ощущение вот здесь.
Я бежала, бежала и испытала оргазм на бегу.
Скопировать
It's a new thing and it's so strange.
The sensation that something that is flowing from me naturally to somebody else without it's being prettied
He's seen me ugly!
Это что-то новое, и это так странно.
Чувство, что что-то естественным образом исходит от меня на кого-то другого без всяких прикрас. Он ведь видел меня просто ужасной!
Он видел меня уродливой!
Скопировать
- Good.
Am I a sensation now? - Of course. A total sensation.
None of us would have dared to do that.
- Хорошо!
Мной теперь все восхищаются?
Да, конечно! - Мы и то не такие рисковые.
Скопировать
Feel what?
A sensation.
An awareness of being drawn here.
Что?
Чувство.
Осознание того, что здесь написано.
Скопировать
No one can ever see you anymore.
Madame Karenina is creating a sensation.
So much so they're forgetting Patti.
Тебя совсем не видно.
Что ж ть не идешь к мадам Карениной? Она производит сенсацию.
Из-за нее забьвают о Патти.
Скопировать
The sketches of aircraft, towers, suits of the 20th it is annual.
all this causes in me strange sensation, something is more similar to the pangs of conscience.
as if at me look millions of eyes and await... this is the area, over which landed the aircraft.
Эскизы самолетов, башен, костюмов 20-х годов.
Все это вызывает во мне странное ощущение, что-то похожее на угрызения совести.
Словно на меня смотрят миллионы глаз и ждут... Это площадь, на которой приземлился самолет.
Скопировать
as if at me look millions of eyes and await... this is the area, over which landed the aircraft.
I wanted the sensation of something very alien to be, to so that I proposed German area.
for me the atmosphere of German is always very foreign...
Словно на меня смотрят миллионы глаз и ждут... Это площадь, на которой приземлился самолет.
Я хотел, чтобы было ощущение чего-то очень чуждого, так что я предложил немецкую площадь.
Для меня атмосфера немецкого всегда очень чужеродна...
Скопировать
I do not only you understand... first it is necessary to play so, then otherwise...
You will wait minute... you must transmit the growing sensation of horror, as if suddenly... yes you
no, hat does not please itself me, it is better without the hat...
- Я-то спокоен!
То надо играть так, то иначе... Погодите минутку... Ты должен передать растущее ощущение ужаса, как если бы вдруг...
Да замолчите вы там хоть на минутку! Нет, шляпа мне не нравится, лучше без шляпы...
Скопировать
How I wish that day would hurry.
The sensation at the tip of my fingers, has become so acute I can almost "taste. "
As sensitive as insect feelers and animal whiskers.
Как я хочу, чтобы этот день поскорее наступил.
Ощущения на кончиках моих пальцев стали такими острыми, что я могла "пробовать на вкус" ими.
Они стали как щупальца насекомых или усы животных.
Скопировать
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation.
Seeking greater satisfaction.
И вот в нешем мире прикосновений и ощущений, мы открыли ненаписанные, но неопровержимые законы природы.
Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
в поиске большего удовлетворния...
Скопировать
That was the beginning.
We began to take our pleasure through biting, clawing, and beating our bodies in a rage of sensation.
The pain-pleasure from nails, teeth and fists gradually declined in intensity.
Это было только начало.
Мы начали искать удовольствие, кусая, царапая и ударяя наши тела.
Эта боль-удовольствие от ногтей, зубов и кулаков постепенно стала блекнуть.
Скопировать
- Hold on.
- I'll tell you, Lewis that's the best, the second best sensation I ever felt.
You did good, Chubby, you did good.
- Тормози.
- Слушай, Луис,.. это лучшее... Нет, второе лучшее ощущение из всех, что я испытывал.
- Ты хорошо справился, Пузан. Хорошо.
Скопировать
Perfect.
Our new designs will cause a sensation, don't you think so Tony?
Tony?
Прекрасно.
Наши новые проекты вызовут сенсацию. Тебе так не кажется, Тони?
Тони?
Скопировать
And quite willing to let him take such pictures of me.
The exhibition created quite a sensation.
I went to the gallery one morning for an early meeting.
И я согласилась позировать для его провокационных снимков.
Выставка моих фотографий стала сенсацией.
Однажды утром я пошла в галерею: там у меня должна была быть встреча.
Скопировать
Nothing's more violent than that.
There's no sensation that's more incredible than that.
If you get panicky, you're done for.
Нет ничего более насильственного, чем это.
Нет никакого другого более невероятного ощущения, чем это.
Если впадешь в панику, то можешь пострадать.
Скопировать
but I will remove it, because this is my most dear history.
I did everything so that my character would find flesh... you know, sometimes in me appeared sensation
- A, regards, Gasparino... you will permit presenting to you my assistant, signorina Boratto.
Но я сниму его, потому что это моя самая любимая история.
Я сделал все, чтобы мой персонаж обрел плоть... Знаете, иногда у меня появлялось ощущение, что я и на самом деле знаком с Масторной... Но каждый раз он снова ускользает от меня...
- А, привет, Гаспарино... Разрешите представить вам мою помощницу, синьорину Боратто.
Скопировать
Michel isn't really a bad man, but he's got everything that he wants.
He looks for sensations and you're that sensation.
I'm going shopping.
Мишель не плохой человек, но он получает все, что захочет.
Он искал сенсацию и этой сенсацией, стала ты.
Я за покупками.
Скопировать
Nothing to say Nothing to hear And nothing to see
Each sensation makes a note In his symphony
Sickness will surely take the mind Where minds can't usually go
Hичего не сказать, ничего не видеть и ничего не слышать
Каждое ощyщение - нота в его симфонии
Болезнь обязательно придет в мозг, если мысли идут не так
Скопировать
From afar you'll see me
I'm a sensation
I overwhelm as I approach you
Когда издалека yвидите меня
Я сенсация! Я сенсация!
Приблизясь, я потрясy вас так
Скопировать
Help yourself, there's plenty for everyone.
The current Motor Racing sensation, Rudolph Gore-Slimey.
A few words, please.
ћожно вз€ть два раза.
...–удольф Ѕлудстрюпмуен выиграл 3 заезд в √ран - ѕри.
" оротко о ¬ашей карьере?"
Скопировать
Theodore is experimenting with all kinds of fuel... and hand-made thinly rolled body panels.
Behind dark goggles Theodore is concocting a motorised carriage... that is going to prove a sensation
Straight down the lightning conductor!
ѕроход€т эксперименты со всеми типами топлива. " тонкими вальцами, прикрученным вручную кузовом.
ѕод тЄмными очками сваривает –еодор вместе транспортное средство которое вызовет международный интерес, с радикальными включени€ми в карбюраторную систему.
ќн ушел пр€мо в громоотвод!
Скопировать
Captain, I believe I'm feeling... anxiety.
It is an intriguing sensation.
Data, perhaps you should deactivate your emotion chip for now.
Капитан, я чувствую беспокойство ...
Это интригующее ощущение.
Дейт, возможно вам стоит отключить свой чип эмоций
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sensation (сэнсэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sensation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
