Перевод "устрашение" на английский

Русский
English
0 / 30
устрашениеfrightening
Произношение устрашение

устрашение – 30 результатов перевода

А вы чего ждете от них?
Массовых расправ над всеми, устрашения, которое не забудут.
А, понимаю.
What do you expect?
A mass reprisal of a never-to-be-forgotten deterrent.
Oh, I see. Yes...
Скопировать
- Да.
Похоже, троглиты предполагают, что "Энтерпрайз" прибыл с миссией их устрашения.
Немедленно пошлите стража в комнату отдыха.
- Yes, it seems the Troglytes are under the impression that the
Enterprise is here to intimidate them.
Send a sentinel to the rest chamber immediately.
Скопировать
Это возмутительная политика.
Уверяю вас, она показала себя как самый эффективный метод устрашения.
Хорошего вам дня, капитан.
That is an outrageous policy.
I assure you, it has proved to be a most effective deterrent.
Good day, Captain.
Скопировать
Итак, давайте смотреть.
Белле, устрашенная гневом повелителя, убежала из замка... и попала прямиком в волчью стаю.
Но хозяим спас ее.
Well, let's see.
Belle, terrified by the master's anger, ran away from the castle... straight into a pack of wolves.
But the master saved her.
Скопировать
-Пожалуйста.
Полагаю, что я стал мишенью систематического процесса устрашения и манипулирования...
-...людьми, которые--
-Please.
I believe that I'm about to become the target of a systematic process of intimidation and manipulation...
-...the likes of which--
Скопировать
Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
- Вроде устрашения?
- Точно.
Your captain's opinions notwithstanding, the badge and the uniform do have certain advantages.
Like intimidation?
Absolutely.
Скопировать
О войне секретов.
Войне устрашения.
Когда они снимут свои значки, сможете ли вы отличить телепата от нормального человека?
A war of secrets.
A war of intimidation.
Once they take off those badges, can you tell a telepath from a normal?
Скопировать
Многие из вас уже слышали о нападении земных кораблей на гражданские транспорты.
последнем нападении с согласия президента Кларка десять тысяч мирных граждан было убито в качестве устрашения
Мы больше не можем этого терпеть.
Most of you have heard of the attacks against civilian targets by ships from Earth.
In the latest attack, authorized by President Clark 10,000 civilians were killed as an example to others.
We can no longer tolerate this behavior.
Скопировать
Второе, если мы вас отстраним, вы подадите апелляцию и нам опять придется увидеть и услышать всех этих людей.
Если рассматривать это как средство устрашения, то могу признать его эффективным.
Единогласным решением, трое из трех, проголосовали за то, чтобы не отстранять вас от должности.
Two, if we rule against you, you'd appeal and we'd be see you and hear you and all of these people again.
As deterrents go, I can think of none more effective.
By unanimous vote, three to zero, we choose not to suspend you.
Скопировать
Если надо, применяйте силу.
Не забывайте и о факторе устрашения.
На теплоходе много пассажиров.
Use any and all force necessary.
The intimidation factor must be high.
There's a lot of passengers on this ship.
Скопировать
О Найроби!
Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
Это также глупо, как и думать, что смертная казнь является средством устрашения для наркобарона!
About Nairobi!
You think adding to the body count is a deterrent?
That's as stupid as thinking capital punishment is a deterrent for drug kingpins!
Скопировать
Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
Это также глупо, как и думать, что смертная казнь является средством устрашения для наркобарона!
Как будто они не жили каждый день в страхе, что в любой момент их могут убить.
You think adding to the body count is a deterrent?
That's as stupid as thinking capital punishment is a deterrent for drug kingpins!
As if they didn't live daily under the possibility of execution.
Скопировать
И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила игры, и говоря: "Давайте попробуем ещё 40 лет".
равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения
Этот Белый дом, в котором любят Билль о правах.
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, " Let's try 40 more. "
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
This White House that loves the Bill of Rights.
Скопировать
А теперь спортивная сводка новостей...
Генерал Не Вин это правительство устрашения.
Но он боится Аун Сан Су Чи, потому что она не боится.
And now, here is the sports roundup. In cricket, today Imran Khan, of Pakistan...
General Ne Win rules by fear.
But he is afraid of Aung San Suu Kyi, because she's not afraid.
Скопировать
Влияние через осуждённого, а ещё точнее, воздействие осуждённым на других -
это отпугивание, попросту - устрашение.
Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса.
Acting through the prisoner, or to be more precise, with the prisoner to influence others
I mean deterrence or simply frightening people
It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code
Скопировать
Используется в тюрьмах для поддержания порядка.
Оружие устрашения, вы понимаете?
Да, в тюрьмах так мало развлечений!
Used in prisons. Against the riotous prisoners.
Weapon of intimidation.
Understand? The prison is not so much fun.
Скопировать
Знание, что мы не предотвратили это, хотя могли.
Равновесие сил устрашения, начатое США и Советским Союзом, держит в заложниках всех жителей Земли.
Каждая сторона непрестанно испытывает пределы терпения друг друга. К примеру, Карибский кризис, испытание противоспутникового оружия, войны во Вьетнаме и Афганистане.
The knowledge that we could have prevented it and did not.
The global balance of terror pioneered by the U.S. and the Soviet Union holds hostage all the citizens of the Earth.
Each side persistently probes the limits of the other's tolerance like the Cuban missile crisis the testing of anti-satellite weapons the Vietnam and Afghanistan wars.
Скопировать
Доложите мне, когда дело будет сделано.
Ирос, земляне сами заставили нас провести эту акцию устрашения.
Если они не хотят нас слушаться и даже не верят в наше существование,.. они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Report to me when this has been accomplished.
Eros, the Earth people are getting closer to that which we fear.
Since they will not listen or respect our existence, ...they cannot help but believe our powers when they see their own dead walking 'round again, ...brought about by our advancement in such things.
Скопировать
Нет, нет не знаю.
Я считаю, что они упражняются в устрашении и власти.
Да, но почему-то, ваши умы не доступны для них.
No, no I don't.
I think it was an exercise in fear and power.
Yes, but for some reason or other, you minds aren't open to them.
Скопировать
Под авторским грантом, меня, как директора научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по оружию уполномочили в прошлом году на изучение этого проекта
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения
Вы подразумеваете, что они разработали такую вещь?
Under the authority granted me... as director of weapons research and development... I commissioned last year a study of this project... by the Bland Corporation.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
You mean it is possible for them to have built such a thing?
Скопировать
Может, подробнее?
через осуждённого - или, еще точнее - воздействие осуждённого на других... попросту предостережение, устрашение
Об этом, между прочим, говорит статья 50 уголовного кодекса.
shall I put it precisely?
It is a deterrent through the convict or, even, the convict is the deterrent It intimidates others
Article 50 of the Penal Code
Скопировать
- Погодите.
- Заканчивайте с вашей тактикой устрашения.
- Что вы предлагаете?
Wait a minute.
Enough with the scare tactics.
What are you offering?
Скопировать
Глава культа выпускает эту женщину сюда умирать.
Узнав, что она всё ещё жива он вернулся снова похитить её, для устрашения.
Также имеет смысл то, что если мы найдём этого парня, может быть мы найдём и Малдера.
The leader of the cult leaves this woman out here to die.
Learning she's still alive he comes back to kidnap her again for fear of exposure.
It'd make sense, too that if we fiind this guy, maybe we fiind Mulder.
Скопировать
Страх.
Наглядное устрашение.
Если кто-то обкрадывает меня, я отрезаю ему руки.
Fear!
The spectacle of fearsome acts.
Somebody steals from me, I cut off his hands.
Скопировать
Почему ты сейчас не под парусом?
Есть факты, что смертная казнь помогает, как средство устрашения.
Теоритеческие факты в лучшем случае.
Why aren't you sailing? - I stayed.
Evidence of capital punishment as a deterrent?
Speculative.
Скопировать
Как вы уже убедились.
Хорошее средство устрашения.
На Олезии фактически нет преступности.
As... you've discovered.
- It's a good crime deterrent.
- Crime... is virtually non-existant on Olesia.
Скопировать
Когда-то только худших из худших посылали сюда.
Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал
А это означало все меньше и меньше заключенных.
Once, only the worst of the worst were sent in here.
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted.
Which meant fewer and fewer prisoners.
Скопировать
Не да бог запалю тебя, Энди. Тогда ты ещё раз в лесок прокатишься, и тебя прифигачат к дереву гвоздями.
Я без понятия, как хорошо ты меня понимаешь, и мне поебать, равно как и на акт устрашения пока ещё подконтрольных
Умер сын белого человека, с которым тебе предстоит вести дела.
Don't let me find you trying, Andy... or it's into the woods once more, only this time, left nailed to a tree.
I don't know what you will understand of my speech and I don't give a fuck, or what terrorizing them human bonfires this morning intend towards the Chinks still under your thumb.
A white man's son is dead that you will be doing business with.
Скопировать
Сжигание тел не съэкономит место в трюме. Ведь, как я понимаю, кости нужно отправить на родину, иначе им ни хуя фарта не будет в загробной жизни.
И это просто "потрясная" тактика устрашения не сожжённых.
Мистер Сверенджен, что вы знаете о старательстве?
Not only does burning the corpses save cargo space... far as the transporting of their bones back to the homeland... which, as I gather, they hold as their big fucking chance at the afterlife.
What a tremendous tactic, terrifying the unburned here.
Do you know prospecting, Mr Swearengen?
Скопировать
Нас 6 миллионов окруженных 200 миллионами, которые желают нам уничтожения.
Для Израиля устрашение это не выбор, а необходимость.
Это тонкая грань между устрашением и провокацией.
We are 6 million surrounded by 200 million who wish us obliterated.
For Israel, deterrence is not an option but an imperative.
There's a fine line between deterrence and provocation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов устрашение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы устрашение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение