Перевод "pleasures" на русский

English
Русский
0 / 30
pleasuresуслада сласть приятность удовольствие увеселительный
Произношение pleasures (плэжоз) :
plˈɛʒəz

плэжоз транскрипция – 30 результатов перевода

Perfect Happiness
Voluptuous Pleasures
Politics
"ИДЕАЛЬНОЕ СЧАСТЬЕ"
"УДОВОЛЬСТВИЯ СЛАДОСТРАСТИЯ"
"ПОЛИТИКА"
Скопировать
But you must be compensated.
You must enjoy some pleasures whilst here.
I have some news, which may interest your grace.
Но вы будете довольны,
Пока вы здесь, развлекайтесь - вам должно понравиться.
У меня есть новости, возможно интересные вашей милости.
Скопировать
Nice to meet you at last, Scissor Man.
The pleasure' s all mine, the killer of Yukiko Tarumiya.
So you were that middle-aged guy at the burger shop.
Ну что же... Я вижу.
Репортеры нас всех водили за нос, и я решил было, что вы мужчина.
И почему они спокойно следовали за вами. Все встало на свои места.
Скопировать
"Oh, that's no good then."
"You said once, you said once, that there aren't many pleasures in my life."
"And you know, I go to Miss Laura once a week."
Что ж, это плохо.
Знаешь, когда-то ты сказала, что у меня в жизни не так уж много радостей.
Раз в неделю я хожу к мисс Лауре.
Скопировать
How long have you been a priest, Thomas?
Certain pleasures are forever out of reach.
Denied.
Ты давно стал священником, Томас?
Есть удовольствия, которые тебе недоступны.
Тебе в них отказано.
Скопировать
- I'm only teasing, Emily.
It is one of the great pleasures of my life to be able to surround you with a house full of useless objects
No, I'm never happier than when we're standing in the corner staring at our furniture.
- Я дразнюсь, Эмили.
Одна из радостей моей жизни -  окружать тебя бесполезными вещами.
Я счастлив, когда мы стоим в углу комнаты и любуемся на нашу мебель.
Скопировать
A young Huronke free must not lie to anyone they want.
Associations stop him when mutual pleasures.
New England Women adorned with false modesty A lady from the south falsely complacent.
А молодым девушкам из Гурона не возбраняется спать, с кем они захотят.
Союз обрывается, когда кончается взаимное удовольствие.
Наши новоанглийские женщины страдают от ложной скромности, а наши южные женщины - от ложной покорности.
Скопировать
My kids won't go through that.
So now my nocturnal pleasures are provided by my giant-screen Toshiba at the foot of my bed.
No more curled-up toes?
Я не допущу, чтобы мои дети пережили такое.
Последнее время мои ночные удовольствия ограничиваются телевизором Тошиба.
-И никакой интимной жизни?
Скопировать
- No, I don't think so.
- That's one of Our small pleasures.
He's doing it again.
- Едва ли.
- Это одна из наших забав.
Опять он за свое.
Скопировать
Although a temple would be nice.
Something massive and awe-inspiring, yet warm and nurturing celebrating the gentle pleasures of a peaceful
Kill him, all of you!
Хотя, храм - это было бы мило.
Что-нибудь массивное и вызывающее благоговение, но все-таки теплое и домашнее, ...чтобы отпраздновать благородные радости мирной жизни, драгоценное сосуществование, ... где насилие...
Убейте его!
Скопировать
The men were usually sun-bathing, and a woman was seen around.
- The day was of the sexual pleasures.
- The evidence included?
Мужики устраивают банный день, а у этой троицы был женский день.
День сексуальных утех. - Показания получены?
- Так точно!
Скопировать
We had a contract, did we not?
You do not think I would have signed so much... for pleasures alone?
Madam... that was ingenious. No.
Мы заключили контракт, не правда ли?
Неужели вы думаете, что я подписала его только ради удовольствия?
Мадам, просто великолепно.
Скопировать
You can't undo the past, no matter how many you kill.
And besides what's the point in being immortal if you deny yourself life's simple pleasures?
Do you see this human?
Прошлое не вернуть, сколько бы врагов ты не убила.
А, кроме того... какой смысл в бессмертии... если отказывать себе в маленьких прелестях жизни?
Видишь этого человека?
Скопировать
It's an opportunity to do pure research at one of the best hospitals in the country.
As opposed to the rural pleasures of Smallville Medical.
Lex, I like my work here, but research has always been my first love.
Это возможность заниматься только научными исследованиями в лучшей больнице страны.
Это совсем не то, что в Смолвиле?
Лекс, мне нравиться моя работа, но исследования - это моя мечта.
Скопировать
Such an awful stink.
Why deny an old lady her pleasures.
Open the window, Markl.
Весь дом в дыму...
Не лишай меня последнего удовольствия.
Открой окно, Марк.
Скопировать
He described his dull, monotonous and proper life.
He talked of it as one of the rare pleasures he enjoyed... without suffering from what he cruelly lacked
I felt very sympathetic toward him.
Он рассказал мне о своей жизнь скучной, однообразной и достойной.
Затем он с энтузиазмом говорил об азартных играх как об одном из редких удовольствий, которое он любил и которое отвлекало его от тяжёлых воспоминаний.
Он признался: "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней." Он вызвал во мне сильное сочувствие к нему.
Скопировать
I run to death and death meets me as fast.
And all my pleasures are like yesterday.
Come in.
"I run to death and death meets me as fast.
And all my pleasures are like yesterday." ****
Войдите.
Скопировать
Eating is no pleasure.
Exactly what pleasures do you enjoy at your age?
My friend Count Bobby and I often discuss that.
Разве это удовольствие?
И какие удовольствия есть у мужчины в вашем возрасте?
Мы с другом часто задаемся этим вопросом.
Скопировать
Exceedingly, Your Grace.
It is one of the pleasures that's permitted.
How lovely you look.
Надеюсь, вы довольны поездкой.
Прогуляться, Ваша Светлость. Одно из немногих удовольствий, которое мне позволено.
Как вам идёт эта красивая амазонка!
Скопировать
"And"... something something something something,
"And if these pleasures do thee move,
Come live with me and be my love"
И что-то, что-то, что-то, что-то...
"С тобой познаю счастье я,
Приди, любимая моя!"
Скопировать
Have a little meal, beer, a cigar.
You're a man who likes his pleasures.
Well, Franz, what else is there in life, I ask you?
Там это быстрее. Выкурим сигару, поедим.
-Вы любите хорошо жить, да?
-А что в жизни есть ещё?
Скопировать
Come on!
with you, my thoughts and memories, your hand in mine, seated at your side I abandon myself to soft pleasures
I let the hours pass into oblivion.
Это что, работа?
"Когда с тобой наедине, задумчивой и сосредоточенной "Две твоих руки в моей, "Сидя рядом с тобой, я отдаюсь душою мягкой неге
"В забытьи позволяя литься времени
Скопировать
This is hardly a pleasant country just now. You've chosen an odd time.
Some of us have odd pleasures.
Where will you be staying?
Вы выбрали очень странное место для развлечений.
Мои развлечения странные.
Где вы будете жить?
Скопировать
And who here is the most foolish?
El Akir, I can devise my own pleasures.
Go with Sir William.
И кто тут глупец?
Эль Акир, я могу сам развлечься.
Сопроводите сэра Вильяма.
Скопировать
Make no change in your plans because of my sudden appearance.
I should like to join in your pleasures, if I may.
I beg you not to make a stranger of me.
Не меняйте своих планов в связи с моим неожиданным появлением.
Я бы хотел присоединиться к вам в ваших развлечениях, если позволите.
Прошу вас не воспринимать меня как гостя.
Скопировать
I don't want any trouble at home and I'm not interested
Such crass pleasures are beneath you.
No...
Не хочу проблем дома. Да и мне неинтересно.
Такие грубые удовольствия не для тебя?
Нет.
Скопировать
Aggie.
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
Эгги.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Скопировать
Well, we haven't kept in close touch with our children.
We haven't actually shared with them in all of their problems and pleasures.
Honey, I don't know about that.
Мы не поддерживаем близких отношений с нашими детьми.
Мы не вникаем в их проблемы и радости.
Дорогая, я не знаю, так ли это.
Скопировать
It's a pleasure.
I can't afford such pleasures.
I would love to.
Это доставляет удовольствие, знаешь ли.
Не знаю. Эти удовольствия мне по карману.
И откуда ты знаешь, что это мне понравилось бы?
Скопировать
-Oh, we shan't see her then?
Farewell, the pleasures of the flesh.
You have no right whatever to call me from work.
Как жаль.
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
- Как представитель власти, я... - Это дает вам власть, а не право.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pleasures (плэжоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pleasures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэжоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение