Перевод "услада" на английский
Произношение услада
услада – 30 результатов перевода
- Как это Ваши? Я что, у Вас их украл? - Ни боже мой!
Не по собственной дерзости, а токмо волею жены, дабы усладить последние минуты ея, решился я обеспокоить
Готов не поскупиться и заплатить сколько угодно.
you stole them? now lying on his deathbed in Voronezh.
but I fill the last will of his wife. ventured to disturb you.
and will pay per set if you want!
Скопировать
Да, духовная пища.
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
Что ты сказал, парень?
Yeah. Food for the soul.
Ladies and gentlemen, there exists before me in ripe plumpness and innocence ...an old man's satisfaction.
What do you say, kid?
Скопировать
Томлюся я желанием бессмертья.
Отныне губ моих не усладит сок из лозы египетской.
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
I have Immortal longings in me:
now no more the juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Methinks I hear Antony call;
Скопировать
Руслана мужество в бою.
Пусть молодым, суля усладу,
Готовят брачную постель.
To Ruslan's fighting strength and grace.
For the newlyweds may they prepare
A gorgeous matrimonial bed,
Скопировать
На свете много разных произведений искусства.
Искусство для услады глаз, ушей и ума.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
There are many kinds of art in our world.
Art for amusing the eye, the ear and the mind.
Why can't touching be an art form?
Скопировать
Точно.
Властью, нам данной Богом Ра, дарим тебе в усладу видение чудесное земель далеких.
Тебе мы дарим сей цветок пустыни хрупкий.
- That's a good idea! Go get her.
By the power of Ra, we present for your delectation and delight... an exotic apparition stolen from a faraway land.
- We offer you this delicate desert flower.
Скопировать
приникнет к изголовью #
# И усладит печальный сон. #
# И усладит печальный сон. #
priniknet to the head ?
? And maketh a sad dream. ?
? And maketh a sad dream. ?
Скопировать
# И усладит печальный сон. #
# И усладит печальный сон. #
[Птицы поют.]
? And maketh a sad dream. ?
? And maketh a sad dream. ?
[ Birds sing . ]
Скопировать
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Разве не доставляет вам услады видеть, как ваш друг вступает в этот самый священный из союзов?
Нет, нет, вообще нет.
Well, for some reason well, I find myself just overcome with feelings of jealousy and resentment.
Doesn't it give you any joy to see your friend enter into this holiest of unions?
It just-- The whole thing makes me sick.
Скопировать
Где вы?
Вы давали усладу моему воображению, но не в силах были дать мне эту плоть, от которой я воспылал.
Скажи мне, что ты жирная свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Veronese and also you, mein herrlicher Klimt.
Did you ever give me this flesh that ignites my prick?
Well, tell me you're my sow or I'll twist your neck.
Скопировать
- Нет, я не хочу.
Та ночная серенада, сладкий хор, полный услады.
- Я слушал ее с нежностью на рисовых полях.
~ No, no singing.
Serenade Indochina,... sweet chorus full of ecstasy.
~ Let me alone. ~ With tenderness listen... in the rice fields of China.
Скопировать
-А если я ошибаюсь font color-"#e1e1e1"
-Ты моя услада, милая дева font color-"#e1e1e1"
-Тогда скажи, что я должна делать font color-"#e1e1e1"
In case a-a wrong l-l do
You are all myjoy, sweet maid
Say then what I should do
Скопировать
Хобби?
В боли других людей я нахожу усладу. Я получаю наслаждение, наблюдая их муки.
Ничто иное в этом мире не дает такого чувства.
Hobby?
I really take pleasure in watching other people's pain.
Nothing else makes me feel like that.
Скопировать
Жить станет лучше и веселее, ведь завтра ночью казнят злодеев!
То будет праздник, очей услада!
Там, наверху, такой простор, небес морская синь!
Tomorrow night, we'll be entertained
An execution What a sight
Up there, there is so much room Where babies burp and flowers bloom
Скопировать
Я принесла вам угощение.
Эта малида, чтобы усладить ваши уста.
Вот все, что мне нужно.
I've brought you something.
Some malida to sweeten your tongue.
This is all I need.
Скопировать
Подумать только!
Это услада и для глаз, и для ушей.
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
What do you know?
It's a treat for the eyes and the ears.
Wow, it's kind of weird that I'm sitting next to Charlie after we broke up.
Скопировать
- Уверен, что Вы говорите это ради приличия.
Слейся со мной, услади своё физическое тело, и свой разум, о бедный, бедный, милый мальчик!
- Я откажусь.
- I'm sure you're just saying that to be kind.
Join with me and pleasure your physical body as well as your mind, you poor, poor lovely man!
- I'd rather not.
Скопировать
Разумеется, мы хотим посмотреть, как Вы снимите одежду.
Это будет усладой для взора.
Итак, леди, прошу внимания.
I mean, obviously we wanna see you take your clothes off.
You big piece of eye candy.
Okay. Okay, ladies, can I have your attention, please?
Скопировать
Мастурбация — это один из грехов невоздержанности, за который Богом уготован ад!
предался этому сладкому пороку, то его практически уже постоянно влечёт раз за разом испытывать опять эту усладу
Потом отроку уже не остановиться.
This is one of those sins against chastity... for which God... prepared Hell for!
With the discovery of this forbidden pleasure... comes the desire to practice the act... at all moments... to feel again... that stupid pleasure.
After that, the boy just can't stop!
Скопировать
Я получаю истинное наслаждение от нашей милой беседы.
Да и для глаз моих вы просто услада.
Но могу ли я рассчитывать на веревку или лестницу?
This is lovely chatting to you.
And you are a spectacular vision.
But any chance for a rope or a ladder?
Скопировать
Спасибо.
Я уже говорил, что ты настоящая услада для моих глаз?
Oui, со дна бассейна ты заглядывал мне под юбку.
Thanks.
Have I told you you're a vision?
Oui, from the bottom of the pool when you were peeking up my skirt.
Скопировать
Подходите, дамы и господа, приходите и посмотрите единственное в жизни шоу!
Усладите свой взор зрелищем татуированного мужчины!
Станьте очевидцами сверхчеловеческой силы могучего Стромболи!
Step along now,ladies and gentlemen, come and see the show of a lifetime!
Fill your eyes with the spectacle of the tattooed man!
Witness for yourself the superhuman strength of the Mighty Stromboli!
Скопировать
Возможно ли, сегодня, что ты ответишь мне?
И если хочешь ты, найдешь во мне усладу.
И если хочешь ты, желанья прорастут.
Will tonight you gonna call me?
And if you want Can I be your comfort
And if you want My wishes can reveal
Скопировать
И позовешь к себе...
И если хочешь ты, найдешь во мне усладу.
И если хочешь ты, желанья прорастут.
And if you want
Can I be your comfort And if you want
My wishes can reveal
Скопировать
Ведь эта нагота нагота... это всего лишь еще одно окно в душу.
И если хочешь ты, найдешь во мне усладу.
И если хочешь ты, желанья прорастут.
I'll look for my Looking for my Look at my body And try to see who I am.
And if you want Can I be your refuge
And if you want
Скопировать
Я не смог бы этого сделать без своих помощников.
Леди и Джентельмены, моя услада, моя восходящая звездочка...
Мисс Карла Тёрк.
I couldn't have done it without my supporting players.
Ladies and Gentlemen, my muse, my shining light...
Miss Carla Turk.
Скопировать
- Если хочешь.
колен не слезал хозяйки милой, для нее лишь он одной чирикал сладко, хотел бы так же играть с тобою и усладить
- Очень мило.
- If you like.
"Little sparrow, my love is love, with whom she plays, permits to lie within her lap, to nip her finger, biting quickly with that bill, I should like to play with you as she and soothe my troubled heart."
- Very nice.
Скопировать
- Прости.
... усладой маминых глаз.
Родители гордились её воспитанностью и спортивными успехами.
- I'm sorry.
...the apple of her mother's eye.
She made her parents proud with her politeness and gymnastic skills.
Скопировать
Оказалась давнишней подружкой Сьюзан... - и та сосна на заднем дворе...
- о, это - моя гордость и услада для глаз.
у которой были проблемы с обретением друзей.
Turned out to be an old friend of Susan's... and that pine tree in the back yard...
it's my pride and joy.
Who had a problem making new friends.
Скопировать
Пришла та, которую я ждал с незапамятных времён!
Мелодия твоей флейты – услада израненных нейронов!
Да, постарайся вспомнить.
The one I've been waiting for since historic times!
Your flute's melody is a sound for sore neurons!
Yes, try to remember.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов услада?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы услада для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
