Перевод "услада" на английский
Произношение услада
услада – 30 результатов перевода
Я не смог бы этого сделать без своих помощников.
Леди и Джентельмены, моя услада, моя восходящая звездочка...
Мисс Карла Тёрк.
I couldn't have done it without my supporting players.
Ladies and Gentlemen, my muse, my shining light...
Miss Carla Turk.
Скопировать
Мастурбация — это один из грехов невоздержанности, за который Богом уготован ад!
предался этому сладкому пороку, то его практически уже постоянно влечёт раз за разом испытывать опять эту усладу
Потом отроку уже не остановиться.
This is one of those sins against chastity... for which God... prepared Hell for!
With the discovery of this forbidden pleasure... comes the desire to practice the act... at all moments... to feel again... that stupid pleasure.
After that, the boy just can't stop!
Скопировать
И дабы почтить её я принял решение переместить флаг на крышу.
Этим мы не только укрепим внутридомные отношения но и усладим взгляд всего Сиэтла нашими драгоценными
- И опять ты всех поразил, Кэм.
In order to foster that, I have decided to move my flag to the roof.
This will not only serve to mend fences, but it will provide all of Seattle a view of our precious Stars and Stripes.
- You've done it again, Cam.
Скопировать
Где вы?
Вы давали усладу моему воображению, но не в силах были дать мне эту плоть, от которой я воспылал.
Скажи мне, что ты жирная свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Veronese and also you, mein herrlicher Klimt.
Did you ever give me this flesh that ignites my prick?
Well, tell me you're my sow or I'll twist your neck.
Скопировать
Подумать только!
Это услада и для глаз, и для ушей.
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
What do you know?
It's a treat for the eyes and the ears.
Wow, it's kind of weird that I'm sitting next to Charlie after we broke up.
Скопировать
# И усладит печальный сон. #
# И усладит печальный сон. #
[Птицы поют.]
? And maketh a sad dream. ?
? And maketh a sad dream. ?
[ Birds sing . ]
Скопировать
Руслана мужество в бою.
Пусть молодым, суля усладу,
Готовят брачную постель.
To Ruslan's fighting strength and grace.
For the newlyweds may they prepare
A gorgeous matrimonial bed,
Скопировать
Томлюся я желанием бессмертья.
Отныне губ моих не усладит сок из лозы египетской.
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
I have Immortal longings in me:
now no more the juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Methinks I hear Antony call;
Скопировать
- Нет, я не хочу.
Та ночная серенада, сладкий хор, полный услады.
- Я слушал ее с нежностью на рисовых полях.
~ No, no singing.
Serenade Indochina,... sweet chorus full of ecstasy.
~ Let me alone. ~ With tenderness listen... in the rice fields of China.
Скопировать
- Как это Ваши? Я что, у Вас их украл? - Ни боже мой!
Не по собственной дерзости, а токмо волею жены, дабы усладить последние минуты ея, решился я обеспокоить
Готов не поскупиться и заплатить сколько угодно.
you stole them? now lying on his deathbed in Voronezh.
but I fill the last will of his wife. ventured to disturb you.
and will pay per set if you want!
Скопировать
Да, духовная пища.
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
Что ты сказал, парень?
Yeah. Food for the soul.
Ladies and gentlemen, there exists before me in ripe plumpness and innocence ...an old man's satisfaction.
What do you say, kid?
Скопировать
Хобби?
В боли других людей я нахожу усладу. Я получаю наслаждение, наблюдая их муки.
Ничто иное в этом мире не дает такого чувства.
Hobby?
I really take pleasure in watching other people's pain.
Nothing else makes me feel like that.
Скопировать
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Разве не доставляет вам услады видеть, как ваш друг вступает в этот самый священный из союзов?
Нет, нет, вообще нет.
Well, for some reason well, I find myself just overcome with feelings of jealousy and resentment.
Doesn't it give you any joy to see your friend enter into this holiest of unions?
It just-- The whole thing makes me sick.
Скопировать
Жить станет лучше и веселее, ведь завтра ночью казнят злодеев!
То будет праздник, очей услада!
Там, наверху, такой простор, небес морская синь!
Tomorrow night, we'll be entertained
An execution What a sight
Up there, there is so much room Where babies burp and flowers bloom
Скопировать
Я принесла вам угощение.
Эта малида, чтобы усладить ваши уста.
Вот все, что мне нужно.
I've brought you something.
Some malida to sweeten your tongue.
This is all I need.
Скопировать
приникнет к изголовью #
# И усладит печальный сон. #
# И усладит печальный сон. #
priniknet to the head ?
? And maketh a sad dream. ?
? And maketh a sad dream. ?
Скопировать
Точно.
Властью, нам данной Богом Ра, дарим тебе в усладу видение чудесное земель далеких.
Тебе мы дарим сей цветок пустыни хрупкий.
- That's a good idea! Go get her.
By the power of Ra, we present for your delectation and delight... an exotic apparition stolen from a faraway land.
- We offer you this delicate desert flower.
Скопировать
- Тэмми Лафонтен загорает на ней.
Второё -- загорающая Тэмми Лафонтен - услада для моих глаз.
Не выставляй меня плохим полицейским в этой ситуации.
Tammy LaFontaine sunbathes on it.
Two... my eyeballs like looking at Tammy LaFontaine sunbathing.
Don't make me the bad guy here.
Скопировать
Бесстрастна и тверда ты, дрожу от взгляда,
Когда бы рядом был ты, трясусь я от услады.
Но иногда случается
♪ You're frigid and demanding, I shudder at your call ♪
♪ Whenever you come near me, my flesh begins to crawl ♪
♪ But sometimes there are moments ♪
Скопировать
Я был не в доме, лошадь подковывал.
Ну разве ты не услада для усталых глаз.
Рад видеть тебя, дорогая.
- I was out back shoeing a horse. - Oh.
Aren't you a sight for sore eyes.
Ah, good to see you, hon.
Скопировать
Это так вкусно.
И как же называется продуктовый фургон, в котором ты взял всю эту усладу для желудка?
Здоровая пища для жизни на колесах.
This is so good.
Uh, what's the name of the food truck that you're having this religious experience with?
Wholesome Food for Life On Wheels.
Скопировать
На свете много разных произведений искусства.
Искусство для услады глаз, ушей и ума.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
There are many kinds of art in our world.
Art for amusing the eye, the ear and the mind.
Why can't touching be an art form?
Скопировать
-А если я ошибаюсь font color-"#e1e1e1"
-Ты моя услада, милая дева font color-"#e1e1e1"
-Тогда скажи, что я должна делать font color-"#e1e1e1"
In case a-a wrong l-l do
You are all myjoy, sweet maid
Say then what I should do
Скопировать
Завязывай, Джордж Р.Р. Мартин!
Большой писюн с угрозою таращится на нас А маленький и розовый Услада наших глаз
Хватит с нас писюнов уже!
Get on with it, George R.R. Martin!
Growl, growl calls the wiener from on high, a little tiny wiener still so pleasing to the eye.
Enough with the wieners already!
Скопировать
В ней есть строки, которые мне близки.
О, мимолетные услады Рая,
За вас я вечным горем заплачу!
There are lines that speak to me.
"O fleeting joys "Of Paradise, dear
"Bought with lasting woes!
Скопировать
Мне нравится.
Теперь я услада и для глаз и для носа.
Я не продвинулся в поисках лекарства.
I like it.
Now I am a treat both for the eyes and the nostrils.
Well? I'm no closer to finding a cure.
Скопировать
Я слышала, ты сказитель, Иолай.
Услади мой слух.
А про что же мне вам рассказать?
You're a famed storyteller, Iolaus.
Grace me with a story.
Any particular subject, My Lady?
Скопировать
Мои очи терпеливы.
Усладой для них станет твое изгнание с позором.
Ради Аллаха, только не еврей опять.
My eyes are patient.
They shall live to see you fail and leave.
By Allah, not another Jew!
Скопировать
Нам нужна музыка!
Джорджиана, услади наш слух своей прекрасной игрой.
Если мистер Алвестон мне поможет.
We should have music.
Georgiana, delight us with your lovely playing.
If Mr Alveston will accompany me?
Скопировать
Это я бесплодна, Я?
Тот говорит, что неустанно взор свой устремляет на дочь мою, тот, кто танца её жаждет для своей услады
Какая же нелепость такое говорить.
I am sterile, I?
You say that, you that are ever looking at my daughter, you that would have her dance for your pleasure?
It is absurd to say that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов услада?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы услада для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение