Перевод "pleasure" на русский

English
Русский
0 / 30
pleasureуслада сласть приятность удовольствие увеселительный
Произношение pleasure (плэжо) :
plˈɛʒə

плэжо транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, sir.
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
Да, сэр.
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Скопировать
Which one is the king?
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Скопировать
As for my part I should like to invite the emperor to visit here, as soon as can be arranged.
The visit would give pleasure both to me, to my queen.
Your majesty.
Со своей стороны хотел бы пригласить императора посетить меня, как только это будет возможно.
Его визит порадует меня и мою королеву.
Ваше величество.
Скопировать
All my father's work,finished! And it's my fault.
I have lived too long for pleasure.
I never even thought of the future!
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Я слишком долго жил ради удовольствий.
Я ни разу даже не задумывался о будущем!
Скопировать
- My lord.
- To what do I owe this pleasure? - May I speak frankly?
To your health, my lord.
- Ваша милость.
Мы можем поговорить прямо?
И за ваше.
Скопировать
Thank him for his precious gifts.
ITS A PLEASURE YOUR HIGHNESS
So,your excellence, how is the war against the emperor going?
Благодарю его за замечательные подарки.
Это честь, ваше величество.
Итак, ваше преосвященство, как идет война против императора?
Скопировать
I flee to you as head of justice in this realm.
witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure
I have loved all those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Скопировать
How could he possibly be called plain?
My lady, it's a great pleasure.
- You play the violin?
Разме можно назвать его простым?
Моя госпожа, это большое удовольствие.
- Вы играете на скрипке?
Скопировать
In due course, Mr. Fisher, you are to be arraigned for treason,
and you are to be tried according to his Majesty's pleasure.
Mr. Secretary,
В этом случае, господин Фишер вы арестованы за предательство
и будете преданы дознанию согласно желанию Короля.
Господин Секретарь
Скопировать
I am Eustace Chapuys, the Emperor's Ambassador.
It is a great pleasure for me to meet anyone associated with Thomas More.
Thank you, Your Excellency.
Меня зовут Юстас Чапуи посланник Императора.
Для меня великое удовольствие познакомиться с любым близким человеком Томаса Мора.
Благодарю вас, Ваше Превосходительство.
Скопировать
I have every confidence.
It is His Majesty's pleasure to appoint you a Gentleman of the Privy Chamber.
In that capacity,you will attend His Majesty daily, and as he sees fit to use you.
Я в этом уверен.
По соизволению Его Величества вы назначаетесь господином в Личную Комнату.
В этом качестве вы будете обслуживать Его Величество ежедневно, и lдо тех пор, пока он считает целесообразным ииспользовать вас.
Скопировать
Religious houses should not be sold off but converted to better uses.
-Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this
-So is it true you have given your private rooms here to the Seymours?
Религиозные заведения должны быть не распроданы, а переделаны для лучшего использования
Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания!
Значит правда, что вы отдали свои покои во дворце Сеймурам?
Скопировать
Both Smeaton and Brereton have already confessed their guilt.
-We are come at the King's command to conduct you to the Tower,there to abide during His Majesty's pleasure
-If it be His Majesty's pleasure, then I am ready to obey.
И Смитон, и Бреретон уже признали свою виновность.
Мы прибыли по приказу короля чтобы сопроводить вас в Тауэр, где вы будете ждать сколько соизволит Его Величество
Если того соизволит Его Величество, я готова подчиниться.
Скопировать
Sweet Niki, yes, but you.
I never had the pleasure.
Hmm, you were due.
С милой Никки мы говорили, но с Вами...
Не имел чести.
А Вы изменились.
Скопировать
I want to greet this young man myself.
It's a great pleasure to meet you, Micah.
Thank you.
Я хочу сам поприветствовать этого молодого человека.
Очень приятно с тобой познакомиться, Майка.
Спасибо.
Скопировать
The nose? The ear?
Would it give you that much pleasure to hear me say "ass"?
I wasn't sure, but, yes, it did.
В носу?
В ухе? Тебе доставляет такое удовольствие слышать как я говорю "задница"?
Я не была уверена, но, да доставляет.
Скопировать
And please thank him for his generous donation.
Always a pleasure to see you.
Goodbye, Desmond.
Поблагодарите его за щедрое пожертвование
Всегда рад Вас видеть
Прощай, Десмонд
Скопировать
Welcome aboard, Miss Jones.
It's my pleasure, Mr Smith.
The Globe Theatre, containing the man himself.
Добро пожаловать на борт, мисс Джонс.
Очень приятно, мистер Смит.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Театр "Глобус"! В его стенах – гений собственной персоной.
Скопировать
- This is my wife.
- A pleasure!
- It's her birthday today.
- Это моя жена.
- Очень рада!
- У неё сегодня день рожденья.
Скопировать
Jolly good, I'd say.
- It's a pleasure.
- I'm glad you could come.
Вот это здорово!
- Спасибо за приглашение.
- Я рад, что Вы смогли прийти.
Скопировать
You keep the riff-raff in check.
My pleasure.
Well, let's see what's Enid packed for lunch today.
Ты всё держишь под контролем.
С удовольствием.
Итак, посмотрим, что Энид приготовила мне на обед сегодня.
Скопировать
You are a hero.
Then it's my pleasure.
But i can'tjump in fire.
Ты настоящий герой.
И если бы я могла что-нибудь сделать для тебя, то сделала бы с удовольствием.
Но я не могу прыгнуть в огонь.
Скопировать
You get your wish.
It's your own to get every pleasure of this world.
Just once you show yours.
Вы получите то, чего желаете.
Ваше предназначение - обрести все удовольствия этого мира.
И однажды Вы проявите себя.
Скопировать
Heh. So... Yeah.
Perhaps now would be a good time for you to pleasure yourself for him.
Hmm. Then eventually Seamus will mount you.
Да.
Возможно, сейчас был бы идеальный момент, чтобы ты поублажала себя для него.
И в конце концов Шеймус оседлает тебя.
Скопировать
You're the selfish bastard, not me.
Which is why you took so much pleasure drawing out this little good-bye of yours for the last three weeks
It wasn't for me. It wasn't for anyone.
Это ты - эгоистичный ублюдок, не я.
Вот почему ты наслаждался своим "маленьким" трехнедельным прощанием.
Это было не для меня.
Скопировать
I'll leave for 10 dollars.
Pleasure doing business.
Hey, friends.
Я пересяду за 10 долларов.
Это не бизнес а удовольствие.
Всем привет!
Скопировать
She arranged it so that when I came home from class,
I was able to see her riding in pleasure beneath a big, brown butt.
How many times do I have to apologize for that?
Она устроила так, что когда я вернулся домой после занятий
Я увидел как она стонет от удовольствия под большой коричневой задницей.
Ну сколько еще раз я должен извинятся за это?
Скопировать
When I suggested a dinner meeting, I was hoping to consume calories, not burn them.
technically, I should be stringing popcorn at a suicide slum's nursing home, but then I wouldn't have the pleasure
In that case, I'm afraid you've traded one business event for another.
А я-то думал, что за ужином потребляют, а не сжигают калории.
Технически я должен был раздавать попкорн в каком-нибудь приюте в трущобах, но тогда бы я лишился удовольствия разгромить тебя со счетом 2:1.
Что ж, тогда твое удовольствие взамен моего.
Скопировать
You had the existence I could only dream of,
Every pleasure at your disposal, and you wasted it.
You don't deserve this life, Clark.
Ты жил жизнью, о которой я мог лишь мечтать.
Тебе были доступны все земные радости, а ты плевал на них.
Ты не заслуживаешь этой жизни, Кларк.
Скопировать
I trust by next monday to hear of his arrival in calais;
and then I trust within a while to enjoy that which I have so longed for, to god's pleasure,and our own
No more to you now, my darling,for lack of time, but that I would you were in my arms,or I in yours, for I think it long since I kissed you.
Уверен, что в следующий понедельник мы узнаем о его прибытии в Кале.
Затем я получу то, чего ждал так долго, к радости божьей и нашему удовольствию.
На этом все, моя дорогая, я спешу, но жду постоянно твои объятия и твой долгожданный поцелуй.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pleasure (плэжо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pleasure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэжо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение