Перевод "draining" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение draining (дрэйнин) :
dɹˈeɪnɪŋ

дрэйнин транскрипция – 30 результатов перевода

This one coming right down to the buzzer.
Stackhouse draining a three-pointer as time ran out, leading Dallas to a 109 to 108 victory over the
A sterling effort for sure, but you really can't...
И вот раздаётся сигнал.
Стэкхаус сливает трёхочковый гол. Время вышло, и матч выигрывает "Даллас" у команды гостей "Сан Антонио Спёрс" со счётом 109:108.
Гости вели матч достойно, но побить...
Скопировать
And we're in.
Start draining the amniotic fluid.
Have you never sucked beer out of the bottom of a keg?
Мы внутри.
Дренаж амниотической жидкости.
Ты что, никогда не высасывал пиво со дна бочонка?
Скопировать
Wait.
DERAN: So, you're just draining blood from her?
You're not testing it?
Подожди.
То есть вы просто откачиваете у неё кровь?
Не проводите анализов, не лечите её?
Скопировать
They've switched off the sun!
They're draining it.
It's getting cold.
Они гасят солнце!
Они истощают его.
Становится холодно.
Скопировать
Oh, boy.
Why don't you just finish draining the little lizard... and then we'll talk?
We're very worried about you.
Ох, парни.
Почему бы тебе не закончить осушать маленькую ящерицу... и тогда мы поговорим?
Мы очень волнуемся за тебя.
Скопировать
Well, that's...
I can feel the tension draining.
And a little sediment going down the wrong...
Ну, это...а...
Я имею в виду, я чувствую, что напряжение уже проходит.
И маленький осадок, который опускается...
Скопировать
That feels good.
It's all draining away.
That's exactly it.
Мне хорошо...
Я чувствую, как кто-то освобождает меня.
Точно так же, как это.
Скопировать
Jesus Christ!
You're like a bunch of bloodsucking ticks draining the life's blood out of this department.
- Whoosah.
Господи боже!
Знаете, вы просто... вы... вы клещи-кровопийцы!
- У-сааа.
Скопировать
- Quiet about what?
- Connor this address is going to be very draining for me.
While I'm feasting to build my strength I'm going to be out of touch with you with everything.
- Утихомирить от чего?
- Коннор... Это официальное выступление будет очень изнурительным для меня.
Пока я отдыхаю, чтобы увеличить свои силы я буду вне контакта с тобой. Со всем.
Скопировать
But it was he who crept room to room dispatching everyone close to your heart.
But when he got to you he just couldn't bear the thought of draining you dry.
You, who reminded him so much of his precious Sonja the daughter he condemned to death.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
А когда очередь дошла до тебя... у него не хватило духа высосать из тебя всю кровь.
Ведь ты напомнила ему его любимую дочь Соню... дочь, которую он сам и убил.
Скопировать
Quiet! I'm about to begin the process of reshaping Bender's body... Into a tender, delicate form.
Draining male oil.
Infusing female oil.
Сейчас я начну процесс переделки тела Бендера... в нежные изящные формы.
Выливаю мужемасло.
Вливаю женомасло.
Скопировать
The cold which is no mere matter of degrees fahrenheit,
But a draining of warmth in the vital centers
Local people tell me they would have felt it, Even outside that locked door.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта.
Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Скопировать
Getting difficult to probe through it.
Captain, this is draining our batteries further.
- If we only had those crystals.
Сканировать становится сложнее.
Капитан, это еще больше расходует наши батареи.
- Если бы у нас были эти кристаллы.
Скопировать
If you just give me five minutes.
His brain's draining.
I have here...
Подождите пять минут...
Это утечка мозгов Его мозги вытекают
У меня здесь...
Скопировать
Specify.
A highly sophisticated type of energy draining our power and increasing.
Beginning to affect our communications.
А поточнее?
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность.
Это уже повлияло на наши устройства связи.
Скопировать
I'm afraid you'll lose this time.
No wonder, these mosquitoes are draining my blood.
They don't seem to bite me.
Похоже, я выиграю эту партию. Черт побери эту игру.
Эти чертовы москиты меня всего искусали.
Странно, меня совсем не беспокоят.
Скопировать
Something nasty this way comes.
Tarrant, all the energy's draining from the banks.
The blasters are useless.
К нам идет дурной гость*. (* перефразированная цитата из "Макбета")
Тэррант, мы теряем энергию.
Бластеры бесполезны.
Скопировать
You killed my brother.
Maybe one day, they're gonna find me with my blood draining into the sewer And when I'm dead, I'm gonna
The trick is, get used to the idea why are we here, cause...
Ты убил моего брата.
Быть может, когда-нибудь меня найдут истекающим кровью, и я уверен, что гореть мне в аду после смерти...
Но все дело в том, и я это уже понял, что пока я жив...
Скопировать
On your tricorder.
You're draining power.
Oh... thank you.
На трикодере.
Вы теряете энергию.
Спасибо.
Скопировать
And the Doctor said that Axonite could become a danger to the whole world?
Sure, something about "draining all energy".
Right,
Доктор сказал, что аксонит представляет опасность для всего мира?
В точку, что-то об откачивании всей энергии.
Ясно.
Скопировать
Old guy, very poor and worked real hard.
I used to... work in a ditch draining land for farming.
And he wore overalls and he smoked a clay pipe.
Старый, очень бедный и очень много работал.
Я... расчищал канавы, чтобы осушить землю для посадок.
И он носил спецовку и курил глиняную трубку.
Скопировать
But the crystal!
I am reversing the interstitial flow, thus draining the time energy from the crystal.
Otherwise, we couldn't take it with us.
Но кристалл!
Я инвертировал промежуточный поток, тем самым вытянув временную эрегию из кристалла.
Иначе, мы не смогли бы взять его с собой.
Скопировать
That would give us a crude transmitter but no power source.
What about draining one of our phasers?
I thought about that, but I need a converter to bridge the two power cells, and I can't build a converter without an ion-exchange matrix.
Это даст нам грубый передатчик, но без источника энергии.
Как насчет опустошить один из наших фазеров?
Я об этом подумывал, но мне нужен преобразователь, чтобы соединить два элемента питания, но нельзя сделать преобразователь без матрицы ионного обмена.
Скопировать
I went to school to learn exactly how to do this stuff.
Other kids my age were going to frat parties, I was draining corpses and refashioning severed ears out
Thank God I didn't lose an ear.
Я столько времени убил на учебу.
Пока мои ровесники ходили на танцы, я выкачивал жидкость из трупов, и делал уши из воска вместо порванных.
Слава Бoгy, я не потерял ухо.
Скопировать
They've locked on to us with some sort of tractor beam.
It's draining our power.
Reroute emergency power to the holodeck.
Они зацепили нас каким-то видом тягового луча.
Он отбирает нашу энергию.
Перенаправьте резервную энергию на голопалубу.
Скопировать
Come on, it's obvious.
You're draining my life away.
I'm doing all I can to get back, and accept myself, but if I can't, don't wait for me.
Давай, все получится.
Ты опустошаешь мою жизнь.
Я делаю все чтобы вернуться, и стать самим собой, но если я не смогу, не жди меня.
Скопировать
Not long.
We're just draining a clot.
He'll be up on his feet tonight.
Недолго.
Мы лишь уберем сгусток.
Он будет на ногах уже этим вечером.
Скопировать
Switch it on.
Sir, we are draining 25% of dome power.
Ready yourself, gentlemen!
Включай.
Сэр, мы на 25 процентов снижаем мощность купола.
Всем приготовиться.
Скопировать
Course deviation 020.
Sustained asymmetric thrust draining energy banks at depletion rate nine.
We'll be in trouble if we have to activate the force wall.
Отклонение от курса – 0, 20.
Включенная асимметричная тяга истощает запасы энергии со скоростью 9.
Если нам придется активировать силовой барьер, то могут возникнуть проблемы.
Скопировать
But the brutal Decepticons were driven by a single goal, total domination.
and a war between the forces of good and evil raged across Cybertron, devastating all in its path; draining
The Autobots, on the verge of extinction, battled valiantly to survive.
подчинить себе все. Они задумали уничтожить миролюбивых автоботов.
Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты.
Находившиеся на грани истребления автоботы доблестно вели борьбу за выживание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов draining (дрэйнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы draining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрэйнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение