Перевод "preconceived" на русский
preconceived
→
предвзятый
Произношение preconceived (прикенсивд) :
pɹˌiːkənsˈiːvd
прикенсивд транскрипция – 30 результатов перевода
You know, it means a Iot to me that you're so normal around me.
Most people have preconceived notions about what I do.
Yeah, well, people can be such judgmental assholes.
Я очень тронута, твоим спокойном отношением ко мне.
Большинство людей всё измеряют моей работой.
Некоторым козлам только дай повод судить.
Скопировать
My God.. Can't you see how condescending you are when you say that?
"You have this preconceived notion that nobody, listne, that nobody can't possibly attain"
"the same high ethical standards as you, so you exonorate them."
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
У тебя есть предубеждение... Нет что никто, послушай меня, никто не может достичь столь высокого уровня нравственности, которого достигла ты.
Поэтому ты и оправдываешь других людей.
Скопировать
It goes without saying... that it is just as important for the state's attorney... to use the great powers of his office... to protect the innocent as it is to convict the guilty.
Your Honor, I have endeavored to approach this case... without any preconceived notion.
I have personally interrogated all the witnesses.
—амо собой разумеетс€, и это очень важно дл€ окружного прокурора пытатьс€ использовать все силы своей команды и защищать невиновного, чтобы осудить действительно виновного.
¬аша честь, € старалс€ подойти к этому делу без предвз€того мнени€.
я лично опросил всех свидетелей.
Скопировать
...reveals nothing.
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
God damn, look at this dweeb.
...ничего не показывает.
Думаю его мозг так запрограммирован согласно их плану.
Черт, посмотри на его рожу.
Скопировать
Nice guy like that, with that accent, arty, and you won't even have a drink with him?
He has a preconceived notion: you.
Then he sees me.
Хороший парень как этот, с претензией на тонкий вкус И ты даже не выпьешь с ним?
У него предвзятое мнение... ты.
Когда он видит меня..
Скопировать
Isn't he a bit young?
I'm not influenced by preconceived ideas.
Yes, what is it?
Слишком юн.
С мужчинами нельзя быть предвзятой.
Кто там?
Скопировать
It's not nothing. It's another way of looking at problems.
It has its principles, sometimes very strict ones, but it's free of preconceived notions -
Don't be rude.
Это не ничего, а другой способ взглянуть на проблемы.
Хотя у нас много принципов, довольно строгих, но мы свободны от предрассудков, никакого лицемерия... - Ладно, ладно, смени пластинку.
- Не груби.
Скопировать
I'm not familiar with that.
-without influencing her with your own preconceived notions or opinions.
-Got it.
Я не знакома с этим.
Это поощряет вашего ребенка выражать себя устно... не влияя на нее вашим собственным предвзятым понятием или мнением.
Понятно.
Скопировать
Not because she worked here. That's your assumption. What happens here isn't about violence.
It's about challenging preconceived notions of Victorian normalcy.
Bringing people's fantasies to life, making them acceptable.
Пугающе просто зарегистрировать номер соцстрахования, получить свидетельство о рождении, и даже кое-какие медицинские записи... и все на имя кого-то, кто даже не существует.
Хакер "рожает" шелф-бейби, а затем ждет - в реальном времени - пока оно вырастет.
Когда шелф-бейби исполняется 16, хакер получает водительское удостоверение.
Скопировать
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935, although he hadn't been there before, he said he immediately recognised it as another capital, like Paris, which had a magic atmosphere,
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
Скопировать
I don't think I would have said it to you.
. - I have lots of preconceived ideas.
- Probably.
Но я бы не позволил себе вам это сказать.
И я не позволю вам смеяться над этим.
- Но у меня есть на это полное право.
Скопировать
Your whole face changes.
I thought if we could just get away to Boston or Washington without any preconceived notions.
I can't go away, Del.
Все твое лицо меняется.
Я подумала, если бы мы могли сбежать... в Бостон или Вашингтон, без предубеждения.
Я не могу убежать, Дел.
Скопировать
I don't rush out and buy your latest makeup.
And I have a body of my own... that doesn't fit into the preconceived patterns men like you dictate.
- You mean you're fat. - Yes, I'm fat!
Я не буду перед вами стелиться у меня собственная голова.
И собственное тело, которое не умещается в рамки, выдуманные мужчинами, вроде вас.
То есть, вы жирная?
Скопировать
Before a film's made... everyone knows exactly how it should turn out.
That's a preconceived idea based on the past.
But for a film to be unique someone must have... no idea what it's to be. And he should be in charge.
Знаешь, еще до появления фильма, все уже четко знают, каким он будет.
Но это всего лишь идея, взятая из увиденного, обдуманного, сделанного.
Поэтому, чтоб получился тот самый фильм, а не какой-то другой, "касательный", должен быть кто-то, кто не имеет о нем ни малейшего представления, он-то и должен им заниматься.
Скопировать
He reveals nothing.
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
My people are a violent race, but we had no quarrel with Captain Kirk.
Он ничего не сказал.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
Наш народ грозный, но мы не ссорились с капитаном Кирком.
Скопировать
- A bad start...
For pity's sake, no preconceived ideas.
Your testimony has as much worth as that of believers. If not more.
- Нет, но это плохое начало...
Бога ради, никаких предубеждений
Ваши показания также ценны, как и показания верующего Если не больше
Скопировать
Close her up.
as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived
With your permission, I will call the first witness, Miss Sue Carter.
Закрывай.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
А теперь, Ваша честь,позвольте пригласить первого сведетеля,мисс Сью Картер.
Скопировать
♪ I feel the crime scene come alive ♪
♪ drop all your preconceived emotions and notions ♪
♪ unless you're Nova Scotian ♪
? вижу сцену убийства пред глазами ?
? брось свои предвзятые эмоции и нотации ?
? если конечно ты не канадец ?
Скопировать
He'd have to have this identity in place as a fail-safe.
Once the authorities arrived, he crafted a tale that took advantage of everyone's preconceived notions
He sent the DEA hunting for a myth.
Эта его личность должна обезопасить провал.
Как только приехали власти, он сочинил сказочку, в которой использовал все имеющиеся предубеждения о том, как должен выглядеть убийца из картеля.
Он послал наркоконтроль охотиться за мифом.
Скопировать
Well, what makes you so sure it's the truth?
Maybe you came up with this unusual diagnosis just to satisfy your own preconceived notions.
Now you sound like him.
А почему ты так уверен, что это правда?
Может, ты придумал этот необычный диагноз только для удовлетворения своих предвзятых представлений.
Сейчас ты говоришь как он.
Скопировать
But... but I think maybe it makes me a better listener to your story, and...
I have no preconceived notions or preferences.
I'm actually the best judge you could give your story to.
Но это...
Но это, быть может, делает меня лучшим слушателем твоей истории, так как у меня нет никаких предвзятых мнений или предпочтений.
Я, на самом деле лучший судья, которому бы ты могла поведать свою историю.
Скопировать
Want us to slow down for you?
Additionally, we can prime them so that even though they're coming in with some preconceived notions
For example, don't order light at dinner.
Опять за рыбу деньги?
Кроме того, мы можем прогнозировать их поведение. И даже если они отнесутся к тебе с некоторой предвзятостью, есть способ это преодолеть.
Например, закажи свечу на стол.
Скопировать
Casualties is the result of alpiniskogo adventurous which in the Himalayas remains unpunished.
Maybe traverse this node to the lungs was a pre-conceived?
Harmed if chistolyubie and selfishness Code climbing tovarischesta?
Произошедший несчастный случай это результат того альпиниского авантюризма, который в Гималаях не остаётся безнаказанным.
Может быть траверс этой вершины на легке был заранее задуман?
Навредило ли чистолюбие и эгоизм кодексу альпинистского товарищеста?
Скопировать
What if we dared to look at the world just as it is?
Let us share for a moment every preconceived idea.
What shape would it show us?
Что если мы осмелимся взглянуть на мир таким, какой он есть.
Давайте отбросим на секунду все идеи, которые уже имели место.
В какой форме бы он предстал перед нами?
Скопировать
I would never do that.
Okay, Donna, let's just go, and maybe in the car we can have a little talk about how hurtful our preconceived
Power.
Никогда так не делаю.
Хорошо, Донна, просто поехали, и может быть в машине у нас получится маленький разговор о том, каким вредным может оказаться предвзятое отношение.
Сильно.
Скопировать
No beautiful images, either.
I can only do one thing I jump into the process without preconceived ideas.
I gather the pieces I discover and make them into one.
И не красивые картинки.
Я могу сделать только одно - я ныряю в процесс без предубеждений.
Я собираю куски и делаю из них одно.
Скопировать
Only time will tell my friends.
Leave all your preconceived notions about casinos at the door.
Old friends.
Только время скажет, друзья мои.
Оставьте свои предубеждения о казино при входе.
Старые друзья.
Скопировать
How can you be gay and Republican?
Uh, these preconceived notions about gay people.
It's time to dispel that stereotype... through a lavish musical number.
Как вы можете быть геями и республиканцами?
О, эти предвзятые понятия о геях.
Время рассеять этот стереотип... пышным музыкальным номером.
Скопировать
Operation Frankenstein.
Set aside your preconceived notions about what drives a serial killer.
What was once about profiling Cobb, his training as a medic-- his mastery of the scalpel, his dressing his younger victims as older officers-- all that has evolved into clearheaded self-awareness.
Операция Франкенштейн.
Забудьте всё, что вы знаете о том, что движет серийным убийцей.
Это было уместно, когда мы создавали портрет Кобба, его подготовка как медика - Его виртуозное владение скальпелем, переодевание младших по чину жертв в старших офицеров - все, что развивалось в трезвую оценку себя.
Скопировать
- Yeah.
Probably better if we look at the evidence without preconceived ideas.
Keep an open mind.
- Да.
Вероятно, лучше нам рассматривать улики без предубеждения.
Будем открытыми ко всему.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preconceived (прикенсивд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preconceived для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прикенсивд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение