Перевод "предвзятый" на английский

Русский
English
0 / 30
предвзятыйpreconceived biassed
Произношение предвзятый

предвзятый – 30 результатов перевода

Она не уезжает и даже не говорит по-английски.
Зная твой английский, стоит ли быть предвзятым, я думал, что тебе не свойственны формальности.
Она новенькая здесь и довольно-таки очаровательно прекрасна, ты так не думаешь?
- She doesn't even speak English.
Precisely. Knowing your prejudices, I didn't give you a regular.
She's new here and quite charming.
Скопировать
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
I think that Solaristics is at an impasse as a result of irresponsible fantasizing.
I'm only interested in truth, but you want to convince me of your point of view.
I can't draw conclusions based on "reasons of heart". I'm not a poet.
Скопировать
Кеннеди, Кеннеди...
Твое продолжительное предвзятое неверие в существование Овер Хилла, возможно стоит нам гораздо лучшей
Заоверхиль мою задницу.
Kennedy... Kennedy... Kennedy...
Your continued narrow-minded refusal to believe in Over The Hill is possibly costing us a better life, you know.
Over The Hill, my ass.
Скопировать
Что-то не верится.
Вы имеете полное право злиться, но права на предвзятость вам никто не давал.
Так вы выслушаете?
-You could have fooled me.
You have every right to be sour but no right to a closed mind.
Now, will you please hear me out?
Скопировать
Я воплотил ее. Всего лишь солдат.
- Я просил без предвзятости.
- Простите.
(SCOFFS) Only a soldier.
-An open mind.
-Sorry.
Скопировать
Хороший парень как этот, с претензией на тонкий вкус И ты даже не выпьешь с ним?
У него предвзятое мнение... ты.
Когда он видит меня..
Nice guy like that, with that accent, arty, and you won't even have a drink with him?
He has a preconceived notion: you.
Then he sees me.
Скопировать
ПОМОГИ МНЕ
Оглядываясь на свою жизнь, вот так, без предвзятости ... есть ли хоть один момент, про который я могу
Нет.
HELP ME
Looking back on my life without prejudice is there one single point on which I made a mistake or was to blame?
No.
Скопировать
Элли:
Было бы забавно, если бы правосудие не было таким предвзятым.
Очень хорошо.
ALLY:
This would be funny if justice wasn 't this arbitrary.
Very well.
Скопировать
Только одежду тебе мять будет.
Боже, заставляешь ведущую плакать в прямом эфире - и вдруг к тебе уже все предвзято относятся.
А знаешь?
They wrinkle your clothes.
God, you know, you make one anchorwoman cry on the air, and all of a sudden, you've got an attitude.
You know what?
Скопировать
Приводишь меня сюда работать с ним.
Даешь сомнительное дело с предвзятым судьей.
Сажаешь в комнату улыбаться лесбиянке.
Bring me here to work next to him.
Argue cases when the judge is biased against me.
Put me in a room to smile at Iesbians?
Скопировать
Я не знакома с этим.
Это поощряет вашего ребенка выражать себя устно... не влияя на нее вашим собственным предвзятым понятием
Понятно.
I'm not familiar with that.
-It's encouraging your child to express herself verbally... -without influencing her with your own preconceived notions or opinions.
-Got it.
Скопировать
Умение хранить тайны для меня так же естественно, как дождь для Танганьики.
если в скором времени .будет обсуждаться возможность твоего вступления в клуб я бы не хотела казаться предвзятой
У меня уже уши горят.
If I can't be discreet, it don't rain in Tanganyika.
After all, if in the near future, you should be up for membership in our club, I want to appear objective when I sing your praises.
My ears are already burning.
Скопировать
Но люди, мужчины и женщины, делают несправедливые выводы.
Мы пришли, ожидая предвзятости.
Но не от судей.
But people, men and women, draw unfair conclusions.
We've come to expect the bias.
But not from judges.
Скопировать
Я удивлен вашим тоном, лейтенант.
Я никогда не считал вас человеком, склонным предвзято относиться к другим расам.
Когда дело касается кардассианцев, я выхожу из себя.
I'm surprised by your attitude, Lieutenant.
I never took you for someone who would make generalizations based on race.
When it comes to Cardassians, I'm guilty as charged.
Скопировать
Похоже на то.
Я читал его автобиографию, он предвзят и упрям.
Полагаю, твои чувства к полковнику позволяют читать его душу?
He doesn't appear to be.
You know, I read Robillard's autobiography and that guy's got a real attitude.
But I suppose your feelings for him let you look past his rough exterior.
Скопировать
Это было наше первое настоящие свидание, и назвать его плохим, это слишком мягко.
Дженифер, ты, кажется, уже прошла через предвзятое отношение о том, какое свидание должно быть.
Свидание, даже если оно и плохое, просто очередной момент.
-This was our first real date and to call it sour would be a kind review.
Jennifer, you have got to get over your preconceptions about what a date is supposed to be.
A date even if it's a bad one, is just another moment.
Скопировать
В этом отделе, Уоррик, нет места субъективности. И ты это знаешь.
Мы относимся к каждому делу объективно, не допуская предвзятости по расовой принадлежности, цвету кожи
Все ясно?
There is no room for subjectivity in this department, WarricK.
You Know that we handle each case objectively without presupposition regardless of race, color, creed, or bubble gum flavor.
OKay?
Скопировать
У меня имеются серьезные сомнения в том, что тейлонам будет интересна технология земного происхождения.
И такая предвзятость, Да'ан, может оказаться роковой - для вас и всей вашей расы.
Бьюсь об заклад, вы любите играть в шахматы.
I seriously doubt that we would be interested in any technology of human origin.
Then such assumptions, Da'an, may prove detrimental to you and your kind.
I'll bet you just love a good game of chess.
Скопировать
- Мистер Альберт.
до сих пор не могу понять, зачем вызвали этого свидетеля, если не для того, чтобы показать очевидную предвзятость
Но почему прокурор...
- Mr. Albert.
Your Honor, I still don't know why this witness was called unless to get in the obvious bias against my client.
But why would the prosecution
Скопировать
- Это - добрый знак.
- Возможно мы слишком предвзяты к г.Пэррису.
Но будьте уверены, мы никогда любили дьявола.
- That's a good sign.
- Maybe we are too hard on Parris.
But sure we never loved the devil here.
Скопировать
Итак, Бен, они нашли использованный шприц в её ванной с её отпечатками.
Я думаю, этого достаточно для ордера на вскрытие, даже если я немного предвзята.
Вы?
Now, Ben, they found a used syringe in her bathroom with her prints on it.
I think that's sufficient to warrant an autopsy, even if I am a little prejudiced.
You are?
Скопировать
Обратите внимание.
Бюро не одобряет ПРЕДВЗЯТЫЙ подход к работе.
Но Малдер не сдается.
As you know,
Mulder's preoccupation with fringe matters has been a source of friction in the Bureau.
This is another case in point.
Скопировать
Бесполезно.
Когда дело касается искусства, вы - заложник федеральных догм и земной предвзятости.
Я очень сожалею, что вы так считаете.
- lt would be a waste of time.
When it comes to art, you're a prisoner of Federation dogma and human prejudice.
I'm sorry you feel that way.
Скопировать
Кто спорит?
Я предвзятая, я упрямая, я сноб.
Погромче. В задней комнате тебя не слышат.
Who's arguing?
I am opinionated, I am stubborn, I am smug....
A little louder, they can't hear you in the back.
Скопировать
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935, although he hadn't been there before, he said he immediately recognised it as another capital, like Paris, which had a magic atmosphere,
Скопировать
И правильно.
Чтица не может иметь предвзятого мнения о своих клиентах.
Женщина писала мне,.. ...что её сын Эрик стал инвалидом, попав под машину.
Serves me right. "
"A reader shouldn't pre-judge their clients. "
"She tells me her son Eric is disabled after a road accident. "
Скопировать
Я не принимаю решения на основе уровня децибел, Лукас.
Нет ничего в этой расшифровке, что предвзято настроит жюри.
А что насчёт её права против самооговора?
I am not deciding on decibel level, Lucas.
There is nothing in that transcript that would prejudice a jury.
What about her right against self-incrimination?
Скопировать
Но, может, я ошибаюсь.
Ты предвзято относишься к старикам.
- Может, им уже было трудно жевать?
But I'm not sure I'm right.
That's ageism, being prejudiced against people because they're old.
-Maybe their mouths don't work well. -Really?
Скопировать
Она провела там 3 недели.
Люди услышат слова "паранойя", "суицидальная депрессия"... они будут очень предвзяты.
Мой прорыв мне очень помог.
She was there three weeks.
The jury hears words like paranoia, suicidal depression... they are there to be judgmental.
My breakdown helped me.
Скопировать
М-с Дрискол сказала ей: "Мы не верим в докторов".
Она - явно предвзятый свидетель.
Это серьёзное нарушение, не говоря о том, что это показание с чужих слов.
Mrs. Driscoll told her, "We don't believe in doctors."
She's a tainted witness.
It is grossly prejudicial, not to mention it's hearsay.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предвзятый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предвзятый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение