Перевод "knowledge society" на русский
Произношение knowledge society (нолидж сосайоти) :
nˈɒlɪdʒ səsˈaɪəti
нолидж сосайоти транскрипция – 31 результат перевода
The emergent and symbiotic aspects of natural law.
The emergent nature of reality is that all systems - whether it is knowledge, society, technology, philosophy
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times.
Аспектами естественного права — появления и симбиоза.
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена.
Скопировать
The Judge says it's bad for the health. He wants me to take you into society, mutters that you're already grown up.
The poor old man has no knowledge of society!
Or the it takes for a young lady... to prepare her entry so she makes an impression.
Отцом сиротки был вельможа - воевода!
Жених отыщется, за ним не станет дело.
Ну, будь по-твоему. Не злись же, Бога ради.
Скопировать
Oh!
The society takes knowledge to be the province of every citizen.
When knowledge comes, wisdom lingers.
ќх!
[женский голос] —ообщество делает знание всеобщим досто€нием кажного гражданина.
ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
Скопировать
Oh, I hope you're not going to be an opponent of abortion based on that.
No, but you have to think of the outrage this knowledge would create in society.
So, you're saying that people in general are too stupid to make decisions on an informed basis.
Ох, я надеюсь, ты не станешь противником абортов только из-за этого?
Нет, но я думаю, ты должна понимать, какое недовольство эти картины вызовут в обществе.
То есть, ты хочешь сказать, что люди настолько глупы, что не могут принимать решения на основе имеющейся информации?
Скопировать
The emergent and symbiotic aspects of natural law.
The emergent nature of reality is that all systems - whether it is knowledge, society, technology, philosophy
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times.
Аспектами естественного права — появления и симбиоза.
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена.
Скопировать
Cold-blooded murder of an innocent child has left many grasping for explanations.
In the end, however, society and this court must content themselves with the knowledge that the accused
Accordingly, I have this to say to the court and to you, Agnes.
Хладнокровное убийство невинного ребёнка повлекло множество попыток объяснения.
Однако, в конечном счёте, общество и этот суд должны удовлетвориться сознанием того, что к обвиняемой суд отнесся по справедливости и что во имя жертв её отвратительных преступлений свершится правосудие.
Соответственно, вот что я скажу суду и тебе, Агнес.
Скопировать
And the answer is... "Nukarumi" (quagmire) huh? I learned something today.
I'm increasing my knowledge as a member of society.
You can get by in society without being able to read "nukarumi" in kanji.
Если мне что-то понравилось в магазине, я смотрю, сколько это стоит в интернет-магазине... и покупаю там, где дешевле.
На 5000 йен меньше, чем в магазине!
Не подсматривайте, стоя у меня за спиной!
Скопировать
Next, a few words from our freshman class representative.
We look to Suzuran to give us the knowledge and purity of mind... to shape us into responsible members
Yo, listen up!
кто присоединился к нам в этом году.
чтобы поумнеть... и стать в будущем полноценными членами общества.
бля!
Скопировать
Your mother is talking about our sex life.
In Incan society, the Moche elders would pass down their knowledge of sexual pleasure to the younger
Their stories were documented on their pottery.
Твоя мать говорит о нашей сексуальной жизни.
В обществе инков, старейшины Моче должны были передавать их знания о сексуальном удовлетворении молодым поколениям.
Их истории были задокументированы на керамике.
Скопировать
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge
But such proceedings will stop in the future.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Скопировать
I know myself for what I am. And I throw my poor soul upon your forgiveness.
In the full knowledge that... I deserve none at your loving hands.
Welcome... to hell!
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Полностью понимая, что я ничего не заслуживаю перед тобой.
Добро пожаловать в ад!
Скопировать
Madam,I am often accused of things that are not my fault or responsibility.
Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth.
I fear they may have poisoned your majesty's mind against me.
Госпожа, меня часто обвиняют в том, к чему я не имею отношения.
Некоторые склонны злословить, не зная правды.
Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Скопировать
Oh, boy, have they ever.
And just because I never felt like being what society wanted me to be,
- you know?
Ну да, конечно.
Потому что я чувствовала, что я не такая, какой бы меня хотело видеть общество,
- понимаете?
Скопировать
-My Lord...
Sir Thomas... you are both arrested for High Treason,and having carnal knowledge of her Majesty the Queen
-What?
Милорд...
Сэр Томас... вы оба арестованы за государственную измену, и за плотскую связь с Её Величеством королевой
Что?
Скопировать
Tired of running, Dick.
I want to pay my debt to society and get it over with.
And what kind of debt did your lawyer negotiate?
Надоело быть в бегах, Дик.
Хочу заплатить свой долг обществу и пережить это.
И о каком сроке договорился твой адвокат?
Скопировать
I'm only saying this because there may be a way to fix it... To, like, make amends. I don't do amends.
You might want to ask yourself about all the good stuff that comes from being part of this... society
I mean, you can't even feed yourself.
Я это просто говорю, потому что, можно найти способ это исправить... ну, как бы, возместить ущерб.
Я не возмещаю ущерб. Ты лучше подумай о всём хорошем что значит быть частью этого...
общества.
Скопировать
It was when lex was possessed with zod.
I became possessed with all your father's knowledge.
I found myself writing,in kryptonian, the symbol for power.
Это случилось, когда в Лекса вселился Зод
Мне передались все знания твоего отца
Я понял, что могу писать по-криптонийски -Символ, обозначавший силу..
Скопировать
No place else to go.
But I will say this about Hooverville - we're a truly equal society.
Black, white, all the same, all starving.
Больше некуда идти.
Но вот, что я вам скажу о Хувервилле - у нас по-настоящему равное общество.
Черные, белые, все одинаковы, все голодают.
Скопировать
Of course I know who you are.
monsters who... who lie and steal and take advantage of people... and contribute absolutely nothing to society
Make sure you're getting this.
- Конечно я знаю, кто ты.
Ты маленький засранец, который вырастил моих детей... и превратил их в животных, в монстров, которые... которые лгут, крадут, используют людей для своей выгоды... и вообще ничего не отдают обществу.
Убедись, что снимаешь это.
Скопировать
You guys have a great day.
Some people In society aren't very muscular.
You should notice the difference.
- Хорошего вам дня.
- Некоторые люди в обществе не очень мускулисты.
Вы должны заметить разницу.
Скопировать
And it is criminal.
Society doesn't care.
Society sucks. I don't even consider myself a part of society.
И это преступление.
Обществу наплевать! Общество тупое!
Я даже не рассматриваю себя как часть общества.
Скопировать
Society doesn't care.
Society sucks. I don't even consider myself a part of society.
F.Y.I. Because I am so angry over all of this.
Обществу наплевать! Общество тупое!
Я даже не рассматриваю себя как часть общества.
Потому что меня это бесит! Если бы решал я.
Скопировать
The U.S. dental association presents:
Menace tooth society.
Damn, baby got bacteria.
Американская осациация дантистов представляет:
Общественная угроза...зубов
Проклятый ребёнок, подхватил бактерии.
Скопировать
After college, although I had wanted to talk to you, that is no excuse to do that.
But with this, with us both working in the society, because of work, we have a reason to meet up.
This must be a kind of fate.
сколько ты несомненно заслуживаешь.
мы сможем наверстать упущенное.
Я чувствую руку судьбы.
Скопировать
Amen.
Instead, today I will begin my first lecture in a long series of lectures designed to increase your knowledge
Do we have to?
Аминь.
Вместо этого я начну лекцию в длинной череде лекций с целью увеличения ваших знаний о мире бумаги.
Мы обязаны?
Скопировать
You're a bad boy.
Society wants your pants to be intact, but you're just not gonna listen, are you?
My God, this is ridiculous.
Ты плохой мальчик.
Общество хотело бы видеть твои штаны целыми, Но ты не собираешься прислушиваться, не так ли?
Господи, это возмутительно.
Скопировать
You should be glad you're still alive.
It's the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
Sir, what if he did know whe answers?
Professors, doctors, lawyers, general knowledge-wallas never get beyond 60000 rupees.
He's on 10 million.
Сэр, а что, если он знал ответы?
Профессора, докторы наук, адвокаты, толпа из начитанных эрудитов никогда не переходили черту в 60 тысяч рупий.
У него уже 10 миллионов.
Скопировать
It's a pretty head, in any case, and I don't want to lose it either.
But store up your knowledge and your anger.
Don't act impulsively, it's always a mistake.
В любом случае, голова у тебя прехорошенькая, и мне тоже не хотелось бы с ней расставаться.
Но отложи в сторону свое знание и гнев.
Не действуй импульсивно, это всегда ведет к ошибке.
Скопировать
-Course you are.
Brereton did you ever have carnal knowledge of the Queen's Majesty?
-Yes.
Ну конечно
Скажите, мистер Бреретон у вас когда-либо была интимная связь с Её Величеством королевой?
Да
Скопировать
Almost all A's.
A in Apartheid in South African Society.
A- minus in Contemporary African Politics and the Food Crisis in Africa.
Там почти всё было на "А".
"А" в Апартеиде в Южно-Африканском обществе.
"А" - минус Современной Африканской политике и продуктовому кризису в Африке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов knowledge society (нолидж сосайоти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы knowledge society для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нолидж сосайоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение