Перевод "prevail" на русский
Произношение prevail (привэйл) :
pɹɪvˈeɪl
привэйл транскрипция – 30 результатов перевода
You're blowing this out of proportion.
Maybe you guys should just take a breather, let cooler heads prevail.
Or we could just leave.
Ты делаешь из мухи слона.
Окей, возможно, вам, ребята, стоит сделать передышку на мгновение, обговорить всё на спокойную голову?
Или мы можем просто уйти.
Скопировать
Our enemies shall talk themselves to death and we will bury them with their own confusion.
We shall prevail.
And then 13 years later Steve has to stand up on that stage in Boston.
Наши враги заговорят себя до смерти и мы их похороним их собственным смятением.
Мы одержим победу
13 лет спустя Стив должен выступить на той сцене в Бостоне
Скопировать
Hans Rasch.
Yes, it's carnival season now, that's the only time of the year that happiness and laughter prevail.
Laughing is healthy, people are doing serious labor day in, day out.
Ганс Раш.
Наступило время карнавала, который открывается сегодня, и который будет дарить веселье и радость.
Смех полезен для здоровья. Ежедневно люди заняты серьезной работой.
Скопировать
Now's not the time to fold.
We shall prevail.
I obviously made a mistake.
Сейчас не время нагибать.
Мы одержим победу.
Очевидно, я допустил ошибку.
Скопировать
So does that mean...
I knew that wisdom would ultimately prevail.
Mr. Pecuchet, our Simon, actually, isn't very strong.
Так что это означает...
Я знал, что справедливость восторжествует.
Месье Пекюше, наш Симон, на самом деле, не очень силён.
Скопировать
Then I'll be sent to jail and you'll live happily with a friendly guardian, inventing and reading books, and sharpening your little monkey teeth.
Bravery and nobility will prevail at last and this wicked world will become a place of cheerful harmony
Everyone will be singing, dancing and giggling like the Littlest Elf.
" тогда мен€ арестуют и посад€т в тюрьму, а вы будете счастливо поживать со своей дружелюбной опекуншей, провод€ врем€ за изобретени€ми, чтением книжек и точении ваших маленьких обезь€нних зубок.
" отвага и благородство наконец восторжествуют. " этот грешный мир медленно, но верно станет местом неунывающей гармонии.
" все будут петь, танцевать и хихикать, как —амый ћаленький Ёльф.
Скопировать
Six: An unofficial study which we undertook of this eventuality... indicated that we would destroy 90% of their nuclear capabilities.
We would therefore prevail... and suffer only modest and acceptable civilian casualties... from their
General, it is the avowed policy of our country... never to strike first with nuclear weapons.
В-шестых: неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90% их ядерной мощи.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Генерал, вы же знаете - общепризнанная политика нашей страны никогда не наносить ядерного удара первыми.
Скопировать
There's no other choice.
God willing, we will prevail in peace and freedom from fear... and in true health through the purity.
God bless you all."
Другого выбора нет.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Да благословит вас Господь"
Скопировать
You know, you know and you know.
Shall prevail, and it must prevail every theater in our wicked city shall be closed.
Mr. Horace P. Hemingway, our vice president will conclude the meeting.
Вы знаете, вы знаете и вы знаете.
И, если Ф.О. по П.А.Н. победит, а он должен победить каждый театр в нашем нечестивом городе будет закрыт.
Мистер Хорас П. Хемингуэй, наш вице-президент завершит собрание.
Скопировать
The asphalt will burn.
Chaos will prevail.
An entire city will be lifted off the ground, then fall back to earth in ashes.
Будет гореть асфальт.
Воцарится глубокий хаос.
Целые города поднимутся над землей и упадут вниз пеплом.
Скопировать
Have no fear.
Justice shall prevail.
The courts will decide.
Не бойтесь.
Правосудие восторжествует.
Суд всё решит.
Скопировать
Nod and he'll shoot the bastard's pecker off.
Thank you, Major, but I'm sure diplomacy will prevail.
What do you look like, Thwaites? You haven't shaved.
Только кивните, и он пристрелит ублюдка.
Спасибо, майор. Но я уверен, что справлюсь с помощью дипломатии.
На кого ты похож, Твейтс!
Скопировать
-Hang up the phone.
-How can we prevail?
-For God's sake, Dad!
-Повесь трубку.
-Какое у нас может быть преимущество?
-Ради бога, папа!
Скопировать
Let it be seen that the evidence for the defence is sealed and approved by the prosecution.
Let the matter be assessed and may justice prevail.
The accused has been found guilty on all charges.
Покажите, что показания защиты запечатаны и одобрены обвинением.
Вопрос будет оценен и пусть правосудие восторжествует.
Обвиняемый признан виновным по всем пунктам.
Скопировать
I have grave news.
A handful of Colonials prevail, but we will soon find them.
What of our bargain?
У меня есть серьезные новости.
Множество колонистов рассеялась... но мы скоро найдём их.
Что на счёт нашей сделки?
Скопировать
They shall have the earth for their possession.
How blessed are those who hunger and thirst... to see right prevail.
They shall be satisfied.
Ибо они наследуют землю.
Блаженны алчущие... и жаждущие правды.
Ибо они насытятся.
Скопировать
The clear tools for our continued survival and prosperity.
Which aspects of our nature will prevail is uncertain.
Particularly when our visions and prospects are bound to one small part of the small planet Earth.
Все это - залог нашей дальнейшей жизни и процветания.
Какая сторона нашей природы возьмет верх - пока неясно.
Особенно, когда наши планы и стремления прикованы к одному из уголков маленькой планеты Земля.
Скопировать
You know you can win this case and justice will prevail.
But lose and justice will also prevail.
I could use your help.
Знаешь, ты можешь выиграть это дело И правосудие восторжествует.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело. Да.
Мне понадобилась бы ваша помощь.
Скопировать
Two people who had raped his 1 0-year-old daughter.
You know you can win this case and justice will prevail.
But lose and justice will also prevail.
2-х человек, которые изнасиловали его 10-летнюю дочь.
Знаешь, ты можешь выиграть это дело И правосудие восторжествует.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело. Да.
Скопировать
Son...
We must have alliance with England to prevail here.
You achieved that.
Сынок.
Мы должны заключить союз с англичанами, чтобы править здесь.
Ты достиг этого.
Скопировать
I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives.
Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration, and that from time to time, we
Anyway, I remain your loving father.
Хотя я и возложил ваше воспитание на мать... для вашей же пользы... вы же знаете, как я жду того момента, когда снова вас увижу... и когда наступит новый период в нашей с вами жизни и мы заживем в добре и согласии.
Возможно, вам удастся уговорить вашу мать... тоже приехать на это торжество... и убедить ее, что мы могли бы... время то времени собираться всей семьей, хотя бы по семейным праздникам.
В любом случае, я остаюсь вашим любящим отцом.
Скопировать
Commander Ivanova, we've been going at this all day.
I recommend we adjourn until tomorrow when cooler heads can prevail.
Adjourned.
Командующий Иванова, мы уже заседаем целый день.
Я предлагаю перенести заседание на завтра пусть головы немного у всех поостынут.
Перенесено.
Скопировать
Without it, there can be no victory.
If the Captain's faith is strong, he will prevail.
That's not much to bet his life on.
Без нее не может быть победы.
Если вера капитана сильна, он достигнет своей цели.
Этого мало, чтобы ставить на это его жизнь.
Скопировать
You know what you have to do and when to do it.
And I know that, with our fate in your hands, we will prevail.
Good luck, Mr. Suder.
Вы знаете, что нужно сделать и когда.
И я знаю, что если наша судьба в ваших руках, мы победим.
Удачи, мистер Судер.
Скопировать
If the court awards them to Spain, they'll be taken to Cuba and executed.
If the two lieutenants prevail, they'll likely to sell them to Spain, and they'll be executed.
If Montes and Ruiz are successful... I'm a little confused.
Если Испания выиграет этот процесс, их отвезут на Кубу и казнят.
Если победят те два лейтенанта, их, скорее всего, отправят в Испанию и казнят там. А если удача улыбнется Монтезу и Руису.
Меня смущает один момент.
Скопировать
- I'll put the chair there.
History will prevail.
What a nice boy.
- Поставлю стул обратно.
Успокойтесь, история сама разберётся.
Молодец, иди сюда.
Скопировать
The commander understands that after what you"ve endured here... you must hate your tormentors.
But we American soldiers, and you the people of Europe... have fought together so that law might prevail
We must respect the law.
Коменданту очевидно, что после того, что вы здесь пережили, вы ненавидите своих палачей.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Мы должны уважать закон.
Скопировать
You mean, you just don't do it for the money?
(Laughing) (Woman) Mrs Davisson, this is a business, and financial considerations prevail.
But our ultimate satisfaction is the making happy of two lonely people.
Вы делаете это не ради денег?
Миссис Дэвисон, это бизнес, и финансовая сторона очень важна.
Но мы всегда рады составить счастье двух одиноких людей.
Скопировать
To him again: tell him he wears the rose Of youth upon him; from which the world should note Something particular: his coin, ships, legions
May be a coward's; whose ministers would prevail
Under the service of a child as soon As i' the command of Caesar: I dare him therefore To lay his gay comparisons apart,
Опять к нему отправься и скажи, что юностью цветет он, от которой вселенная была бы вправе ждать каких-нибудь особенных деяний.
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
его вожди могли б, служа ребенку, такие же одерживать победы, как под начальством Цезаря.
Скопировать
But his sight is weak in his left eye.
Stay to his left and you will prevail and win the day.
Confirmation of the reprogramming of that Black Knight for left lateral weakness and instability for tomorrow.
Но он плохо видит левым глазом.
Будьте у него слева, и вы одолеете его и победите!
Подтверждаю перепрограммирование Черного РЫцаря на левую боковую слабость и неусточивость на завтра.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prevail (привэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prevail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить привэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение