Перевод "privately" на русский
Произношение privately (прайватли) :
pɹˈaɪvətli
прайватли транскрипция – 30 результатов перевода
You don't look like an embassy chauffeur
There are more privately owned cars now
I saw a Mercedes 190 and twoJaguars in Warsaw
И вы, кстати, совсем не похожи на личного шофера посла.
Сейчас многие имеют машины.
Тут вы правы. В Варшаве я видел 190-й "Мерседес"
Скопировать
Can I go alone?
I want to talk to her privately for awhile.
Very well.
Могу я войти один?
Я хочу немного поговорить с ней наедине.
Хорошо.
Скопировать
You have seen Kronos?
We must speak together privately.
The council is at an end.
Ты видел Кроноса?
Мы должны поговорить наедине.
Совет закончен.
Скопировать
I shall decide that, Lord Fortnum.
Now, do you want it privately or on the National Health?
-Yes.
я решу это, Ћорд 'ортнам.
¬ы хотите это конфиденциально или в ÷ентре "доровь€?
- ƒа.
Скопировать
-What?
Yes, I want it privately, on the National Health.
Ah !
- "то?
ƒа, хочу это конфиденциально, в ÷ентре "доровь€.
јх!
Скопировать
I'm interested in technology.
During a reconstruction - privately speaking - everything is decided by technology.
Do you like Byron?
Я увлекаюсь техникой.
Техника в период реконструкции решает все, но и мы, гуманитары-филологи...
Вы любите Байрона?
Скопировать
I am back. Good afternoon.
- Can we talk privately?
- Shall we go in? No.
- Доброе утро.
- У меня есть разговор.
- В доме прохладнее.
Скопировать
Kosh.
Yes, I understand that's how we're to refer to you publicly, but privately?
- Kosh.
Кош.
Да, я понимаю. Так мы должны называть вас публично. А с глазу на глаз?
- Кош.
Скопировать
- Corporal, what is it?
- Permission to speak privately, sir?
- Of course.
- В чем дело копрал?
- Разрешите переговорить лично сэр?
- Да, конечно.
Скопировать
I appreciate your willingness to mediate in this dispute, Delenn.
It is unfortunate that the Drazi government chose not to have these talks privately.
- Just between the two of us, but-
- Я ценю ваше желание участвовать в качестве посредника в нашем диспуте, Деленн.
Однако весьма прискорбно, что правительство Дрази не желает вести разговор частным образом.
Лишь между нами двумя, а...
Скопировать
Upon my honor, cousin Tess, I have been watching you pouting up that pretty red mouth of yours to whistling and phwing and phwing
- and privately swearing...
- I didn't swear!
Клянусь честью, я следил за вами. Вы складываете свои губки, будто собираясь свистеть,
- а сами ругаетесь про себя...
- Я не ругалась!
Скопировать
And I can't let anyone interfere with that, not even you.
Now, privately you think what you want.
But publicly, I don't want to hear this stuff anymore.
И я не могу позволить никому мешать этому, даже тебе.
Про себя ты можешь думать, что хочешь.
Но я больше не хочу слышать это дерьмо на публике!
Скопировать
Fire and water, snake and mongoose.
This will let us speak privately for a few minutes... before they decide it's more than ordinary interference
You never come at anyone straight out, do you, Mr. Bester?
Огонь и вода, змея и мангуст.
Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи.
Вы никогда не говорите ни с кем напрямик, мистер Бестер?
Скопировать
What the hell's on Babylon 5?
John, I think you should take this privately.
Go ahead.
Какого черта ему понадобилось на Вавилон 5 ?
Джон, думаю, нам надо обсудить это без свидетелей.
Продолжай.
Скопировать
She's fine.
Could I speak with you for a moment, privately?
Sure.
Она в порядке.
Могу я с тобой поговорить минутку? Наедине?
Конечно.
Скопировать
They're afraid.
And speaking of your associates we must make sure that we can talk privately.
Do not move.
Они боятся.
И, разговаривая о ваших друзьях мы должны быть уверены, что нас никто не подслушает.
Не двигайтесь.
Скопировать
You will be courteous and respectful at all times, and when the music stops you will escort your partner back to her seat.
Above all, you will not fraternize privately with the guests at any time.
If you do, it's grounds for immediate dismissal.
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
Ни в коем случае не относиться к гостям фамильярно.
В противном случае вам грозит немедленное увольнение.
Скопировать
Wait a minute.
This is a privately-funded operation.
We lease dish time from the government...
Минутку.
Это частная программа.
Мы выкупили у правительства время работы на оборудовании...
Скопировать
No, take out an ad.
Sell it privately.
I don't think I wanna meet the people that are in the market for a used van.
Нет, напиши объявление.
Продай его из рук в руки.
Не думаю, что хочу встречаться с людьми, которые ищут подержанный фургончик.
Скопировать
Alison: Well, I appreciate her support.
Can we talk privately now?
Absolutely, sweetheart.
Хорошо, спасибо за ее поддержку.
Теперь мы можем говорить вдвоем?
Абсолютно, дорогая.
Скопировать
It was funny for us last night.
Privately, for us.
Alison, if I don't talk about you and me on the air...
Это было забавно для нас вчера вечером.
Конфиденциально для нас.
Элисон, если я не говорю о тебе и мне в эфире...
Скопировать
- Not of California.
In fact, he met privately with the President, though, unfortunately, there wasn't enough time for a photo
- Oh, Nancy's pretty good.
- ѕрекрасна€ женщина, мы так счастливыЕ ј это?
- ќтличный снимок 'актически, он лично встречалс€ с президентом, но сделать общий снимок, к сожалению, не удалось.
- — Ќенси тоже ничего.
Скопировать
The truth is that the Federal Reserve is a private bank, owned by private stockholders, and run purely for their private profit.
"That's exactly correct, the Fed is a privately-owned, for-profit corporation which has no reserves,
Well, absolutely. The Fed is neither federal and has doubtful reserves.
"стина в том, что это частный банк, управл€ющийс€ —оветом ƒиректоров от имени акционеров - частных лиц во им€ извлечени€ частной прибыли.
ФЁто совершенно верно, 'ед ('–—) - частна€ корпораци€, котора€ не имеет совершенно никаких резервов чтобы подкрепить наши банкноты, которые €вл€ютс€ нашей валютойФ
Фјбсолютно правильно. '–— - не федеральный резерв, это частный банк.
Скопировать
What does Proverbs tell us? The borrower is servant to the lender.
understand is that, from the day the Constitution was adopted, right up to today, the folks who profit from privately
Why is who prints the money so important?
"от кто берет деньги подчин€етс€ тому кто дает.
"то надо пон€ть, так это то, что со дн€ когда была прин€та конституци€ и до сегод€шних дней, те кто получают прибыль от частного центрального банка, ћедисон называл их Фмен€ламиФ, ведут борьбу за право печатать деньги
ѕочему это право так важно?
Скопировать
That's what this battle is all about.
history of the United States, the money power has gone back and forth between Congress and some sort of privately-owned
The founding fathers knew the evils of a privately-owned central bank.
¬от за что действительно идет борьба.
Ќа прот€жении истории —Ўј финансова€ власть посто€нно переходила из рук в руки от онгресса к какой-то форме частного центрального банка и обратно.
ќснователи —Ўј предвидели эту опасность.
Скопировать
Throughout the history of the United States, the money power has gone back and forth between Congress and some sort of privately-owned central bank.
The founding fathers knew the evils of a privately-owned central bank.
First of all, they had seen how the privately owned British central bank, the Bank of England, had run up the British national debt to such an extent that Parliament had been forced to place unfair taxes on the American colonies.
Ќа прот€жении истории —Ўј финансова€ власть посто€нно переходила из рук в руки от онгресса к какой-то форме частного центрального банка и обратно.
ќснователи —Ўј предвидели эту опасность.
Ќе зр€ в той же ¬еликобритании в XVII в. частный центральный банк довел финансовую систему страны до такого состо€ни€, что ѕарламент был вынужден обложить колонии грабительским налогом, ставшим одной из основных причин возникновени€ —Ўј.
Скопировать
The founding fathers knew the evils of a privately-owned central bank.
First of all, they had seen how the privately owned British central bank, the Bank of England, had run
In fact, as we'll see later, Ben Franklin claimed that this was the real cause of the American Revolution.
ќснователи —Ўј предвидели эту опасность.
Ќе зр€ в той же ¬еликобритании в XVII в. частный центральный банк довел финансовую систему страны до такого состо€ни€, что ѕарламент был вынужден обложить колонии грабительским налогом, ставшим одной из основных причин возникновени€ —Ўј.
Ѕен 'ранклин назвал это основной причиной американской революции
Скопировать
The Money Changers never forgave the Tsars for their support of Lincoln during the Civil War.
Also, Russia was the last major European nation to refuse to give in to the privately-owned central bank
Three years after World War I broke out, the Russian Revolution toppled the Tsar and installed the scourge of communism. Jacob Schiff of Kuhn, Loeb Co.
ѕобудительным мотивом была также месть мен€лы не могли простить русским цар€м поддержку Ћинкольна во врем€ √ражданской войны между —евером и ёгом.
роме того, –осси€ оставалась последней крупной европейской державой, не поддавшейс€ на уловку учреждени€ частного центрального банка.
"ерез 3 года после начала ѕервой мировой русска€ революци€ сбросила с трона цар€ и насадила коммунизм.
Скопировать
They even invest some of this created money.
In fact, over one trillion dollars of this privately-created money has been used to purchase U.S.
In this way, through fractional reserve lending, banks create over 90% of the money, and therefore cause over 90% of our inflation (approximately 97%).
ќни даже инвестируют часть этих денег.
ќколо триллиона (10 в 12 степени) таких денег используетс€ дл€ покупки облигаций —Ўј на открытом рынке. Ёто приносит 15 млрд. чистой прибыли.
Ќикакого риска! "ерез банковскую систему с частным покрытием банки создают 90% денег, это дает 90% всей инфл€ции.
Скопировать
Years later one participant, Frank Vanderlip, president of National City Bank of New York and a representative of the Rockefeller family, confirmed the Jekyll Island trip in the February 9, 1935 edition of the Saturday Evening Post:
The participants came here to figure out how to solve their major problem how to bring back a privately-owned
First of all, the market share of the big national banks was shrinking fast.
√ораздо позже один из участников событий, президент National Citibank of New York и представитель семьи –окфеллеров 'рэнк Ѕандурлип подтвердил свою поездку на остров ƒжекил в номере газеты Saturday Evening Post от 9 феврал€ 1935:
≈сли бы то, что наша группа собиралась дл€ выработки проекта закона о банках, стало досто€нием общественности, у законопроекта бы просто не осталось шансов пройти через онгрессї "частники мистерии прибыли на остров ƒжекил, чтобы найти пути решени€ своей основной проблемы Ц как учредить собственный частный центральный банк.
Ќо были и другие вопросы, также нуждавшиес€ в решении. ѕрежде всего, они касались быстро сокращающейс€ доли крупных национальных банков на американском рынке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов privately (прайватли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы privately для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прайватли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
