Перевод "privately" на русский

English
Русский
0 / 30
privatelyнаедине келейно
Произношение privately (прайватли) :
pɹˈaɪvətli

прайватли транскрипция – 30 результатов перевода

Yes,of course you did.
And you also knew of course, that the imperial envoys had come,privately, to make a treaty with his majesty
But then of course, you speak spanish,don't you?
Да, конечно, вы знали.
И вы знали, конечно же, что послы императора тайно приезжали и говорили с его величеством.
И, конечно же, вы говорите по-испански, не так ли?
Скопировать
Do not look at me.
I ask you privately to do something for me.
Take this letter to the emperor.
Не смотри на меня.
Прошу тебя сделать кое-что лично для меня.
Передай это письмо императору.
Скопировать
You're back at court.
May I see you privately?
Sweetheart.
Вы вернулись ко двору.
Мы можем пообщаться наедине?
Дорогая!
Скопировать
He's been wearing it on his sleeve for years.
When he resigned as Chancellor, he made me a promise that he would retire from the world and live privately
But this was not true.
Он выставлял ее на показ годами.
Когда от отрекался от должности Лорда-канцлера, то пообещал мне что удалиться из общества и будет жить в уединении. заботясь о своей душе.
Но это было не так.
Скопировать
Our reformation is moving apace.
-I have been told privately, Mr.
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Наша реформация быстро движется
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Скопировать
Hey, Charlie... you think you could give the walkie-talkie over to Mac?
I gotta talk to him privately.
Yeah, hold on a second.
Эй, Чарли... может ты отдашь рацию Маку?
Я поговорю с ним лично.
Да, подожди секунду.
Скопировать
- Oh, please...
You privately loved it, though still don't want to admit it.
God, she knows me!
- Ой, да ладно...
Тебе же понравилось, ты просто боишься сам себе в этом признаться.
Да, она меня понимает!
Скопировать
It's good to see you. I'm great.
Uh, can we... can we talk privately for a minute?
Why privately?
Рад тебя видеть.
Можем поговорить минуту наедине?
Почему наедине?
Скопировать
Well, thank you.
Webber, may I have a word with you privately?
I'll be right outside.
Спасибо.
Доктор Веббер, могу я поговорить с Вами наедине?
Я буду за дверью.
Скопировать
That feels so good to finally say that out loud.
David, can I, um- speak to you privately?
For just a moment, please?
Клево что это можно говорить в слух!
Дэвид, можно с вами лично поговорить?
Простите
Скопировать
Any other questions?
Can we speak privately about our relationship?
Thank you, everybody!
Еще вопросы есть?
Мы можем поговорить наедине о наших отношениях?
Всем спасибо.
Скопировать
Somebody wanna kill Boss Dragon
We cover him privately
Take weapons tomorrow
Кто-то хочет убить Босса Дракона.
Мы его защитим.
Завтра возьмете оружие.
Скопировать
There was a doctor.
De Winter sometimes went to him privately.
She used to go to him even before she was married.
Был один доктор.
Она обычно посещала его одна.
Она знала его еще до замужества.
Скопировать
- Yes, what is it, Cronin?
- May I see you privately, sir?
- I am at lunch.
Да, да, что такое, капитан?
Можно поговорить, сэр?
У меня обед!
Скопировать
A funeral's hardly the place to talk about a murder.
Even privately.
It is if you've just heard Nick Varna say he had enough evidence to convict someone of Taylor's murder.
Похороны неподходящее место для разговоров об убийстве.
Даже наедине.
Если вы слышали, что сказал Ник Варна, у него достоточно улик, чтобы подозревать кое-кого в убийстве Тэйлора.
Скопировать
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
Also, we've been cautioned, privately, against making any mistakes.
Consequently this case will be set forward 90 days.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Следовательно, это дело откладывается на 90 дней.
Скопировать
Rebecca Tolliver.
Is there someplace where we can speak privately? Of course.
How can I help you today?
- Ребекка Толливер.
Здесь есть место, где мы можем поговорить?
- Конечно. Чем я могу вам помочь?
Скопировать
I try to do at a ball what I like to do: namely dance.
And to get to know them privately, which is easily possible at the ball.
And above all I am very happy to go dancing.
На балу я стараюсь делать то, что люблю - танцевать.
А также встречаться с друзьями, чтобы узнать их лучше, а это легче сделать на балу.
Но прежде всего я люблю танцевать.
Скопировать
You have 12 drawings... and Mr. Neville has a reputation.
What for 12 drawings executed privately?
Consider, Madam.
У вас есть рисунки, у мистера Нэвилла есть репутация. Что?
За двенадцать рисунков, выполненных по частному заказу?
Подумайте, мадам.
Скопировать
Hey, we all had to.
Charlie, may I speak with you privately, please?
-Whose deal is it?
МАЙК Мы все уже внесли.
АЛАН Чарли, можно поговорить с тобой наедине?
ДЖЕЙК Чья очередь сдавать?
Скопировать
Here, have a seat.
I thought you and I should have a chance to talk privately.
You know, outside the office.
Хорошо, что зашли.
Мы с вами должны обсудить кое-что наедине.
Вне стен кабинета.
Скопировать
As a man, I understand that such situations can arise. But it's unnecessary to let the whole city know about it.
What you two get up to privately is one thing, but that dad's in restaurants handing out rings...
- What did he want?
Я могу понять тебя как мужчина вот только о вас скоро будет знать весь город.
Я не вмешиваюсь в твои дела, ...но дарить кольца в ресторанах - какой позор!
- Что он хотел?
Скопировать
Just 36 hours ago by the big clock.
And it's the most accurate... and the most unique privately-owned clock in the world.
Now, behind this huge map of the globe... is a single master mechanism.
Всего 36 часов назад по большим часам.
Это самые точные часы в мире, принадлежащие частному владельцу.
За этой гигантской картой мира находится главный механизм.
Скопировать
I don't approve!
I'll speak with him privately.
We didn't anticipate this.
И он был там, обмяк, как тряпка.
Это вечеринка на день рождения.
Мой день рожденья ничего для вас не значит, не так ли? Г-н Камеда.
Скопировать
Last and possibly most important...
I want all privately owned radios to be immediately impounded.
They might be used to issue instructions to saboteurs.
Последнее и, возможно, самое важное
Я хочу, что бы все личные радиоприемники были немедленно конфискованы.
Они могут быть использованы для отправки инструкций диверсантам.
Скопировать
Me, too, Mama Josefa!
Excuse me, ma'am, I think you'll want to talk privately.
Come along, my son, come to the square so we can talk at our ease.
Я тоже, мама Хосефа.
Извините, госпожа. Я думаю, вам лучше остаться наедине.
Пойдём сыночек. Найдём местечко, чтобы поговорить всласть.
Скопировать
Interesting.
You Earth people glorify organised violence for 40 centuries, but you imprison those who employ it privately
And of course, your people found an answer.
Интересно.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
И, конечно, ваш народ решил эту проблему.
Скопировать
Heaven defend your good souls that you think I will your serious and great business scant for she is with me.
Be it as you shall privately determine, either for her stay or going.
Th'affair cries haste and speed must answer it.
Но пусть всевышний вас хранит от мысли, Что я могу в столь важном предприятье Из-за любимой делом пренебречь.
Решайте сами вы с женой, Отелло, - Остаться или ехать ей.
Дела Торопят нас. Отплытье в эту ночь.
Скопировать
Please, come quick.
I want to talk to you very privately.
One, two.
Пошли скорей.
Я хочу поговорить с тобой наедине.
Один, два.
Скопировать
A month before this, your old father-in-law...
- comes to me privately, and scratches...
- Scratched?
За месяц до этого ваш тесть...
- обратился ко мне и написал...
- Написал?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов privately (прайватли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы privately для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прайватли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение