Перевод "procedural" на русский
Произношение procedural (просиджэрол) :
pɹəsˈiːdʒəɹəl
просиджэрол транскрипция – 30 результатов перевода
Your case will be given later to the military tribunal.
It was the usual procedural interrogation.
Your friends were arrested a week ago. Thanks to the information we have received from other sources.
Позже ваше дело отдадут на рассмотрение Военного Трибунала.
Это был обычный процедурный допрос.
Ваши друзья были арестованы неделю назад... благодаря информации, полученной нами из других источников.
Скопировать
Afterwards, let's do the accounts.
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected.
- Get back inside.
Еще сочтемся.
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
- Зайди обратно.
Скопировать
Just lay off, OK ?
Obviously, you know I'm not at liberty... to discuss procedural matters with you... but I would like
That's it.
Очевидно, вы знаете, что я не имею права обсуждать с вами вопросы следствия.
Но я подскажу вам одну мысль. Дни, когда Нью-Йорк очищали пушками и зубочистками,.. ...закончились.
Всё. Она опаздывает.
Скопировать
What's the matter?
Forgot the procedural code number?
I have a disturbance here.
В чём дело?
Забыл кодовый номер?
Здесь какой-то шум.
Скопировать
The Cardassian warship has docked.
All procedural details are being observed, no matter how long it takes.
Well done. I have research to do on the Kohn-Ma before I see them.
Сэр, кардассианский корабль причалил.
За всем оформлением идёт наблюдение, не важно сколько это займёт.
Очень хорошо. Я уже поговорил с Кон-Ма.
Скопировать
Of course, you know we require identification.
It's a procedural thing.
Thank you.
Конечно же, вы знаете, нам нужно удостоверить вашу личность.
Это процессуальная часть.
Спасибо.
Скопировать
We must draw up our plans then arrange a conference with Saito and set him straight.
That takes care of all the procedural matters.
Oh, yes.
Мы должны составить план затем организовать конференцию с Саито и ввести его в курс дела.
Вот и все, что касается процессуальных вопросов.
Ах, да.
Скопировать
My wife ...the consignee, on account of an unpaid fine of 28,000 lire 28,000 lire is the fine.
Procedural fees... interest and costs, etc.
Brings us to 50,780
Мебель изымается из-за неуплаты штрафа в 28 тысяч лир наложенного властями Неаполя.
Штраф 28 тысяч лир. Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы.
В общей сложности получается 50 тысяч 780.
Скопировать
And a dependable automobile.
And the occasional procedural drama like Bones.
There's no shame in that, honey.
Радиоуправляемые машины.
И случайные продюссерские драмы вроде Кости.
Нечего тут стыдиться, дорогой.
Скопировать
Mrs. Sloan over there, she's a social worker with the hospital.
She's gonna ask you a couple procedural questions.
What happened to my child today?
Миссис Слоан, она социальный работник нашего госпиталя.
Она задаст вам несколько рутинных вопросов.
Что случилось с моим сыном сегодня?
Скопировать
Thanks for sending those agents over to keep an eye on me last night.
MiB procedural code 594-B states that MiB personnel shall never be used--
Ben, the Zarthan, was vaporized here.
Спасибо за тех агентов, которых посылал приглядывать за мной вчера вечером.
Кодекс ЛвЧ, параграф 594-B определяет, что персонал ЛвЧ не может быть использован для...
Бен, зартанец, был уничтожен здесь.
Скопировать
Is that like being the fifth Beatle?
Yeah, I was the one who played sitar and made procedural changes.
So listen, Mr. Rip-Up-the-Constitution- and-Behold-My-Awesome-Powers.
- Отличная статья.
Да, я был тем самым, кто играл на ситаре и внес изменения в сам процесс.
Послушай, Мистер Порвите-Конституцию-И-Узрите-Мою-Невероятную-Силу. - У меня встреча.
Скопировать
- My firm came to me.
Shore, they thought I could shed some light... on some of his procedural eccentricities, which I did.
Since I also happen to have extensive experience in sexual harassment law... the senior partners asked me if I would first chair. - I agreed.
– Пожалуйста, Кристин...
Потому что я встречалась с мистером Шором, они решили, что я смогу пролить свет на особенности его поведения в суде, и мне это удалось.
А поскольку у меня обширный опыт в делах о домогательствах, старшие партнёры попросили меня возглавить дело, и я согласилась.
Скопировать
Proving innocence is one thing.
But since we can't do that, our case here is procedural.
The DNA result is ancillary evidence, which hopefully will occasion them to look at procedural flaws.
Мы хотели бы доказать невиновность.
Но поскольку мы этого не можем, наше дело процедурно.
Тест ДНК – это вспомогательная улика, благодаря которой они в лучшем случае ознакомятся с процедурными дефектами.
Скопировать
But since we can't do that, our case here is procedural.
The DNA result is ancillary evidence, which hopefully will occasion them to look at procedural flaws.
Does that make any sense?
Но поскольку мы этого не можем, наше дело процедурно.
Тест ДНК – это вспомогательная улика, благодаря которой они в лучшем случае ознакомятся с процедурными дефектами.
Это логично?
Скопировать
I know the way it works down here.
Our claim has to be procedural.
It's the only chance Zeke has.
Я знаю, как здесь делаются дела.
Наше требование обязано быть процедурным.
Это единственный шанс для Зика.
Скопировать
The prosecution called you?
I assume it's a CBS procedural.
Although they didn't send sides, so I thought I'd trot out a Vagina Monologue, or something else I know.
Тебе предложили стать обвинителем?
Думаю, это один из полицейских фильмов CBS.
Хотя они и не дали мне сценарий, я думаю, смог бы разыграть "Монологи Вагины", или что-нибудь еще мне уже известное.
Скопировать
Police work is as much about preventing crime as it is about fighting crime.
Most importantly, it is about procedural correctness in the execution of unquestionable moral authority
Any questions?
Работа полиции подразумевает профилактику преступности, а не только борьбу с ней.
Самое главное - это процедурная точность, при безукоризненном выполнении наших полномочий.
Вопросы?
Скопировать
So which one of the scientists is the red herring?
Do you think the arrival of sheriff carter has made it more procedural?
No, no, no. that was the switch up.
Ребята, так который там след - ложный?
А по-моему, с Шерифом Картером шой стало более реалистичным.
Нет.
Скопировать
He's out of the woods, right?
Just in case of procedural stuff.
Just let my mom know if you need anything.
Ну он же в порядке, правильно?
Ну вдруг какие-нибудь процедуры назначат.
Просто позвони маме моей, если что надо будет.
Скопировать
Dated one week and about four weeks after we charged Graham Bathurst.
Accusing us of "procedural incompetence"
and "institutionalised slackness".
Присланные неделей и четырьмя неделями позже после того, как мы обвинили Грэхема Батерста.
Нас обвиняют в "процессуальной некомпетентности".
И "узаконенной небрежности".
Скопировать
We've still to verify the exact chain of events.
But everything seems to have been done in accordance with the correct procedural guidelines.
Of course.
Мы все еще восстанавливаем точную цепь событий.
Но все будет сделано в соответствии С надлежащими процессуальными рекомендациями.
Конечно.
Скопировать
Read the Patriot Act:
in a mock trial or daytime courtroom show can be used in any real criminal proceeding, or prime-time procedural
In our case, Judge Reinhold is both.
Почитай Патриотический акт:
"Всё сказанное на инсценировке суда или дневном судебном шоу может быть использовано в настоящем уголовном деле или вечернем процессуальном шоу, в зависимости от толкования председательствующим судьёй или испольнительным продюссером."
В нашем случае, Джадж Рейнхолд и тот и другой.
Скопировать
You know this prick?
Came at me like Joe Concerned Citizen, asking procedural questions.
Yeah, yeah, we got a history, this little...
Да, знаете этого прыща?
Подвалил ко мне, как заботливый папаша и устроил допрос.
Да, знаком нам этот...
Скопировать
This isn't necessary.
You don't have to go through the whole procedural options, Blah, blah, blah.
She's not having a baby.
Это не обязательно.
Вам не обязательно вдаваться во все подробности и тому подобное.
Ребенка у нее не будет.
Скопировать
So I told the professor that the evidentiary issues
Were secondary to the procedural question,
And she looked at me and said,
Таким образом я сказал профессору то, что очевидные проблемы
Были вторичны в процедурном вопросе,
И она посмотрела на меня и сказала,
Скопировать
What led you to do it?
I don't see a reason not to reopen this case which is tainted by an incredible number of procedural errors
Everybody in this country deserves a fair trial.
Что вас к этому подтолкнуло?
Я не вижу причины препятствовать пересмотру этого дела, в котором обнаружено множество процессуальных ошибок.
Каждый в нашей стране имеет право на справедливый процесс.
Скопировать
They haven't been rejected so far.
Kajínek and his attorney are still fighting and appealed to the International Court in Strasburg about procedural
- What are you doing?
Пока они не были отклонены.
Иржи Каинек и его адвокат продолжают борьбу. Они подали жалобу на процессуальные ошибки в международный суд в Страсбурге.
Название:
Скопировать
Good God! You don't imagine this man's death has anything to do with us?
It's purely procedural, but I would be grateful, sir, for a list of all your tenants.
Also any other members of staff who live out.
Надеюсь, вы понимаете, что смерть этого человека, не имеет никакого отношения к нам?
Это просто следственная процедура, но, я также, был бы признателен, Сэр, если вы предоставите список всех ваших арендаторов.
А также, на любого другого работника, который может жить за пределами поместья.
Скопировать
She was just contacted this morning.
- That's not a delaying tacti, that's a simple procedural...
- Sit down.
Она была на связи этим утром.
- Это не тактика проволочек, это обычная процедурная...
- Садитесь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов procedural (просиджэрол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы procedural для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить просиджэрол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
