Перевод "procedural" на русский
Произношение procedural (просиджэрол) :
pɹəsˈiːdʒəɹəl
просиджэрол транскрипция – 30 результатов перевода
Dated one week and about four weeks after we charged Graham Bathurst.
Accusing us of "procedural incompetence"
and "institutionalised slackness".
Присланные неделей и четырьмя неделями позже после того, как мы обвинили Грэхема Батерста.
Нас обвиняют в "процессуальной некомпетентности".
И "узаконенной небрежности".
Скопировать
Is that like being the fifth Beatle?
Yeah, I was the one who played sitar and made procedural changes.
So listen, Mr. Rip-Up-the-Constitution- and-Behold-My-Awesome-Powers.
- Отличная статья.
Да, я был тем самым, кто играл на ситаре и внес изменения в сам процесс.
Послушай, Мистер Порвите-Конституцию-И-Узрите-Мою-Невероятную-Силу. - У меня встреча.
Скопировать
Your case will be given later to the military tribunal.
It was the usual procedural interrogation.
Your friends were arrested a week ago. Thanks to the information we have received from other sources.
Позже ваше дело отдадут на рассмотрение Военного Трибунала.
Это был обычный процедурный допрос.
Ваши друзья были арестованы неделю назад... благодаря информации, полученной нами из других источников.
Скопировать
My wife ...the consignee, on account of an unpaid fine of 28,000 lire 28,000 lire is the fine.
Procedural fees... interest and costs, etc.
Brings us to 50,780
Мебель изымается из-за неуплаты штрафа в 28 тысяч лир наложенного властями Неаполя.
Штраф 28 тысяч лир. Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы.
В общей сложности получается 50 тысяч 780.
Скопировать
And a dependable automobile.
And the occasional procedural drama like Bones.
There's no shame in that, honey.
Радиоуправляемые машины.
И случайные продюссерские драмы вроде Кости.
Нечего тут стыдиться, дорогой.
Скопировать
We must draw up our plans then arrange a conference with Saito and set him straight.
That takes care of all the procedural matters.
Oh, yes.
Мы должны составить план затем организовать конференцию с Саито и ввести его в курс дела.
Вот и все, что касается процессуальных вопросов.
Ах, да.
Скопировать
Of course, you know we require identification.
It's a procedural thing.
Thank you.
Конечно же, вы знаете, нам нужно удостоверить вашу личность.
Это процессуальная часть.
Спасибо.
Скопировать
Afterwards, let's do the accounts.
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected.
- Get back inside.
Еще сочтемся.
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
- Зайди обратно.
Скопировать
Just lay off, OK ?
Obviously, you know I'm not at liberty... to discuss procedural matters with you... but I would like
That's it.
Очевидно, вы знаете, что я не имею права обсуждать с вами вопросы следствия.
Но я подскажу вам одну мысль. Дни, когда Нью-Йорк очищали пушками и зубочистками,.. ...закончились.
Всё. Она опаздывает.
Скопировать
What's the matter?
Forgot the procedural code number?
I have a disturbance here.
В чём дело?
Забыл кодовый номер?
Здесь какой-то шум.
Скопировать
The Cardassian warship has docked.
All procedural details are being observed, no matter how long it takes.
Well done. I have research to do on the Kohn-Ma before I see them.
Сэр, кардассианский корабль причалил.
За всем оформлением идёт наблюдение, не важно сколько это займёт.
Очень хорошо. Я уже поговорил с Кон-Ма.
Скопировать
Thanks for sending those agents over to keep an eye on me last night.
MiB procedural code 594-B states that MiB personnel shall never be used--
Ben, the Zarthan, was vaporized here.
Спасибо за тех агентов, которых посылал приглядывать за мной вчера вечером.
Кодекс ЛвЧ, параграф 594-B определяет, что персонал ЛвЧ не может быть использован для...
Бен, зартанец, был уничтожен здесь.
Скопировать
So do we.
There are a couple of procedural areas... that are still in question...
possible reversible error.
Мы - тоже.
Есть ещё пара проблем, которые ещё под вопросом.
Обжалование возможно.
Скопировать
Mrs. Sloan over there, she's a social worker with the hospital.
She's gonna ask you a couple procedural questions.
What happened to my child today?
Миссис Слоан, она социальный работник нашего госпиталя.
Она задаст вам несколько рутинных вопросов.
Что случилось с моим сыном сегодня?
Скопировать
Whoa, whoa, hang on.
Just a procedural clarification.
Isn't it supposed to be "beyond any reasonable doubt?"
Погоди-ка.
Просто пояснение.
Разве не должны быть "разумные основания для сомнения"?
Скопировать
Of course.
Whilst it may seem a small procedural matter, if Detectives Jackman or Blackstone were in any part of
In this case, I'm referring specifically to Mr. Pierce's cap and jacket.
Конечно.
Это может показаться несущественным процессуальным вопросом, но если детективы Джекман или Блэксоун находились в любой части дома мистера Пирса без сопровождения, и без ордера на обыск, все доказательства, полученные в течение этого досмотра, могут быть признаны недействительными.
В данном случае это относится к кепке и куртке мистера Пирса.
Скопировать
So what's going to happen next?
Due to procedural irregularities in the prosecution case, I have no alternative but to declare a mistrial
Ladies and gentlemen of the jury, you are discharged.
Что будет дальше?
В связи с процессуальными нарушениями в версии обвинения, у меня нет выбора, как признать судебный процесс несостоявшимся.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Скопировать
I would like to say this: a lawyer can only plead a procedural error if a procedural error has actually occurred.
And pay particular attention to the word error in procedural error.
The lawyer is like a football referee who is abused for applying the rules.
Я хочу сказать, что адвокат может лишь указать на процедурную ошибку— если эта ошибка имеет место.
И нужно обращать особое внимание в этом словосочетании на слово "ошибка".
Адвокат, как футбольный судья, которого обвиняют за следование правилам.
Скопировать
If that doesn't happen...
If, due to a technicality or a so-called procedural error, the wrongdoing is not fought and the wrongdoer
Luc Segers has been let down by the justice system.
Если этого не происходит...
Если из-за формальности или так называемой процедурной ошибки— преступления остаются без внимания, а преступники не караются— что же тогда говорить о законе и правосудии?
Люк Сегерс был предан судебной системой.
Скопировать
I'll stake out his place.
Kelly, you start meddling with the investigation, and you could put their case on very shaky procedural
Please, just let A.I. handle it, okay?
Я буду следить за его домом.
Келли, ты начинаешь вмешиваться в расследование, и это может пошатнуть всё дело.
Пожалуйста, пусть департамент этим занимается.
Скопировать
I need you to do something.
There is a requirement, as part of the procedural safeguards, that the flu vaccine must be independently
That testing must be verified by the department and of course, to guarantee transparency, it can't be a minister.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
Это обязательное требование для обеспечения комплекса процедурных мер защиты. Вакцина от гриппа должна подвергнуться независимому тестированию на месте, за 24 часа до выпуска.
Результаты тестирования должны быть проверены представителями нашего департамента, и естественно, чтобы гарантировать прозрачность, это не может сделать министр.
Скопировать
- Me neither.
Procedural memory.
For instance, sometimes we'd be talking about architecture, let's say, and you'd come up to me and... and undo my flies.
- Я тоже.
Процедурная память. - Ага.
Например, мы с тобой разговариваем. Неважно о чём, скажем, об архитектуре И ты подходишь ко мне...
Скопировать
"as defined by Article 330 of the Criminal Code.
"Pursuant to Articles 285 and 330 of the Criminal Code "and Article 141 of the Criminal Procedural Code
"I request an inquiry into these actions
"... предусмотренного статьей 330 УК РФ "
"На основании сказанного в статьях 285 и 330 УК РФ, статье 141 УПК РФ..."
"Прошу провести проверку обстоятельств, указанных в настоящем заявлении..."
Скопировать
The Court casts doubt on Mr Sergeyev's claims that he didn't receive these notifications.
Sergeyev failed to establish grounds to repeal the court ruling pursuant to article 330 of the Civil Procedural
As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies
Суд критически относится к заявлениям Сергеева в отсутствии таких уведомлений, так как его доводы опровергаются материалами дела.
Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330,
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил:
Скопировать
The Town Administration rejected the appeal and upheld the ruling of the Zagorye District Court.
Mr Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion
He says the Administration did not meet the deadline for notifying him and violated the procedure for determining the purchase price.
В судебном заседании Сергеев настаивает на удовлетворении жалобы. Представитель администрации доводы апелляционной жалобы не поддерживает, просит оставить решение Загорьевского районного суда в силе.
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
Заявитель считает порядок грубо нарушенным. Администрация нарушила сроки уведомления Сергеева о выкупе принадлежащего ему имущества, порядок определения администрацией выкупной цены земельного участка и имущества, расположенного на нём.
Скопировать
You do it, too.
But you do it in other areas, your procedural memory, for example.
It's responsible for physical procedures.
Вы тоже так можете.
Но у вас определённые успехи в других областях, например ваша процедурная память.
Она отвечает за двигательные навыки.
Скопировать
Having examined Mr Sergeyev's appeal, Pribrezhny Town Court has concluded that Mr Sergeyev failed to establish grounds to repeal the court ruling pursuant to article 330 of the Civil Procedural Code.
As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies
Mr Sergeyev's petition to revoke the ruling of the Zagorye District Court. That ruling is upheld, and Mr Sergeyev's appeal is denied.
Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330,
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил:
в удовлетворении апелляционной жалобы Сергееву Николаю Николаевичу в решении Загорьевского районного суда отказать, оставить решение Загорьевского районного суда без изменения, апелляционную жалобу Сергеева без удовлетворения.
Скопировать
No, nothing, nothing.
Watch the procedural bars on the 208.
The machine assesses the threat and acts.
- ¬ чем дело? "то с ним? - Ќичего.
ѕосмотрите на алгоритм действий у ≈ћ-208.
- ћашина оценивает угрозу и действует.
Скопировать
He left an entry for me.
Does your journal contain procedural stuff?
I've trained myself to wake up and write down dreams.
Он оставил там запись для меня.
- Есть ли в твоем дневнике записи о деталях расследования?
- Я натренировала себя просыпаться и записывать свои сны.
Скопировать
I know that this investigation has placed huge demands on you.
Procedural pressures, the long hours, the emotional pressures of the crimes themselves.
But is it wise to involve yourself in the questioning of this man?
- Я знаю, что это расследование потребовало от тебя огромных усилий.
Непростой ход следствия, работа до поздней ночи, Эмоциональная составляющая самих преступлений.
Но мудро ли будет с твоей стороны лично участвовать в допросе этого человека?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов procedural (просиджэрол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы procedural для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить просиджэрол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение