Перевод "подталкивать" на английский

Русский
English
0 / 30
подталкиватьurge on push slightly
Произношение подталкивать

подталкивать – 30 результатов перевода

Я был задницей
У меня не было права подталкивать тебя на это нет, ты этого не делал я же провел с тобой беседу
Я...
Ah, I was an ass.
I had no right to push you like that. No, you did not. I was going through some stuff, and I just--
I...
Скопировать
Кто о тебе позаботится, если я уеду?
Не подталкивайте меня, я только разогреваюсь.
А?
Who the fuck's gonna take care of you if I'm gone?
Don't push me, 'cause I got to warm up.
Huh?
Скопировать
В Вене уже сейчас работают в этом направлении.
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал
Вы изучали историю средневековья, Пэррис?
There's a stir in Vienna now.
I don't want to push you one way or the other, but if you are interested, I have some other material.
You had medieval history in school this year, didn't you, Parris?
Скопировать
Попробуй узнать, не изменяет ли он тебе?
Ты меня подталкиваешь к роману на стороне?
Но это не поможет.
I'd tell you to find out if he's cheating on you.
Normally you would say, Have a few affairs yourself.
But that doesn't help.
Скопировать
Я писал на полном серьёзе.
Не подталкивай меня к черте, потому что я и так уже к ней близок.
Я пытаюсь не терять головы.
I put serious thought into that letter.
"Don't push me 'cause I'm close to the edge.
I'm trying not to lose my head. " Uh-huh.
Скопировать
Единственная там вещь - Хармони.
Эй, продолжай подталкивать этот конверт, детка!
Я боюсь, что это действительно не наш конек, Лорн. - Да.
The only thing on it is Harmony.
Hey, you keep pushin' that envelope, baby!
I'm afraid this really isn't our element, Lorne.
Скопировать
Беренгер убил Игнасио из-за шантажа.
А ты его подталкивал!
Такси ждет.
Ignacio was blackmailing him.
And you were hustling him!
The taxi's waiting.
Скопировать
Он мог навредить тебе.
И если бы Мариот не испугался он бы сделал то, к чему ты нас обоих подталкивала. Ловко придумано.
Один из нас должен был выйти из машины.
He might even have hurt you.
And if Marriott hadn't been scared silly... he'd have realized you were pushing us both in the corner.
One of us would get out of the car.
Скопировать
Ну, мало кому бы не понравился такой прорыв.
Мы никак не подталкивали события.
Смоллетт!
Well, everybody likes a break.
We didn't make it happen.
Oh, Smollett!
Скопировать
А вот другое мнение:
Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Выиграл выборы не для одного президента.
And still another opinion...
Kane urged his country's entry into one war opposed participation in another.
Swung the election to one American president at least.
Скопировать
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Никто никогда не подталкивал Уолтера стать боксером
Его семья была против этого, но у него была уверенность, что он должен им стать
Now at four o'clock, It would be six hours Until he enters the ring to try for his thirty six
No one ever told Walter to be a fighter
His family was against it But he just had the feeling for it
Скопировать
Он знает наизусть историю Древнего Рима.
Его просто нужно подталкивать.
Он все еще работает в нефтяной компании. С той же зарплатой.
He knows all of Roman history by heart.
He just needs a push.
He's still working at the fuel company, same salary.
Скопировать
Нет. Они бы не сказали.
[Вики отодвигается пока говорит, но первый Неваляшка подталкивает ее обратно]
Они бы скорее убили.
No.
They would not.
They would rather kill.
Скопировать
Прошу ответить на мои вопросы кратко и ясно.
При представлении доказательств король прибегал к уловкам или подталкивал к примирению?
Вы предприняли попытку убить третьего короля Ли Джэ Кана и королеву Пак Хён Джу?
Please provide me with short and clear answers to my questions.
When the proof was filmed, was there any trap or conciliation from the current King?
Did you attempt to kill Korean King the 3rd Lee Jae Gang and Queen Bak Hyeon Ju?
Скопировать
Немного.
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Большинство нарвалось на пулю, не пройдя и трех шагов.
Not many?
Now, Private Arnaud, before you were ordered back, did you urge your fellow soldiers forward?
Most were dead or wounded before they got three steps beyond the trenches.
Скопировать
- Отвечайте на вопрос.
- Я не подталкивал их, месье.
Спасибо.
Reply to the question.
I didn't urge them on. No, sir.
Thank you.
Скопировать
- Вы уже начинаете говорить, как мистер Киркеби.
- А почему бы и нет, если они меня подталкивают вверх?
- Вас ценят заслуженно.
You're beginning to sound like Mr Kirkeby already.
- Why not, as they're kicking me upstairs?
- Couldn't happen to a nicer guy.
Скопировать
Но вынуждена признать, ты прав, Это, похоже, совершенный тупик.
- Или, напротив, разве не подталкивает это наши мысли в некоем по-настоящему ключевом направлении?
Ego recubo hic praeter dilectam...
Grudgingly, though, I suppose you're right, this is gonna be a complete dead end.
Or, on the contrary, does it advance our thinking, in one very key respect?
Ego recubo hic praeter dilectam...
Скопировать
Джинжер так действовала на людей.
Я думаю, что она даже подталкивала их к этому.
Папа подарил мне все эти украшения, потому что он так сильно меня любит.
The next day I fired him. Ginger had that effect on people.
I think she even encouraged them.
Do you wanna see this one? Ahhhh! Daddy gave me all this jewelry because he loves me so much.
Скопировать
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает
Это есть... аспект профессионализма:
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which they automatically schematize a little all political and social phenomena.
This is... the aspect of professionalism:
Скопировать
- Они пытаются меня убить.
{\cHFFFFFF}Они подталкивают меня к самоубийству.
{\cHFFFFFF}Да о чем ты вообще говоришь?
They're trying to kill me.
They'll drive me to suicide.
What are you talking about?
Скопировать
- Да, ревновала.
Она меня подталкивала к браку с женщиной... помоложе.
Ясно...
- Yes, she was.
Yet she was pushing me to marry a younger woman.
I see...
Скопировать
Стыдно ссориться.
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Именно поэтому господин Ити-но-ками был отправлен послом от замка Осаки, не так ли?
It's disgraceful to have a quarrel.
But it's obvious the Eastern side is challenging us for a war after all.
That's why Mr. Ichi-no-kami was sent for as a messenger for the Osaka army, isn't it?
Скопировать
Лейтенант Крафт не кажется мне человеком действия.
не подталкивайте их! сын мой!
когда сердце должно застучать сильнее?
Mr. Krafft doesn't seem to me a man of action.
Please, Father, stay out of this. Ever heard of Alsace and Lorraine? Maybe I never told you... but I'm from Alsace.
Couldn't you show a little spirit at a moment like this?
Скопировать
Жестокий человек... ненавидел бы меня больше и меньше бы страдал.
Я подталкивал его к жестокости...
- Это сложный фрагмент.
A crueIer man... would have hated me more and suffered less.
I forced him into cruelty...
-This part's difficult.
Скопировать
Жестокий человек ненавидел бы меня больше... и меньше бы страдал.
Я подталкивал его к жестокости - к тому, что было для него неестественным.
- Он не...
A crueIer man would have hated me more... and suffered less.
I forced him into cruelty, a state that was unnatural to him.
-He would...
Скопировать
Мы так смеялись, что я чуть не описалась.
А мы все бегали и прыгали с ним, а он нас подталкивал. И рычал и пищал.
Это было здорово.
We're laughing so hard I almost wet myself.
And we keep running and jumping on him, and he keeps tossing us.
It was great.
Скопировать
Счастливые люди редко посещают собрания школьного родительского комитета.
Их надо уговаривать и подталкивать, прежде чем они выключат PlayStations и шоу TRL и что-нибудь сделали
Ты сама сказала это, сестричка.
Happy people rarely attend emergency PTA meetings. And teenagers.
They'd have to be coaxed and prodded before they'd set down PlayStations, turn off TRL...
-You said it, sister.
Скопировать
Вы ещё не созрели для отношений.
- А тут я как назло подталкиваю вас к ним.
- Дафни...
You're just not ready for a relationship
- and there I was pushing you into it.
- Daphne...
Скопировать
Как прикажете выживать?
Нас как будто специально подталкивают к наркотикам.
Ну что ты, наркотики.
How are we going to make a living?
It's almost like we're being forced into drugs.
Please, drugs.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подталкивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подталкивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение