Перевод "подталкивать" на английский

Русский
English
0 / 30
подталкиватьurge on push slightly
Произношение подталкивать

подталкивать – 30 результатов перевода

- Привет.
Всё время меня подталкивает...
Ещё не время, но погоди у меня...
- Hi.
Always on my back...
Now is not the time, but Just wait till the moment comes.
Скопировать
Ещё не время, но погоди у меня...
Всё время меня подталкивает.
- Привет!
Now is not the time, but Just wait till the moment comes.
Always on my back,yes.
- Hi!
Скопировать
Стыдно ссориться.
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Именно поэтому господин Ити-но-ками был отправлен послом от замка Осаки, не так ли?
It's disgraceful to have a quarrel.
But it's obvious the Eastern side is challenging us for a war after all.
That's why Mr. Ichi-no-kami was sent for as a messenger for the Osaka army, isn't it?
Скопировать
ПСИХОДЕЛИЧЕСКИЕ ДЕВОЧКИ
Господь мой, ты не обязан подталкивать меня любить Тебя... Ни на небесах, которые Ты обещаешь...
Ты движешь мной, Господи... Когда я узреваю тебя окровавленного и распятого на кресте.
The Psychedelics
My God,you cannot move me to love you, nor the heavens that you have promised, nor hell so feared, to stop offending you.
You move me, lord, move me to see you upon a cross,emaciated
Скопировать
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает
Это есть... аспект профессионализма:
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which they automatically schematize a little all political and social phenomena.
This is... the aspect of professionalism:
Скопировать
- Они пытаются меня убить.
{\cHFFFFFF}Они подталкивают меня к самоубийству.
{\cHFFFFFF}Да о чем ты вообще говоришь?
They're trying to kill me.
They'll drive me to suicide.
What are you talking about?
Скопировать
Лейтенант Крафт не кажется мне человеком действия.
не подталкивайте их! сын мой!
когда сердце должно застучать сильнее?
Mr. Krafft doesn't seem to me a man of action.
Please, Father, stay out of this. Ever heard of Alsace and Lorraine? Maybe I never told you... but I'm from Alsace.
Couldn't you show a little spirit at a moment like this?
Скопировать
Но вынуждена признать, ты прав, Это, похоже, совершенный тупик.
- Или, напротив, разве не подталкивает это наши мысли в некоем по-настоящему ключевом направлении?
Ego recubo hic praeter dilectam...
Grudgingly, though, I suppose you're right, this is gonna be a complete dead end.
Or, on the contrary, does it advance our thinking, in one very key respect?
Ego recubo hic praeter dilectam...
Скопировать
Нет, она была с мамой.
Ты вообще не думаешь, к чему подталкиваешь читателей?
О нет, ты одна из этих...
No, her mother was there.
Don't you ever worry about the message you're sending?
Oh, hell, you're one of those.
Скопировать
Как он мог знать? -У тебя паранойя!
До сих пор он только и делал, что подталкивал нас к ловушкам.
Думаешь, он плохой?
You are the paranoid one, think about it.
His only function so far has been to kick us when we're down.
So he has a bad attitude.
Скопировать
Со мной это не пройдет.
Годами вы направляли нас советовали, подталкивали.
Хорошо, может быть, пришло время показать, что вы можете сделать.
But I don't buy it.
For three years, you've been pulling everyone's strings, getting us to do all the work, and you haven't done a damn thing but stand there and look cryptic.
Well, it's about time you started pulling your own weight around here.
Скопировать
Вы ещё не созрели для отношений.
- А тут я как назло подталкиваю вас к ним.
- Дафни...
You're just not ready for a relationship
- and there I was pushing you into it.
- Daphne...
Скопировать
Пожалуйста.
Она подталкивала его к сексуальным действиям?
Возможно.
Please.
Did she encourage him to make a sexual advance?
Perhaps.
Скопировать
Меня убивает сознание того, что это я во всем виновата.
Я сама его к этому подталкивала.
С его девками я бы разобралась - я знала, что я лучше, чем они.
What's killing me is this is a self- inflicted wound.
I pushed for it.
I could deal with thegoomahs. I knew i was better than them.
Скопировать
Счастливые люди редко посещают собрания школьного родительского комитета.
Их надо уговаривать и подталкивать, прежде чем они выключат PlayStations и шоу TRL и что-нибудь сделали
Ты сама сказала это, сестричка.
Happy people rarely attend emergency PTA meetings. And teenagers.
They'd have to be coaxed and prodded before they'd set down PlayStations, turn off TRL...
-You said it, sister.
Скопировать
Джинжер так действовала на людей.
Я думаю, что она даже подталкивала их к этому.
Папа подарил мне все эти украшения, потому что он так сильно меня любит.
The next day I fired him. Ginger had that effect on people.
I think she even encouraged them.
Do you wanna see this one? Ahhhh! Daddy gave me all this jewelry because he loves me so much.
Скопировать
Он сильно застрял.
Вы тоже должны подталкивать...
Я не могу, я упаду.
It's stuck!
You have to push.
I can't push. Can't you see I'll fall?
Скопировать
Тем не менее, это не меняет того факта, что вы подтолкнули бедную девушку к самоубийству.
Я никогда и никого не подталкивал.
Друзья мадемуазель Волан официально заявили, что вы познакомились с ней, бродя вокруг её дома.
Only thing is, it doesn't change the fact that you pushed her to suicide.
I never pushed anyone to suicide.
Friends of Miss Volant's stated that you met her by prowling around her house. So?
Скопировать
Жестокий человек... ненавидел бы меня больше и меньше бы страдал.
Я подталкивал его к жестокости...
- Это сложный фрагмент.
A crueIer man... would have hated me more and suffered less.
I forced him into cruelty...
-This part's difficult.
Скопировать
Жестокий человек ненавидел бы меня больше... и меньше бы страдал.
Я подталкивал его к жестокости - к тому, что было для него неестественным.
- Он не...
A crueIer man would have hated me more... and suffered less.
I forced him into cruelty, a state that was unnatural to him.
-He would...
Скопировать
Революция подобна Сатурну, она один за другим пожирает своих детей.
Почему мы вынуждены, подталкиваемые непонятно какой судьбой, осуждать, а не прощать, убивать, а не спасать
Откуда это непрерывное кровопролитие и когда оно остановится?
The Revolution is like Saturn: It devours its own children.
Why must we... What fate propels us to condemn rather than forgive? Destroy rather than save?
Why all this bloodshed?
Скопировать
...вы не сможете двигаться дальше.
Но отсылая меня туда, где находится она, вы как будто подталкиваете меня к провалу.
Мне кажется, это последние капли дождя, слава Богу.
But sending me back to where she is... is like asking me to fail.
It's asking you to choose.
Three solid months of that rain is enough to send a person round the bend. - You say that every year.
Скопировать
Потому что отсюда не видно всего мусора.
Не видно, как 10-летних детей подталкивают в наркотикам... или разыгрывают их задницы на автостоянках
Когда я был ребёнком, Я мог спать с открытыми окнами.
It's 'cause you can't see all the trash from here.
You can't see the 10-year-old kids pushing dope on the streets... or giving their asses away in the parking lots.
When I was a kid, I could sleep with the windows open.
Скопировать
Нет. Они бы не сказали.
[Вики отодвигается пока говорит, но первый Неваляшка подталкивает ее обратно]
Они бы скорее убили.
No.
They would not.
They would rather kill.
Скопировать
Немного.
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Большинство нарвалось на пулю, не пройдя и трех шагов.
Not many?
Now, Private Arnaud, before you were ordered back, did you urge your fellow soldiers forward?
Most were dead or wounded before they got three steps beyond the trenches.
Скопировать
- Отвечайте на вопрос.
- Я не подталкивал их, месье.
Спасибо.
Reply to the question.
I didn't urge them on. No, sir.
Thank you.
Скопировать
- Вы уже начинаете говорить, как мистер Киркеби.
- А почему бы и нет, если они меня подталкивают вверх?
- Вас ценят заслуженно.
You're beginning to sound like Mr Kirkeby already.
- Why not, as they're kicking me upstairs?
- Couldn't happen to a nicer guy.
Скопировать
- Да, ревновала.
Она меня подталкивала к браку с женщиной... помоложе.
Ясно...
- Yes, she was.
Yet she was pushing me to marry a younger woman.
I see...
Скопировать
Он знает наизусть историю Древнего Рима.
Его просто нужно подталкивать.
Он все еще работает в нефтяной компании. С той же зарплатой.
He knows all of Roman history by heart.
He just needs a push.
He's still working at the fuel company, same salary.
Скопировать
Ну, мало кому бы не понравился такой прорыв.
Мы никак не подталкивали события.
Смоллетт!
Well, everybody likes a break.
We didn't make it happen.
Oh, Smollett!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подталкивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подталкивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение