Перевод "proceedings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение proceedings (просиденз) :
pɹəsˈiːdɪŋz

просиденз транскрипция – 30 результатов перевода

The apartment is vacant.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Vacant, understand?
Квартира пустует.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Пустует, понимаешь?
Скопировать
I want to leave them a shred of dignity.
I want to call a halt to these proceedings.
If we allow them to discredit every German like you, we lose the right to rule ourselves forever!
Я хочу оставить немцам хотя бы тень достоинства.
Я хочу остановить это действо.
Если мы позволим им дискредитировать в вашем лице всех немцев, мы навсегда потеряем право распоряжаться своей страной.
Скопировать
In other words, there is no disembowelment at all, and in fact sometimes the stand holds not a short sword but only a folding fan.
However, our proceedings today will not sink to such debased and empty forms.
We shall adhere strictly to the traditional ways.
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
Сегодня, однако, наш ритуал не подвергнется никакой жалкой имитации.
Мы будем следовать только традиционному виду.
Скопировать
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our
There'll be thrills and excitement!
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Будет жутковато и волнительно
Скопировать
As soon as everything is legally settled my wife and I will take care of the child.
No lengthy proceedings, none of that.
If proof is needed, I'll find some!
Когда всё будет оформлено по закону,.. ...воспитанием ребёнка займёмся мы с Милли.
Я не хочу постоянно судиться с ней.
Раз нужны доказательства, я их предоставлю.
Скопировать
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Close relatives alive today and sound of mind can still object to the proceedings... going through all
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Скопировать
Yes, sir.
She started divorce proceedings after a foolish country gent asked for her hand.
That foolish country gent was me.
Да.
Там же она подала на развод, когда какой-то провинциальный чудак попросил у неё руку.
Этим провинциальным чудаком был я.
Скопировать
- Listen to this!
We will need a horse for the proceedings.
Old man, why didn't you tell us that before?
- Послушайте вы меня!
Без вороного жеребца ничего не выйдет.
Ну, Пурко, что ж ты молчал?
Скопировать
No, a mistake
I'll go home tomorrow and start divorce proceedings
Then I'll bear your child
Простите, это ошибка.
Завтра я поеду домой и займусь разводом.
Я выношу твоего ребенка.
Скопировать
Right. That's no problem. There's something more urgent.
Both parties have taken divorce proceedings.
But we...
Должен сообщить вам, что обе стороны подали на развод.
...то есть Шарль, сделал это несколько раньше.
Адвокат этой девицы пытается ускорить ход дела.
Скопировать
I have to explain to you my feelings, so that there will be no misunderstandings concerning me.
I had decided on a divorce and started the proceedings.
I admit I was beset by thoughts of revenge.
Я должен объяснить вам свои чувства, чтобь вь не заблуждались относительно меня.
Я решился на развод и даже начал это дело.
Желание мстить вам и ей преследовало меня.
Скопировать
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.
But humanity is not humanised without force.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.
Скопировать
The refusal to observe, wear or respond to his number.
- Sir, you approve the proceedings?
- I...note them. Sir, you have no comment at this stage?
Несогласии соблюдать, носить или откликаться на свой номер.
- Сэр, вы утверждаете разбирательство? - Я... наблюдаю за ним.
Сэр, на данном этапе у вас есть замечания?
Скопировать
Very well.
Sir, temporarily, we may use the new form of address, to bring these proceedings to a conclusion.
Those in favour?
Хорошо. По местам!
Сэр, временно, похоже, мы можем использовать новую форму обращения, чтобы привести процедуру к удовлетворительному заключению.
Кто за?
Скопировать
Give... us... free.
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts.
If we are to have any semblance of order in court...
Дайте нам свобода!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Дайте нам свобода!
Скопировать
It's so embarrassing.
Who is that mysterious man who seems to be overseeing the proceedings?
And what secret government agency does this autopsy doctor work for?
Никогда глупее себя не чувствовала.
Кто эта посвященная таинственная личность?
На какое секретное правительственное агентство работает этот врач?
Скопировать
- Yes, sir. that's right.
Now, you understand the next step in the adoption proceedings?
Um, yes. We are to be individually evaluated.
Да, сэр, верно.
Вы знаете, что нужно делать дальше при усыновлении?
Да, мы должны пройти индивидуальное собеседование.
Скопировать
- Yes.
Niles has decided to begin divorce proceedings.
- I'm sorry, Dr Crane.
- Да.
Найлс решился начать процедуру развода.
- Мне жаль, доктор Крейн.
Скопировать
I'm signing the divorce papers.
If she wants to initiate proceedings, let's proceed.
Niles, you know I'll support any decision you make, but are you sure?
Подписываю документы на развод.
Коли ей вздумалось начать процедуру, то начнём-с.
Найлс, ты знаешь, что я поддержу тебя в любом решении, но ты точно уверен?
Скопировать
I don't think he has any immediate family.
If you prefer,... we can call off the proceedings.
-I think that's the best idea.
Не думаю что у него есть какие-то близкие родственники.
Если хотите,... мы можем отложить судебное разбирательство.
- Я думаю что это наилучшая идея.
Скопировать
Yesterday, Kelly Van Ryan delivered an emotional account of events and was not swayed by defense counsel's cross-examination.
We'll come back live later with an update of these proceedings.
Good morning, everybody. Ms. Toller.
Вчера Келли Ван Райан рассказала эмоциональную картину, и не поддалась уловкам на перекрестном допросе.
Мы вернемся позже с новостями.
Доброе утро.
Скопировать
You can do better than that.
The Dominion insists on recording proceedings so everyone can see their desire for peace is sincere.
Perfect.
И даже больше.
Доминион настоял на видеозаписи переговоров, дабы любой мог убедиться, что они искренне хотят мира.
Превосходно.
Скопировать
My client - Argon Protopi, pie maker, class 2, orbital 5
upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Memory search commencing
- Мой клиент Аргон Протопай, резчик труб второго класса, Орбитал-5 не виновен в предъявленных обвинениях:
неуплата задолженности храму... Он вверяет себя милости этого суда, будучи уверенным в том,.. что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- Начинается поиск памяти...
Скопировать
My client - Zev Bellringer of B3K
upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Memory search commencing
-Мой клиент Зев Беллрингер с Би-3-Кей невиновна в предъявленных обвинениях: неспособность исполнять обязанности жены и унижение мужа в храме.
Она вверяет себя милости этого суда, будучи уверенной в том, что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- Начинается поиск памяти...
Скопировать
More like 162!
upon the mercy of this court, secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Thodin - planets - of the Ostral B pair
- Скорее ста шестидесяти двух!
И в неспособности исполнять обязанности жены. Она вверяет себя милости этого суда, уверенная, что на этом заседании восторжествует мудрость Его Тени.
Тодин... планеты Острол-БиПи..
Скопировать
A woman scorned!
provided the plaintiff by Miss Jackie Lemancyzk be deemed stolen work papers and struck from these proceedings
Based on the evidence presently before the court, these documents are inadmissible.
Это гнев презираемой женщины!
Ваша честь, я требую, чтобы все документы, украденные мисс Леманчик, были расценены как неприемлемые для слушания.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
Скопировать
Accordingly, I...
I am closing the proceedings.
Congratulations!
Таким образом, я...
Закрываю слушанья.
Поздравляю!
Скопировать
Can you recall testifying at the trial of Dan Baker? Objection!
This has nothing to do with the proceedings here.
Overruled.
А вы помните ваше свидетельство по делу некоего Дэна Бейкера?
Протестую, ваша честь. Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
Протест отклонён.
Скопировать
Objection!
Your Honor, this has nothing to do with the proceedings here.
NOOSE: Overruled. -This....
Протестую, ваша честь.
Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
Протест отклонён.
Скопировать
He would have filed a post-conviction appeal... or the appropriate motion, seeking to overturn between nine and 12 years ago. - We I.D.'d the body from which the tongue was removed-- an ex-Seattle police officer.
He may figure in the record of the court proceedings.
He may not.
- Мы идентифицировали труп человека, чей язык был удален... это бывший полицейский из Сиэтла.
Он может фигурировать в записях судопроизводства.
А может и нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов proceedings (просиденз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы proceedings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить просиденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение