Перевод "propositions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение propositions (пропозишенз) :
pɹˌɒpəzˈɪʃənz

пропозишенз транскрипция – 30 результатов перевода

Why you not think of this?
It would be much help if you would examine correspondence for such murky propositions.
This I am too burdened to do myself, and there is no one else to be trusted.
Что вы об этом думаете?
Вы бы могли помочь изучить переписку и найти их.
Я слишком загружен и не могу никому это доверить.
Скопировать
NOW LOOK, I THOUGHT WE HAD THIS CLEAR.
I'M NOT INTERESTED IN ANY OF YOUR PROPOSITIONS, AND YOU PROMISED THERE'D BE NO MORE PHONE CALLS.
LARRY, I MUST SEE YOU.
Мне кажется, мы разобрались.
Меня не интересует ни одно из ваших предложений, и вы обещали больше не звонить.
Ларри, мы должны увидеться.
Скопировать
By her dress, attitude, and makeup, the prostitute indicates her trade.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
What do I charge?
Выбор наряда, прически, косметики и поведение должно четко показать, чем она намерена заниматься.
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Сколько я получу?
Скопировать
What a place to wake up. And then what happened?
Almost before I could get the sleep out of my eyes he propositions me.
He said he was an artist and wanted me to pose for him.
- Какое место для пробуждения.
И что потом было? - Перед тем, как я заснула, он сделал мне деловое предложение.
Он сказал, что он художник и хотел, чтобя я позировала ему.
Скопировать
Pygmies mate with elephants in darkest Africa.
I have sold all those propositions.
Well, maybe we're all fools and none of it matters.
"Пигмеи в Африке со слонами".
Я продал все эти теории.
Может, мы все глупцы и ничто не имеет значения.
Скопировать
I've been trying to reason with my husband.
Several publishers have sent propositions.
But he won't give up his chair at the University.
Я давно пытаюсь разубедить мужа.
Его зовут в издательства,..
- ...но он не уйдёт из Сорбонны.
Скопировать
You will be called soon".
See, I can't accept any of your propositions.
Not even the one from today.
Скоро тебя призовут".
Видишь, я не могу принять твоё предложение.
Даже то, которое ты сделал сегодня.
Скопировать
I have a proposition.
Propositions are for before, not after.
What's your proposition?
Можно сделать предложение?
Предложение лучше делать позже, сейчас рано.
И в чем ваше предложение?
Скопировать
IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION.
YOU KNOW, YOU HAVE A REAL TALENT FOR PROPOSITIONS.
WOULD YOU MIND NOT STANDING SO CLOSE?
Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности.
Знаешь, да у тебя просто талант делать предложения.
Не мог бы ты не стоять так близко?
Скопировать
You'll still be here next week, staring at your shoes.
You can't fool me with your fancy propositions.
You think a sad girl on a bridge is an easy target. Yours for the asking!
Но через неделю Вы снова окажетесь здесь на мели, без шансов.
Думаете я не понимаю, что у Вас на уме? У девушки тяжело на душе, она вцепилась в поручни.
Достаточно протянуть руку и она ваша?
Скопировать
He has a proposition for you.
Rossi's propositions don't interest me.
One second.
- Мне нечего ему сказать. Говорить будет он.
У него к тебе предложение. Предложения мсье Росси меня не интересуют.
Секунду.
Скопировать
And here's the other reality.
We may all want to be too politically correct to admit it but when a woman like that sexually propositions
Were you all going, "Poor guy"?
И здесь другая реальность.
Возможно, мы все хотим быть слишком политкорректными, чтобы признать это но если женщина делает предложения сексуального характера мужчине как я... он действительно ли мы считаем, что его принудили?
Вы все думаете "бедный парень"?
Скопировать
Do you know, Bridey? If ever I thought about becoming a Catholic I'd only have to talk to you for five minutes to be cured.
You manage to reduce what seem quite sensible propositions into stark nonsense.
It's odd you should say that.
Знаете, Брайди, если бы я когда-нибудь испытал желание стать католиком, достаточно бы мне было 5 минут побеседовать с вами, и это бы как рукой сняло.
У вас удивительная способность сводить, казалось бы, вполне разумные посылки к полной бессмыслице.
Странно, что вы это говорите.
Скопировать
A category of logical argument.
Two propositions, one major, one minor, and the "therefore" symbol is the clue.
"Some coppers have no brains.
Категория логических аргументов.
Два предложения, одно главное, второе незначительное, и символ "поэтому" становится подсказкой.
"У некоторых копов нет мозгов.
Скопировать
IT'S WHAT'S CALLED A DISPUTATION.
THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON.
AND THIS IS STANDARD ISSUE LATE MEDIEVAL ACADEMIC PRACTICE.
Это называется диспутом.
95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут.
Это стандартная академическая средневековая практика.
Скопировать
Perfect symmetry.
I believe that this little demonstration will bring you interesting propositions.
Yes.
Все продумано.
Думаю, после этой маленькой демонстрации, у вас появятся интересные предложения.
Да.
Скопировать
The central idea of ideology for me is not these ideas determine you... you are a Christian, you are a Marxist, whatever, today liberal, I don't know.
But the idea is precisely that ideological propositions do not determine us totally.
We cannot be reduced to our public image:
÷ентральна€ иде€ идеологии дл€ мен€ это не те вещи, которые вас ограничивают. Ќапример, вы христианин, марксист, кто либо еще, или либерал, € не знаю.
Ќо смысл в том, что идеологические суждени€ определ€ют нас не полностью.
Ќас нельз€ свести к нашему общественному образу:
Скопировать
He does not.
I think Lacan, in a very classical way... what interests me are his propositions:
The underlying logic, not his style.
Ќо это не так.
я думаю о Ћакане очень классически.
"то мен€ интересует в его суждени€х - так это лежаща€ в основе логика, а не его стиль.
Скопировать
Each year on the 31st October they celebrate Reformation Day.
1517 that Luther announced a university debate on indulgences, which would discuss no fewer than 95 propositions
And it's said that he announced the debate by nailing a notice to the door of this church here.
аждый год, 31-ого окт€бр€ там празднуетс€ день –еформации.
"менно в этот день в 1517 году Ћютер провозгласил о начале всенародных дебатов об индульгенции, на которых обсуждалось 95 вопросов.
√овор€т, что он сделал это, прибив записку о дебатах к двери местной церкви.
Скопировать
That gives it an existential emphasis, you see.
So we're really talking about truth as a way of life... as opposed to simply truth as a set of propositions
Human beings are unable... to ever gain any monopoly on Truth, capital "T"
Оно придает экзистенциальную эмфазу.
Мы на самом деле говорим об истине как об образе жизни в противоположность пониманию истины как некоторого набора утверждений, отсылающих к некоему порядку положения вещей.
Люди никогда не смогут обрести исключительное право на заглавное "И" в слове Истина.
Скопировать
All right. There are mathematical formulations that can neither be proved nor refuted starting from axioms.
Indeterminable propositions.
Exactly, Godel's incompleteness theorem.
Хорошо, есть математические формулировки, которые не могут быть ни доказаны, ни опровергнуты, начиная с аксиом.
Недоказуемые теоремы.
Точно. Теорема несовершенства Годеля.
Скопировать
No, not a needle, something smaller than a needle in a haystack... when you don't even know if you're in the right field.
I mean, as propositions go...
Look!
Нет, не иголки, чего-то меньше иголки в стогу сена... причем не зная, на верном ли поле находишься.
В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно.
Взгляните!
Скопировать
Defense Agency Director-General, Shinzaburo Ishiyama Don't accept the refugees.
Not without making a few propositions.
Make them give up the bases.
Министр обороны Шинзабуро Ишияма
Не соглашайся принимать беженцев... не поставив кое-каких условий.
Заставь их отдать нам базы.
Скопировать
- One attractive woman like you, out in the world, full of other very sexually attractive men, eyeing you up.
Making risky propositions, like... What are you doing for lunch?
I usually have a sandwich in the office.
Вы считаете?
Столь привлекательная женщина как вы, в обществе множества столь сексуально привлекательных мужчин, раздевающих взглядом, делающих рискованные предложения, ну, например, как насчет обеда?
Я обычно съедаю бутерброд в офисе.
Скопировать
We got to make this quick and painless, okay?
You get him in, he propositions, we frisk him, and we send him on his way.
- No, come on nothing, Jackie, we're not here to collar a politician, okay?
Мы сделаем это быстро и безболезненно, хорошо?
Ты впускаешь его, он делает предложение, мы обыскиваем его, и отправляем его своей дорогой.
Да ладно тебе.
Скопировать
I'm pro-parks, pro-public safety, and I'm pro-clean water.
I'm also pro-environmental regulation, and I'm very, very pro-local propositions
45, 86, and 102f.
Я за парки, за общественную безопасность и за чистую воду.
Я также выступаю за защиту окружающей среды и очень сильно поддерживаю местные законопроекты
45, 86 и 102F.
Скопировать
You're absolutely right.
This is an opportunity to surprise us with your new propositions.
I don't want to see something that I've seen and that I've seen many times, even though it's beautifully done.
Вы абсолютно правы.
Это возможность удивить нас твоими новыми предложениями.
Я не хочу видеть то, что уже видела раньше, и что я уже видала много раз, даже если это прекрасно смоделировано.
Скопировать
Dammit. We'll just have to introduce each other to each other's worlds.
with the inherent difficulties posed by the notion of democracy in 631 BC, he set forward a series of propositions
Draco the Athenian.
Мы просто должны познакомить друг друга с нашими мирами.
Когда Драконт из Афин начал сражаться с неизбежными трудностями, связанными с определением демократии, в 631 году до н.э. он выдвинул ряд предложений...
Драконт из Афин. Чтоб меня.
Скопировать
They can be small and pert.
with the inherent difficulties posed by the notion of democracy in 631BC, he set forward a series of propositions
It's about the nipple.
Для меня это не главное.
Они могут быть маленькими и торчащими. Когда Драконт из Афин начал сражаться с неизбежными трудностями, связанными с определением демократии, в 631 до н.э. он выдвинул ряд предложений, которые повлияли на полные жестокости последние 2,5 тысячи лет.
Все дело в сосках.
Скопировать
- and propositions, and--
- Propositions by who?
Oh, maybe I didn't tell you about it.
- и про предложение--
- Предложение от кого?
Хотя, может я и не говорила тебе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов propositions (пропозишенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы propositions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пропозишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение