Перевод "proverb" на русский
Произношение proverb (провɜб) :
pɹˈɒvɜːb
провɜб транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you.
There is a proverb that he who ploughs a straight furrow needs owe for nothing. Come.
And just remember - no over-excitement, please.
Спасибо вам за внимание.
Есть пословица "тот, кто ведет прямую борозду - никому не должен".
Идите. Но только помните, не перевозбуждайтесь, пожалуйста.
Скопировать
The patients must have had substantial fatness, big sizes.
Tailor cuts in the way proverb says.
What's up there again!
Пациенты, наверное, были толстые, большие
Как говорится, в дело все пойдет
Что там снова?
Скопировать
- Warning of a long journey.
For these occasions is a sensible proverb.
- What?
"збегайте дальних путешествий. ¬ы на мушке.
≈сть поговорка как раз дл€ таких случаев. ƒумаю... она не лишена смысла.
ака€ же?
Скопировать
If he's turned his sound receiver off, I must make myself heard without it.
That's an old venusian proverb.
Well, what's Thraskin?
Если он выключил свой приемник звука, я должен заставить его услышать меня без него.
"Если Фраскин заткнет уши пальцами, это вежливая просьба кричать!" Это старая венерианская пословица.
Ну, что такое Фраскин?
Скопировать
She's a bit of a slut, but yours is no joke either!
There's a proverb that says, "Wives and oxen are found at home!"
We found wives, but it hasn't worked out!
Да, она немного халявистая, но твоя тоже не лучше!
Как гласит поговорка, "Жены и быки должны оставаться дома!
' Мы оставили жен, но это не помогло!
Скопировать
Oh!
There's an old Irish proverb.
To have your alligators thawed out and your daughter forgive you all on the same bright day, that's fortuosity.
О.
Есть старая ирландская поговорка.
Разморозь своих аллигаторов и в тот же солнечный день сердце дочери тоже оттает. Фортуозность.
Скопировать
"lf you see an animal, come for shelter.
A Finnish proverb... "Girls are nice, why are there nasty women?"
Meaning?
"Если увидишь животное вдалеке, подойди - это может быть человек".
Финская пословица: "Все девушки милы, откуда же берутся сварливые жёны?"
- Что это значит?
Скопировать
And with the help of Allah we will surely triumph.
There is an old proverb I choose to believe.
"Trust in Allah, but tie up your camel."
Уверен, Аллах нам поможет добиться заветной цели.
Есть древняя мудрая поговорка.
"На Аллаха надейся, но верблюда привязывай" .
Скопировать
That evening, two civilizations, two opposite conceptions of life, faced each other.
An antique proverb says, "What is lighter than a feather?
Ashes.
В тот вечер две цивилизации: два диаметрально противоположных взгляда на жизнь встретились за одним столом.
Существует древняя поговорка, которая гласит: что легче перышка?
Пыль.
Скопировать
What's that?
There is an ancient Klingon proverb that says
"You cannot loosen a man's tongue with root beer."
Какая?
У клингонов есть старая поговорка, которая гласит:
"Шипучкой язык не развяжешь".
Скопировать
Oh, everyone decides for himself.
There is a proverb:
'What is good for a Russian is deadly for a German.'
О, это каждый сам решает.
Вот есть такая поговорка:
"Что русскому хорошо, то немцу - смерть".
Скопировать
O, this is decision of everyone.
This is a proverb:
"That is good for Russian - it's death for German.
О, это каждый сам решает.
Вот есть такая поговорка:
"Что русскому хорошо, то немцу - смерть".
Скопировать
Know who you're talking to?
Colombia's last grammarian, who discovered the pro-verb.
Know what that is?
Вы знаете, с кем говорите?
С последним языковедом Колумбии, который открыл заменители глаголов.
3наете, что это такое?
Скопировать
"He said he'd kill him, and he did."
That "did" replacing "kill", is a pro-verb form.
Two scumbags less, and one bullet left.
Он сказал, что убьет его, и сделал это.
"Сделал" заменитель глагола "убил".
На два идиота меньше.
Скопировать
The servant of God Innokenty is wedding the servant of God Carol In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
As they say in the old Russian proverb:
"The best Paragraph is an epitaph"...
Венчается раб божий Иннокентий и раба божья Кэрол во имя Отца и Сына и Святаго Духа.
Как говорится в старинной русской пословице:
"Конец делу Абзац"...
Скопировать
"And thought - as a fortress."
This is a good Chinese proverb to live a happy and long life!
You see, Mr. Simpson, perhaps Giap can win Maybe the French...
"а мысли - как крепость."
Это хорошая китайская пословица, чтобы жить счастливо и долго!
Видите ли, господин Симпсон, может, победит Зиап, может, французы...
Скопировать
I should've said proverbial needle in a haystack.
A human proverb.
As in folklore. - Or an historical allusion. - Historical.
Поправка, Дэйта. Мне стоило сказать
"иголку в стоге сена из поговорки".
А, человеческая пословица... фольклор, историческая аллюзия или память поколений.
Скопировать
We volunteered?
There's an old Vulcan proverb.
"Only Nixon could go to China."
Мы вляпались?
Есть одна старая пословица.
"Только Никсон мог бы идти в Китай"
Скопировать
Why do we kill a bear? if the not to share his skin?
This Chinese proverb I do not know.
This adage is from one of my Jewish friends from Brooklyn.
Зачем вообще убивать медведя, если поначалу не поделить его шкуру?
Эту китайскую пословицу я не знаю.
Это пословица одного из моих еврейских друзей из Бруклина.
Скопировать
I can live by writing.
I must admit I do not dislike teaching... but as the proverb...
"He who runs after two hares will catch neither"...
Я могу жить тем, что пишу.
Должен признать, мне не так уж не нравится учить. Но, как говорит пословица,
"Кто за двумя зайцами погонится - ни одного не поймает".
Скопировать
But only the Messiah can fulfill that promise.
Doubtless you will quote the proverb to Me, Physician, heal Thyself.
You'll also say to Me, Do the things in Your own home town that we heard were done in Capernaum.
Но только Мессия может осуществить всё это! Откуда Вам знать?
Конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя;
сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что Ты совершал в Капернауме.
Скопировать
Ah, Kirk, my old friend.
Do you know the Klingon proverb that tells us revenge is a dish that is best served cold?
It is very cold in space.
Ах, Кирк, мой старый друг.
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
А в космосе очень холодно.
Скопировать
Ah! "Enjoy it, because it's later than it seems!"
He says it's a Chinese proverb.
Then he told me a joke, a really, really dirty one.
А! "Наслаждайся этим, потому что это позже, чем это кажется!"
Он говорит, что это китайская поговорка.
Потом он рассказал мне анекдот, очень, очень грязный.
Скопировать
It's in the bag.
To quote your english proverb, we seem to have the bird by the bush in the hand.
well, here we are.
Дело в шляпе.
Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках. (Исковерканное "bird in the hand is worth two in the bush"- "лучше синица в руках, чем журавль в небе")
Вот, мы и приехали.
Скопировать
What do you want ?
Do you know that Chinese proverb ?
"To each man his destined woman"
А ты чего хочешь?
Знаешь эту китайскую пословицу?
"Для каждого мужчины есть своя женщина"
Скопировать
- It may be.
The Chinese proverb is right.
Don't go to Shanghai.
- Если повезет.
Китайская поговорка не лжет.
И совсем не нужно ехать в Шанхай.
Скопировать
Don't go to Shanghai.
- Which proverb ?
- Don't listen to him.
И совсем не нужно ехать в Шанхай.
- Какая поговорка?
- Не слушай его.
Скопировать
Today good news, to... tomorrow bad... Oh, well!
Right it's like the proverb says: feast or famine.
-Hi, Mario.
Сегодня хорошие новости, а завтра плохие...
Как в пословице говорится...
- Привет Марио.
Скопировать
And if you have time to make a wish. Before the bird disappeared. The hope is realized automatically.
In any case it is a Persian proverb that says so.
Even if he is wrong, this is something that you can buy the freedom of the innocent.
И если вы успеете загадать желание, перед тем как птица скроется в небе, ваше желание непременно исполнится.
Во всяком случае об этом говорят персидские предания.
Даже если они ошибаются, выкупить свободу невинных - это уже хорошо.
Скопировать
I never had such a good guide.
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
У меня еще не бывало такого хорошего проводника.
Вы же знаете пословицу:
от компаса к кораблю....
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов proverb (провɜб)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы proverb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провɜб не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
