Перевод "quarrelling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение quarrelling (кyоролин) :
kwˈɒɹəlɪŋ

кyоролин транскрипция – 30 результатов перевода

What do you make of this?
Quarrelling is nice, but so is making up.
Amazing, it still works.
А ты что улыбаешься?
Ссориться приятно, да и мириться тоже.
Надо же, еще работает.
Скопировать
- Be quiet yourself, Remus!
Listen to you two, quarrelling like an old married couple.
Why don't you run along and play with your chemistry set!
- Caм зaмолчи!
Bы, двоe, брaнитecь, кaк дaвно жeнaтые cупруги.
Иди поигрaйcя co cвоими пробиркaми и xимикaтaми!
Скопировать
Yoshino, and Ashikaga for the emperor in Kyoto.
It means the two emperors are quarrelling.
At first, we wanted to be heroes, but killing's not easy.
А Асикага - за того, который в Киото.
Вот, значит, оба императора и враждуют между собой.
Поначалу мы хотели быть героями, но оказалось, что убивать нелегко.
Скопировать
What about Autloc?
I'm sick and tired of all this quarrelling!
Why can't you and the Doctor see what I'm trying to do? !
А Отлок?
Я устала от всех этих ссор!
Почему ни ты, ни Доктор не видите, что я пытаюсь сделать?
Скопировать
He's so tired when he comes home, he takes the train because he can't drive.
He's away from all the quarrelling.
He's always here reading and writing.
Приезжает домой уставшим, даже на поезде едет, не может водить.
Он в стороне от всех сплетен.
Постоянно читает и пишет.
Скопировать
Perhaps you can convey my apologies to him.
We were quarrelling about piano lessons.
Hello, dear!
Может быть, вы передадите ему мои извинения.
Мы ссорились из-за уроков музыки.
Привет, дорогая!
Скопировать
'"lt's often said that the French never reconciled... '"after the fall of the monarchy and the ex ecution of Louis X Vl .
'"But at what point in their history weren't they quarrelling?
'"Louis XlV... '"
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Но в какой момент в своей истории они не были в ссоре?
Луи XIV..."
Скопировать
You're doing the stacks now.
I'm tired of you quarrelling with people.
We should soak you in Bezdanka so that stupid head of yours would wisen up!
Значит сам их ставь!
Со всеми заводишься со своей формалистской мордой.
Надо бы твой чурбан в Бездянке окунуть, чтоб поумнел!
Скопировать
You should be pleased if someone is willing.
Stop quarrelling.
When dawn breaks, we have to go to the Lam's.
Вы должны радоваться, что кто-то согласился.
Перестаньте ссориться.
Когда рассветёт, мы должны идти к Лам'ам.
Скопировать
There was no need for this.
It was just a couple of young hot-bloods quarrelling.
And my lad picked the fight with Hirono.
Тебе не следовало бы так далеко заходить, Ямамори.
Это была просто перебранка между горячей молодёжью.
Кроме этого, это была ошибка Уеды.
Скопировать
We lose our humanity, our dignity as humans.
That's why you're quarrelling.
You're really a good fellow. Only you look awful!
Мы теряем достоинство и человеческий облик.
Нет, вы люди, каждый по-своему, поэтому вы и ссоритесь.
Хороший ты человек, только плохо выглядишь.
Скопировать
And this is to be my successor!
Do choose a more convenient time for quarrelling!
Did you notice how he smiled at you?
И это мой будущий наследник!
Не нашли более удобного времени для споров!
Обратила внимание, что он тебе улыбнулся?
Скопировать
You and your seconds!
Stop quarrelling!
It's all over now.
А ты-то со своими секундами!
Перестаньте ссориться!
Все позади.
Скопировать
I agree.
But I do want Freda and Gordon to understand that it's simply madness quarrelling over anything Martin
He was a born mischief-maker and as cruel as a cat.
Да, я с вами согласна.
Я хочу теперь, чтобы Гордон и Фреда... поняли наконец, что это чистое безумие спорить и браниться из-за того, что когда-то сказал Мартин.
Мартин был прирожденным интриганом. Он был зол и коварен, как кошка.
Скопировать
He took that couple with him, the guy with the guitar and the redhead.
They never stopped quarrelling.
Nice weather, huh?
И прихватил с собой ту парочку, парня с гитарой и рыжую девицу.
Они ни на минуту не переставали ссориться...
Отличная погода, правда?
Скопировать
Where´s Joe?
They were quarrelling yesterday.
Joe wouldn´t come home;
Где Йожо?
Они вчера ссорились.
Йожо не хотел возвращаться домой:
Скопировать
Sister, I'll give her a lesson later.
Are you quarrelling?
Whatever, I'll leave you alone.
Сестра, позже я преподам ей урок.
Вы ссорились?
Да без разницы,оставлю тебя в покое.
Скопировать
- You know what?
- Can't we talk without quarrelling?
That letter is much more important. Isn't it?
- Знаешь что? Я ухожу.
- Мы можем хоть раз поговорить без этих склок?
Письмо гораздо важнее, разве нет?
Скопировать
Obviously, I wasn't alone.
But we were quarrelling almost all the time.
He obtuse.
Конечно, мне не было одиноко.
Но мы почти всё время ссорились.
Он простоват.
Скопировать
He told us that they he was pale, afraid and shocked.
He told they were quarrelling.
It was not the first time.
Механик сказал так же, что он был бледен, напуган и шокирован,
До этого он слышал, как они ссорились.
И это было не в первый раз.
Скопировать
I don't believe, it has nothing to do with me The key is that we can live a quiet life
All are together stop quarrelling about nonsense
D¨¦d¨¦
Он хочет одного - чтобы мы жили в мире и прекратили портить друг другу жизнь!
Черт побери! - Как дела, Деде?
- Не могу сосредоточиться.
Скопировать
I will try to grab it out.
But the shopkeeper is quarrelling with another man.
All I can do now is come and check whether my fish is still here or not.
Я хотела их забрать,
Но владелец магазина спорил с кем-то.
Я просто пришла посмотреть здесь ли еще моя рыбка.
Скопировать
My dear little girls! Don't be angry, don't quarrel!
To cease the quarrelling I will take the flower myself.
Are the ball dresses, which I told you to sew down during one night, ready?
Дорогие мои крошки, не надо сердиться, не надо ссориться.
Чтобы прекратить всякие споры, этот цветок я беру себе.
Готовы ли наши бальные платья, которые я приказала сшить в одну ночь?
Скопировать
It doesn't make sense.
Were Captain Denny and your husband quarrelling inside the carriage?
They weren't talking at all, it was so dull of them!
Это бессмысленно.
Капитан Денни и ваш муж ссорились в экипаже?
такая скукота!
Скопировать
My-- my mom.
Dwight called my house, but he didn't realize that I had already moved out, because my mom and I are quarrelling
Dwight's my cousin, so I overhead him telling my brother Mose about the job opportunity in the shower.
От...от моей мамы.
Дуайт позвонил мне домой, но он не знал, что я уже переехал, потому что поссорился с мамой потому что я не могу выносит ее выходки.
Дуайт мой двоюродный брат, и я подслушал, как он говорил моему брату Мозу об этой вакансии в душе.
Скопировать
She died having you, Phoebe.
It was an awful time for us, we were quarrelling and I was hitting the bottle pretty hard.
And the night that you were born, we'd had this fight,
Она умерла, рожая тебя, Фиби.
Это было ужасное время для нас, мы ссорились и я часто прикладывался к бутылке.
И в ту ночь, когда ты родилась, мы как раз поссорились,
Скопировать
Sorry.
I escaped to this place from home.. ...and quarrelling with you again.
Whereas, I am not your wife.
Я сбежал сюда из дома..
Несмотря на то, что я не твоя жена.
За печальных мужей!
Скопировать
Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun.
And thou wilt tutor me from quarrelling!
Mercutio...
Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце.
И это ты уговариваешь меня не заводить ссоры! Ха!
Меркуцио...
Скопировать
What kind of shouts?
People quarrelling.
It may be in my head.
Каких криков? В голове.
Люди спорят.
Может, это только у меня такое.
Скопировать
Stop it!
If we keep on quarrelling like this, we'll never get out of here.
Somebody, get me some water!
Прекратите!
Если мы начнём ссориться между собой, то мы никогда вообще не выберемся отсюда.
Кто-нибудь, кто-нибудь дайте хоть каплю водички!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов quarrelling (кyоролин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarrelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyоролин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение