Перевод "no hope" на русский

English
Русский
0 / 30
hopeнадеяться думать надежда город чаяние
Произношение no hope (ноу хоуп) :
nˈəʊ hˈəʊp

ноу хоуп транскрипция – 30 результатов перевода

Since the king commands it, you must be on your way, Dr. Knight.
But with no hope of success, or honour.
I heard you crawled here like a dog.
Поскольку таково веление короля, вы должны выполнить его, доктор Найт.
Но не надейтесь на успех и награду.
Я слышал, ты собирался приползти сюда, как собака!
Скопировать
God will.
You said there was no chance, no hope, which means...
Which means I was wrong.
Бог заберет.
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Значит, я ошибался.
Скопировать
And for the love of god, save her life.
In my opinion there is no hope.
The vital signs of life are weak and worsening.
И ради бога, спаси ее.
По моему мнению, надежды нет.
Состояние плохое и ухудшается.
Скопировать
Now the Hindus are taking revenge.
If we can't stop it there'll be no hope for the Hindus left in Pakistan.
An eye for an eye, making the whole world blind.
Теперь индусы мстят.
Если мы не сможем остановить это... у индусов в Пакистане не останется никакой надежды.
Глаз за глаз лишь сделает мир слепым.
Скопировать
Totally Angel!
lying to us... we'll all become Demons and have no hope of returning. we still might be able to save
I'll ask one last time.
Совершенный Ангел!
Самый-самый настоящий Ангел! мы станем Демонами и лишимся всех шансов. мы сможем тебя спасти.
- Ангел! Спрашиваю ещё раз.
Скопировать
–Because her heart won't start.
How can we tell him there's no hope if we don't know why there's no hope?
He's not gonna pull the plug on his wife.
- Потому что ее сердце не запустится.
Как можно сказать ему, что надежды нет, если мы не знаем, почему ее нет?
Он не отключит свою жену от аппарата.
Скопировать
Surgery's about to start.
The surgery with no hope?
Shut up.
Операция вот-вот начнется.
Операция без надежды?
Заткнитесь.
Скопировать
Okay, I'm an obsessive freak, I freely admit it.
There is no hope for me.
That's not true.
Окей, я - одержимый фрик, я доброволь- но признаю это.
Для меня нет никакой надежды.
Нет, это не верно.
Скопировать
If what you said was true, then there's no hope. Not for us, not for anybody.
Did you hear me say there was no hope?
Man, there's more hope than you know, but it's not coming from some guys wearing halos and wings, flapping around in white robes.
Через пару часов мы отправимся в путь, и пройдём последние мили, до назначенного места, где небеса отворятся и явят чудо, как свидетельство правоты нашей веры, и новой надежды для всего мира.
И я жду этого нового начала с радостью, какой не испытывал прежде, потому что у меня есть все вы, и с вами я могу разделить свою радость.
Что ж, ничего не скажешь, парень он речистый.
Скопировать
And the sooner these children realize that, the better.
If what you said was true, then there's no hope. Not for us, not for anybody.
Evil's gonna win, isn't it? Did you hear me say there was no hope?
А раз мы знаем местность, можно "помочь" им с дорогой, направить туда, где их можно будет захватить и держать навроде скота.
Через пару часов мы отправимся в путь, и пройдём последние мили, до назначенного места, где небеса отворятся и явят чудо, как свидетельство правоты нашей веры, и новой надежды для всего мира.
И я жду этого нового начала с радостью, какой не испытывал прежде, потому что у меня есть все вы, и с вами я могу разделить свою радость.
Скопировать
Why does he leave on the eve of battle?
He leaves because there is no hope.
He leaves because he must.
Почему он уезжает в ночь перед боем?
Он уезжает потому что не осталось надежды.
Он едет потому, что должен.
Скопировать
Gondor is lost.
There is no hope for Men.
Why do the fools fly?
Гондор сгинул.
Людям надежды не осталось.
Зачем дураки бегут?
Скопировать
No hard feelings?
- No hope.
As always.
Без обид?
- Я ни на что не надеюсь.
Как всегда.
Скопировать
The family is in desperate financial straits.
If it weren't for a wealthy grandmother in Paris... who's dying, they'd have no hope at all.
Are you certain?
Их семья находится в тяжелом финансовом положении.
Если бы их богатая бабушка в Париже.. не была при смерти, они были бы в безвыходном положении.
Вы в этом уверены?
Скопировать
- There's still hope.
There is no hope for your brother.
But we can still protect others by killing Dracula.
- Анна... - Еще есть надежда!
У вашего брата нет шансов.
Мы спасем многих, убив Дракулу.
Скопировать
I mean no harm.
We weren't born just to lead a miserable life... with no hope of anything better... but to be masters
Your father always worked hard and never complained.
Не принимай меня за сумасшедшего.
Я думаю головой, а не ногами. Я не собираюсь творить зло. Но мы не заслуживаем того, чтобы жить в нищете, не имея надежды на лучшую жизнь.
Мы должны сами строить свою жизнь.
Скопировать
It'll give us all something to do.
Better to watch the wind and hope that it changes... than to watch each other and have no hope at all
The wind is our only hope.
Теперь будет чем заняться.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
У нас только одна надежда, да?
Скопировать
Never mind. What did she write?
"There is no hope. "I have no wish to ever see you again."
It may mean there is hope and she wants to see you.
Какой мальчик-посыльный?
"Надежды нет.
"У меня нет желания когда-либо вас вас снова видеть." Это может означать, что есть надежда, и она хочет вас видеть.
Скопировать
No, why put her through that?
Is there no hope? - What can I say?
Two, three, four days, a week... and then amen.
Есть какая-нибудь надежда?
Два, три, четыре дня, может неделя, а потом - аминь.
- И ничего нельзя поделать?
Скопировать
But instead they only kept us... from sinking for a short while.
Now the devil's got us where he wants us... and there's no hope.
We should have thrown them back into the sea... before giving them to those swine.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя.
Но у нас нет никакой надежды.
Я сказал тебе, что лучше вышвырну в море этих мошенников.
Скопировать
You let the lies come to you, and then used them most adroitly in your attempt to break up the Windermere marriage.
Yes, but I honestly loved Margaret and I had no hope until I heard those stories about you and Arthur
His visits to you, and his paying for your house in Curzon Street.
Стоило услышать ложь... И вы ловко воспользовались ею, чтобы разрушить семью Уиндермиров.
Да, но я искренне любил Маргарет. Надежды не было, пока до меня не дошли слухи о вас и Артуре.
Как он бывал у вас, как оплачивал ваш дом на Курзон-стрит...
Скопировать
He is as unlucky as you, perhaps more.
- So there is no way out, no hope?
- Be brave, and patient.
Он столь же несчастен, как и вы. А, может, и более.
Значит, нет ни выхода, ни надежды?
Наберитесь терпения и мужества.
Скопировать
" From sullen earth sings hymns at heaven's gate, " he began to snore.
There's no hope, no hope at all.
For thy sweet love remembered Such wealth brings That then I scorn to change My state with kings
Стоило мне сказать: любовь слепая нас: лишает глаз, он уже Начал храпеть.
Никакой надежды. Никакой.
Так после всех бесчисленных утрат, я становлюсь богаче во сто крат.
Скопировать
I don't think we need to discuss it.
You have no hope of not discussing it, Missus Birling.
If you think you can bring any pressure to bear upon me, inspector, you're very much mistaken.
Не думаю, что это стоит обсуждать.
Даже не надейтесь уйти от этого разговора, миссис Берлинг.
Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
Скопировать
His son was a madman.
There's no hope for a decent marriage!
Harumi, you can take the day off.
Его сын... Сумасшедший.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
Харуми, можешь взять выходной.
Скопировать
I met him when I was running from Vienna.
He had no hope.
A dog has more hope.
Я встретила его, когда он бежал из Вены.
Он ни во что не верил.
У собаки больше надежды.
Скопировать
By all means, captain.
I had no idea, no hope.
- Darling, are you all right?
Да, разумеется, капитан.
Я уже и не надеялся.
- Дорогая, ты в порядке?
Скопировать
I' m sorry, we' re going to fight as if the arena were full of spectators.
Surrender yourself, Silver Mask, you have no hope.
I will fight un death.
Извини, мы будем бороться, как будто на арене полно зрителей.
Сдавайся, Серебряная Маска, у Тебя нет никакой надежды.
Я буду бороться до смерти.
Скопировать
Her situation's hell.
And there's no hope of its changing.
- Why?
Очень тяжелое.
Да так и не разъяснится.
- Отчего же?
Скопировать
Is there a path down there?
There's no hope, captain.
It's bottomless.
Там есть проход?
Надежды нет.
Она бездонная.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов no hope (ноу хоуп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no hope для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу хоуп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение