Перевод "quell" на русский
Произношение quell (кyэл) :
kwˈɛl
кyэл транскрипция – 30 результатов перевода
Don't forget that in the underground, responsibility is double-edged.
It's difficult to quell suspicion.
Come with us to France. We'll have lots of time.
И всё время помни, что это конспирация. Здесь двойная ответственность.
Подозрение трудно снять.
Поедешь с нами во Францию, там у нас будет много времени.
Скопировать
I think the government has been attentive... to the sensitivities of the nations involved.
Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell
Last week's peace summit between Arabs and Israelis... was disrupted by bomb threats from the Christian Coalition.
Думаю, государство с максимальным вниманием относится... к нуждам народов, вовлечённых в конфликт.
После несчастного случая, происшедшего в Южной Азии на прошлой неделе... глава Винн встречался с несколькими мировыми лидерами... с целью уладить мировой конфликт.
Встречи принесли положительные результаты? Я слышала, мирный самммит между арабами и Израилем был...
Скопировать
Oh such a deed benighted, How will you ever right it?
And quell the wrath of God?
I go to find that flower,
Что ж теперь ты делать станешь, чем беду свою поправишь,
чтобы гнев небес смягчить?
Я пойду теперь скитаться!
Скопировать
In the morning, I depart for France to press our rights there.
And I leave you here to quell this little rebellion.
Understood? Is it?
Утром я уеду во Францию, чтобы отстаивать наши права там.
И я оставляю тебя здесь, чтобы ты подавил это маленькое восстание.
Понял?
Скопировать
- A disturbance?
- You ought be on hand to quell unrest.
(Jeeves) Thank you.
Беспорядки?
Вы должны быть готовы их устранить.
Спасибо...
Скопировать
Quench it.
Quell it.
No Brutal has ever penetrated a Vortex.
Избавтесь от него.
Сотрите его.
До сих пор ни одно животное не проникало к нам.
Скопировать
He's blind.
We can no longer quell him.
He's out of control.
Он ослеп.
Мы больше не можем сдерживать его.
Он вышел из-под контроля.
Скопировать
You are here to disturb my peace.
But I have the key to quell your qualms.
Wrong, only Silvio has my qualm key!
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
Но я же вас сумею и утешить.
Лишь Сильвио мне будет утешеньем!
Скопировать
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Bring forth men-children only;
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Свалим всё На пьяных слуг, и пусть вина убийства Падёт на них.
Рожай мне лишь сынов!
Скопировать
Congratulations.
To quell the strike. Everything returned to normal?
Business is more complicated.
Поздравляю.
С окончанием забастовки.
Все будет по-прежнему? Все не так просто.
Скопировать
He would dispatch her to rule planets in his stead.
Quell rebellions, oversee executions.
All the fun stuff.
Он послал бы ее управлять планетами в его владениях.
Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ.
Ну, вы знаете, Все такое забавное.
Скопировать
Rain is falling across the nation.
The rain should quell the 20-day heat wave and open the rainy season, according to the Weather Bureau
The early arrival of the monsoon... will most likely continue for a month.
По всей стране сегодня будет идти дождь.
Он, наконец сменит 20-дневной жару и откроет сезон дождей, в соответствии с прогнозом.
Муссон, рано пришедший на территорию страны, скорее всего, будет идти в течении месяца.
Скопировать
-Sama!
of the order, and they began killing each other, while the military just made it worse by trying to quell
They never learn, no matter how many times they repeat themselves.
Отец.
Я лишь немножко подзадорил верующих... И они начали убивать друг дружку, а военные, пытаясь остановить их, только ухудшили положение.
Они ничему не учатся, неважно, сколько раз повторяют одну ошибку.
Скопировать
Some would view that as an act of war.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
I think we both know what your intentions were, Doctor.
Некоторые могли бы посчитать это объявлением войны.
Мы просто пытались подавить ваше восстание прежде, чем оно началось.
Думаю, мы оба знаем, каковы были ваши намерения, доктор.
Скопировать
In fact, the North American Command based in Colorado Springs, Colorado, - was clearly running the meeting in Canada.
and Canadian forces, and has openly discussed - them inside the United States for disasters and to quell
There are already over 100,000 non-U.S. citizens serving in the U.S. Armed Forces.
Фактически, Североамериканское Командование базируемое в Колорадо-Спрингсе, штата Колорадо, определённо патронировало встречу в Канаде.
В течение прошлого десятилетия Пентагон проводил учения с мексиканскими и Канадскими военными, и открыто использовал их наработки в США при стихийных бедствиях и для подавления внутренних волнений.
Сегодня уже более ста тысяч не граждан США проходят службу в американских Вооруженных силах.
Скопировать
Please let me come in.
Kappel's army is moving in behind us and we are prepared to quell any resistance.
- May I come in? - Certainly.
Разрешите.
За нами движется армия Каппеля, мы в состоянии подавить любое сопротивление.
Разрешите, Александр Васильевич.
Скопировать
Abrogate.
Quell.
Ravage.
Уничтожать.
Сокрушать.
Губить.
Скопировать
Yet.
Try to quell your surprise, Charlie, but they have in fact finally finished welding Clear Skies back
Jump up and clap hands with glee !
Уже.
Попробую не шокировать тебя, Чарли, но, похоже, они закончили сваривать Ясное Небо.
О, время аплодировать и прыгать от радости !
Скопировать
Hey, you have no right to speak to me like that!
I have every right to quell a *Camembert invasion in my country. (frog)
Piss off, do a 180. Zei*!
Какое право вы имеете так со мной говорить?
У меня есть право сопротивляться вторжению лягушатников в мою страну!
Давай-давай, вали!
Скопировать
That's a small price to pay for your SUVs and your flat-screen TVs, your blood diamonds, your designer jeans, your absurd, garish McMansions!
Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls.
But no.
Всё это незначительная плата за ваши внедорожники, ваши плазменные панели, ваши кровавые бриллианты, ваши дизайнерские джинсы, за ваш абсурд, вульгарные МакОсобняки!
Тщетные символы постоянства, чтобы успокоить ваши дрожащие беспозвоночные душонки.
Но нет.
Скопировать
Producing a spectacle gives them that sense of pride.
I'm trying to quell that by controlling the circus outside.
Is he watching us?
Подобные зрелища дают ему почувствовать гордость за себя.
Я стараюсь подавить это, контролируя цирк снаружи.
Он наблюдает за нами?
Скопировать
Life's game of chance I'm told nobody is spared
Complaining is no use my friend banners, placards in the end your hunger cannot quell the truth, my Prince
- Here we are!
Жизнь – это игра на деньги и никому не отвертеться
Жалобы не помогут, приятель, а транспарантами и плакатами сытым ты не будешь - Знай, мой принц, об этом.
— Вот!
Скопировать
(Richard) It's working again.
Without her powers, Maia can't quell its magic.
Which way is it telling us to go?
Он снова работает.
Без своих сил, Мая не может подавлять магию.
Какую дорогу он нам указывает?
Скопировать
He got in and out of your account in under 15 minutes, transferred all your stuff, and didn't leave a digital fingerprint.
There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart.
Hold on.
Он зашел и вышел с твоего аккаунта в течение 15 минут, перетащил все твои вещи, и не оставил никаких следов.
Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце.
Подожди.
Скопировать
- All right, it's a somber occasion.
Try to quell your enthusiasm.
Oh, my God.
- Хорошо, это мрачное событие.
Постарайся подавить свой энтузиазм.
Ох, Господи.
Скопировать
We are sorry for this regrettable accident.
To quell this riot and give Twister justice,
I have decided to organize a Chinese-western boxing competition.
Мы глубоко сожалеем об этом печальном событии
Чтобы восстановить справедливость,
Мы решили организовать китайско-европейское соревнование по боксу
Скопировать
As war rages in the much-contested Outer Rim territories, chaos and fear mount as the Separatist army wages an epic battle against heavily outnumbered Republic ships.
In the far reaches of the Quell system, Anakin Skywalker and his Padawan, Ahsoka, race across the galaxy
Our shields are gone!
Война бушует на дальнем рубеже отстаиваемых территорий. Хаос и страх от ярости армии сепаратистов в этой эпической битве республиканских кораблей против превосходящего численностью врага.
На отдалённых подступах системы Квелл Энакин Скайуокер и его падаван Асока мчатся через галактику на помощь рыцарю джедаю Эйле Секуре, сражающейся не на жизнь, а на смерть с наступающей зловещей армией дроидов.
Щиты пробиты!
Скопировать
The moon is innate Buddha, and water is the self
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish
Damn you
Ћуна - врожденный Ѕудда и вода тоже.
Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение.
ѕрокл€тье.
Скопировать
This search in life for something to give the illusion of meaning.
To quell the panic.
All right, so it's been a year.
Жизненные поиски нечто, что подарит иллюзию смысла.
Подавить панику.
Ладно, прошел год.
Скопировать
We shall lose all of our royal licenses, our property!
I shall convince her to send Essex to Ireland to quell the Catholic rebellion.
Southampton will follow.
Мы лишимся королевских пожалований и нашей собственности.
Я смогу ее убедить отправить Эссекса в Ирландию усмирять католиков мятежников.
Саутгемптон последует за ним.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quell (кyэл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quell для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
