Перевод "ради" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение ради

ради – 30 результатов перевода

Кто закроет глаза?
Ради Бога, папа!
Моя сладкая, "кому этот кусочек, а кому - этот?"
- Who's going to hide?
- For God's sake, Dad!
My little sweetie-pie... "Who's this piece for?"
Скопировать
Противный...
Я рада, что ты в порядке.
Это хорошо для нас всех.
Disgusting...
I'm glad you're OK.
It helps us all.
Скопировать
Ты сделаешь, как я приказываю!
Я так долго ждала, и ради чего?
У нас будут сыновья!
You will do as I command!
I've been waiting for so long. For what?
We will have sons!
Скопировать
Один момент!
Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги
А почему?
A word!
Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he not cause you disquiet?
How so?
Скопировать
Также поступлю и я в моем королевстве.
Я рад, что у нас была возможность обменяться мнениями.
Ваше величество.
As do I in my own domain.
I'm glad we've had this opportunity to exchange opinions.
Your majesty.
Скопировать
Я христианин, дитя вечной радости, идущей от заслуг тяжких страстей Христовых.
Я радуюсь этому.
Но это ересь.
I'm a christian man, the child of everlasting joy, through the merits of the bitter passion of christ.
This is the joyful answer.
It is also heresy.
Скопировать
Я возлагаю большие надежды на мистера Кромвеля.
Я рад, он друг нашей семьи.
Знаешь его тезис?
I also have high hopes for mr. Cromwell.
I'm glad. He is a friend of the family.
You know his thesis!
Скопировать
В чем дело?
Ты не рада?
Нет, я не обрадуюсь только одному - если ты перестанешь любить меня.
What is it?
Have I made you unhappy?
No. I would only be unhappy if you ever stopped loving me.
Скопировать
Именно поэтому я стараюсь поддерживать короля.
Ваше величество будет рад услышать, что университет Парижа, к нашей величайшей радости, решил вопрос
А Италия?
Which is why I cultivate the king's good graces.
Your majesty will be pleased to know that the university of paris, the greatest prize of all, has declared in your favour.
And italy?
Скопировать
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
Ради любви к Христу и его апостолам.
Каких апостолов?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin!
For the love we all bear for christ and his apostles.
What apostles?
Скопировать
Знаете ли вы, во сколько обходится эта постановка?
Вы действительно думаете, что его величество будет рад потратить состояние на это убожество?
Кто стрелял из мушкета?
Have you any idea of the cost of this production? Hmm?
Do you truly imagine his majesty will be happy to spend a small fortune on such a large shambles! ?
Who fired that musket ball?
Скопировать
Именно.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Exactly.
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
Скопировать
Ваше величество, император, ваш племянник, передает уверения в любви и уважении.
Но я искренне рада, что вы здесь и что вы заключите договор.
Но остерегайтесь кардинала.
Majesty your nephew the emperor sends you his love and fillial regards always
Tell him, if he loves me he should write to more often but i happy from the bottom of my heart that you are here and that there is going to be a treaty
just beware the Cardinal
Скопировать
Иди на свое место.
Я так рада видеть вас.
Здесь так одиноко.
Back to your seat.
I am so glad to see you.
It is often lonely here.
Скопировать
Чарльз.
Ради меня позаботься о ней.
Конечно, не сомневайтесь.
Charles.
As you love me, take care of her.
I will. You may have no doubts.
Скопировать
Вроде все.
Всегда буду рад выиграть у вас еще раз.
Поберегите деньги, капитан, в Лиссабоне они вам понадобятся.
C'est fini.
Happy to take your money anytime or place.
You should save your money captain, for when we get to lisbon.
Скопировать
Отдай письмо, брат.
Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
Что за подарок, где он?
Come... give it back,brother.
And meanwhile,accept this new gift and wear it,for my sake.
What gift? And where is it?
Скопировать
Отправьте письмо императору.
Сообщите, что мы рады и довольны его великой победе при Павии и пленению французского короля.
Да, ваше величество.
Send a message to the emperor.
Tell him of our joy and contentment at his great victory at pavia, and his capture of the french king.
Yes,your majesty.
Скопировать
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Я слишком долго жил ради удовольствий.
Я ни разу даже не задумывался о будущем!
All my father's work,finished! And it's my fault.
I have lived too long for pleasure.
I never even thought of the future!
Скопировать
Посол его высочества императора Священной Римской империи.
Господин Мендоза, я не рад встречи с вами.
Ваше величество?
The ambassador of his highness the holy roman emperor.
Senor mendoza, I am not pleased to see you.
Majesty?
Скопировать
Мой дорогой Уильям.
Чарльз, добро пожаловать домой, рад видеть тебя.
И я рад.
My dear william.
Charles,welcome back, good to see you.
You too.
Скопировать
Чарльз, добро пожаловать домой, рад видеть тебя.
И я рад.
Присаживайся, выпьем.
Charles,welcome back, good to see you.
You too.
Come, sit down,have a drink.
Скопировать
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Ваша милость?
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter.
Your grace?
Скопировать
Я буду беречь вашу девственность до нашей свадьбы.
Все ради любви.
О, любовь моя.
I shall honour your maidenhead until we are married.
No less can I do for love.
Oh my love.
Скопировать
И вот что обещал!
Ради бога, жена!
Не называй меня женой!
That's what you promised!
For the love of god,wife!
Don't call me wife.
Скопировать
Я тут подумал, возможны, вы могли бы положить мои стихи на музыку.
Буду рад. У вас есть что-нибудь?
Я работаю, уже придумал первую строчку.
Mr. Wyatt. I've been thinking.
Perhaps you would set a poem of mine to music.
I'd be honoured. Do you have one ready? I'm working on one.
Скопировать
- Здравствуйте, ваша милость.
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
Я очень счастлив. - Браво, сын мой.
Bonjour, Monsieur Cardinal.
Bonjour, Your Grace. The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
Скопировать
Мы ждем с нетерпением.
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Как помнит ваше величество, я отправился в Париж...
We are so eager to hear.
Oh, for the love of God, man. Do I have my divorce?
Your Majesty will recall that I went to Paris...
Скопировать
Поведайте новости.
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Tell us all your news!
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Скопировать
Переверните его!
Ради бога, поживее!
Мы все еще можем спасти его.
Turn him over!
For the love of god, get on with it!
We may yet save him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ради?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ради для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение