Перевод "quoth" на русский
Произношение quoth (кyос) :
kwˈɒθ
кyос транскрипция – 28 результатов перевода
'How now, Sir John!
' quoth I: 'what, man! be o' good cheer.'
So he cried out
"Ну как дела, сэр Джон?
— говорю я ему.— Не унывайте, дружок".
А он как вскрикнет:
Скопировать
When he had done, some followers of mine own... at lower end of the hall, hurled up their caps... and some 10 voices cried, "God save King Richard!"
"Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
"This general applause and cheerful shout... argues your wisdom and your love to Richard."
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули: "Король наш Ричард!"
Воспользовался этой горстью я, сказал: "Друзья и граждане, спасибо".
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви".
Скопировать
I will dispatch it straight.
"O, thus, "quoth Dighton, "lay the gentle babes. "
"Thus, thus, "quoth Forrest...
Всё будет сделано, милорд.
"Вот так, - сказал мне Дайтон, -дети спали".
"Так,
Скопировать
"Their lips were four red roses on a stalk... "that in their summer beauty kissed each other.
"A book of prayers on their pillow lay... which once, "quoth Forrest, "almost changed my mind.
But, oh, the devil.!"
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
Молитвенник лежал на их подушке; и это всё во мне перевернуло;
Но дьявол..." -
Скопировать
Art sure no craven, ghastly ancient Raven wandering from the nightly shore
-Tell me what thy name is-- -Quoth the Raven
-Eat my shorts!
И перья в стороны торчат Ты позади оставил ад
Где кости скал грызет вода - И молвил ворон--
- Съешь мои шорты!
Скопировать
With one application of Spiffy... you'll think the body's still warm.
"Quoth the raven--" What a shine!
Ooh! That's one clean tombstone.
Нанесем Чистильщик - и вы решите, что тело еще теплое.
Черт побери, "Какой блеск".
- Чистый надгробный камень!
Скопировать
"Laughed loud and long... and all the while his eyes went to and fro.
'Ha ha,' quoth he, 'full plain I see.
The devil knows how to row.'
Он долго громко хохотал Глазами поводя
Промолвил он тут ясно все
Умеет черт крестить.
Скопировать
Quaff, oh quaff this kind nepenthe And forget this lost Lenore
-Quoth the Raven--
-Nevermore
Ответь, найду ли избавленье Смогу ли обрести покой?
Но крикнул ворон:
"Никогда"
Скопировать
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
Quoth the Raven
-Nevermore
У летит и эта птица завтра утром навсегда
Ответил ворон:
- "Никогда".
Скопировать
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
-Quoth the Raven--
-Nevermore
Исчезни - больше ничего".
Ответил ворон:
"Никогда".
Скопировать
By my troth, it is well said.
"For himself to mar," quoth 'a?
Gentlemen, can any of you tell me where I may find young Romeo?
Прекрасно сказано:
"Во вред себе".
Синьоры, кто мне скажет, где мне найти молодого Ромео?
Скопировать
Grandam, one night as we did sit at supper... my uncle Rivers talked how I did grow... more than my brother.
"Aye," quoth my uncle Gloucester...
"Small herbs have grace, great weeds do grow apace."
За ужином недавно мы сидели, и дядя Риверс мне сказал, что брата я перерос.
Тут дядя Глостер молвил:
"Трава дурная хорошо растет".
Скопировать
"O, thus, "quoth Dighton, "lay the gentle babes. "
"Thus, thus, "quoth Forrest...
"girdling one another within their alabaster innocent arms.
"Вот так, - сказал мне Дайтон, -дети спали".
"Так,
- Форрест перебил, - обняв друг друга невинными и белыми руками.
Скопировать
"Take thy beak from out of my heart, and take thy form from off my door."
Quoth the raven "nevermore."
And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting...
Прочь - из сердца клюв, и с двери - прочь виденье навсегда!
Ворон: "Больше никогда!"
И, как будто с бюстом слит он, все сидит он, все сидит он,
Скопировать
I don't.
Ah, quoth the girl in the cop shop.
Hi, Rusty.
Я не употребляю.
Сказала девочка в полицейском участке.
Привет, Расти.
Скопировать
and then my husband - God rest his soul, he were a merry man - took up the child.
"Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou hast more wit;
А муж мой, упокой его господь, Вот весельчак-то был - малютку поднял.
"Что, - говорит, - упала ты на лобик?
А подрастешь - на спинку будешь падать.
Скопировать
# By cock, they are to blame
# Quoth she, before you tumbled me,
# You promised me to wed
# Иль нет у них стыда?
# Ведь ты меня, пока не смял,
# Хотел женой назвать!
Скопировать
"Have I no friend will rid me of this living fear?"
Quoth he.
He spake it twice,
"Иль не найдется друга, чтоб избавить Меня от этого живого страха?"
Не так ли?
Он дважды это повторил, и дважды
Скопировать
A drink to any man in this room who can finish this line!
"Quoth the Raven..."
- Piss off!
Выпивка в этом баре каждому, кто закончит эту строку.
"И ворон каркнул"...
- "Пошёл ты!"
Скопировать
- By IP Daley!
I repeat: "Quoth the Raven"!
- "Nevermore!"
- Слова лично мои.
Я повторю: "И ворон каркнул"...
"Всё прошло"! А?
Скопировать
By my troth, it is well said:
'for himself to mar,' quoth a?
Sir, I desire some confidence with you.
Честное слово, хорошо сказано:
"Во вред самому себе".
Синьор, мне нужно поговорить с вами по секрету.
Скопировать
For his nose was as sharp as a pen... and a' babbled of green fields.
quoth I.
"What, man! Be o' good cheer."
Нос у него заострился, как перо и начал он бормотать все про какие-то зеленые луга.
"Ну как дела, сэр Джон? - говорю я ему.
Не унывайте, дружок".
Скопировать
"Tell me, tell me, I implore.
Quoth the Raven, "Nevermore."
Will it work?
обрету бальзам когда?
Ворон: "Больше никогда!"
Ну как, работает?
Скопировать
Last chance before I call the guards and I have them move you away from my patient's door.
"Quoth the Raven, "Nevermore."
I'm back in.
Последний шанс и я позову охрану и я прикажу им увести тебя от двери моей пациентки.
Ворон: "Больше никогда!" _BAR_ Эдгар По - Ворон.
Я вернулась назад.
Скопировать
For I am sure that she was there in place.
"Tell him," quoth she, "I am ready to put armour on."
Belike she minds to play the Amazon.
Я слышал, что там она.
"Скажи ему," цитирует она, "я облекусь кольчугой боевой."
Решила амазонкой стать лихой.
Скопировать
And here comes the Jefferson.
Quoth Jefferson: "We have more machinery of government than is necessary."
I ask you... that you look inside your heart and do what is right.
Сейчас начнет про Джефферсона.
Джефферсн молвил: " У нас больше органов управления, чем требуется."
Я взываю к вам... заглянуть в свое сердце и сделать то, что правильно.
Скопировать
Do you have any final words?
Quoth the raven...
"Nevermore."
Хотите сказать последнее слово?
Каркнул ворон...
"Никогда."
Скопировать
"Take thy beak from out of my heart... "...and take thy form from off my door.
Quoth the raven, 'nevermore.'"
Or perhaps you would prefer Robert Frost?
"Вынь свой жесткий клюв из сердца где скорбь всегда
Гаркнул ворон: Никогда"
или может ты предпочитаешь Роберта Фроста?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quoth (кyос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quoth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение