Перевод "rainbow-coloured" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rainbow-coloured (рэйнбоукалод) :
ɹˈeɪnbəʊkˈʌləd

рэйнбоукалод транскрипция – 32 результата перевода

(CHUCKLING) Don't know why we've ordered so much water. We've all got rabies.
So, basically, just get crisps shaped like rockets, rainbow-coloured ice cream, you know, the sort of
Blimey! More?
Не знаю, зачем мы заказали так много воды - у нас же у всех водобоязнь.
Поэтому просто купи печенье в форме ракет, радужное мороженое, ну, знаешь, всякие штуки, которые присутствуют на праздниках всех обычных детей.
Офигеть!
Скопировать
I just don't understand when you do this on this show, you go, "That brown thing is a blue thing "and that blue thing is a brown thing."
I know, but iridescence is a very particular quality - in the same way that petrol is not rainbow-coloured
You put it on water in a puddle and it seems to be, but it's not.
Я просто не понимаю, когда ты на этом шоу, ты говоришь: "Эта коричневая штука на самом деле голубая, а эта голубая штука на самом деле коричневая."
Я знаю, но переливчатость довольно особенное качество - так же как бензин не цвета радуги.
Ты капаешь им на воду в луже и он кажется таким, но он не такой.
Скопировать
(CHUCKLING) Don't know why we've ordered so much water. We've all got rabies.
So, basically, just get crisps shaped like rockets, rainbow-coloured ice cream, you know, the sort of
Blimey! More?
Не знаю, зачем мы заказали так много воды - у нас же у всех водобоязнь.
Поэтому просто купи печенье в форме ракет, радужное мороженое, ну, знаешь, всякие штуки, которые присутствуют на праздниках всех обычных детей.
Офигеть!
Скопировать
I just don't understand when you do this on this show, you go, "That brown thing is a blue thing "and that blue thing is a brown thing."
I know, but iridescence is a very particular quality - in the same way that petrol is not rainbow-coloured
You put it on water in a puddle and it seems to be, but it's not.
Я просто не понимаю, когда ты на этом шоу, ты говоришь: "Эта коричневая штука на самом деле голубая, а эта голубая штука на самом деле коричневая."
Я знаю, но переливчатость довольно особенное качество - так же как бензин не цвета радуги.
Ты капаешь им на воду в луже и он кажется таким, но он не такой.
Скопировать
Yes, sir.
On the top of the castle the three-coloured flag is waving.
My brother-in-law put it there.
Да, сэр.
Наверху замка развевается трехцветный флаг.
Мой зять поместил его туда.
Скопировать
Before NAACP started stiring up troubles.
But what tou don't know is that so-called "advancement of coloured people"
is now , and has always been... nothing but a communist cell.
Пока НАСПЦН не начала создавать проблемы.
Но чего вы точно не знаете, что это так называемое содействие цветному населению,
сейчас, как впрочем и всегда, ничто иное, как коммунистическая организация.
Скопировать
Well, why didn't you just invite the whole town while you were at it?
Oh, I just wanted to show Jimmy the rainbow on your wall.
Do you mind?
А ты не хочешь сюда весь город пригласить?
Я только хотела показать Джимми Вашу радугу.
Вы не против? Хорошо.
Скопировать
You understand?
What he means is... the sun comes through here and paints a rainbow.
- Oh, I understand!
Ты понял?
Он говорит, когда солнце проходит через это, то получается радуга. Понял?
O, я понял.
Скопировать
- They're having all kinds of stands to sell things-- hooked rugs, quilts and crocheted tablecloths.
Rainbow makers!
I'll bet everyone would buy one.
Зачем? Там будут продавать самые разные вещи: коврики, стеганые одеяла, вязаные скатерти...
А мы сможем продавать радужные призмы!
Я уверена, что их будут покупать.
Скопировать
It's titled...
Rainbow with Egg Underneath... and an Elephant.
- Do you like it?
Называется...
"Радуга с Яйцом... и Слоном".
- Нравится?
Скопировать
(I see five armed men coming on horses dressed in green.)
(Their master sports an horned helm and a bad wine-coloured spot.)
It's King Turon wiht his killers. They're looking for the child. Let's run away!
Почему это? (Вижу как сейчас спускаются сюда 5 вооруженных всадников, одетые в зеленое.)
(И во главе их некто в рогатом шлеме и жаждущий вина.)
Это король Турон и его убийцы искать младенца!
Скопировать
But ask me why?
So that happiness would spread out over this world like a rainbow.
That's why I sacrificed a person who has already died when I was 13, or was it 14?
Вы меня спросите, почему?
Чтобы безбородые матери могли рожать детей, чтобы счастье распростёрлось над миром, как радуга.
Вот почему был принесён в жертву человек, который умер давно, ещё когда мне было 13 лет.
Скопировать
?
So you see where the rainbow ends for me?
?
?
Теперь видишь, где заканчивается для меня радуга?
?
Скопировать
Each people has its beauty.
How amazing it is that European eyes are usually coloured!
I wonder who invented blue eyes.
У каждого своя красота.
Но какое это чудо, что порой окрашивает глаза европейцев?
Кто придумал создать голубые глаза?
Скопировать
I don't want to...
Maybe it's a rainbow?
No, I don't want to come down from this trip, It scares me...
Я не хочу, чтобы...
Быть может, это радуга?
Том, я не хочу, чтобы меня "отпустило" с этого "трипа", это пугает меня...
Скопировать
Put a card in the window.
No coloureds, no children and definitely no coloured children.
martin:
ѕоместите карту в окно.
Ќет метисов, нет детей и определенно никаких цветных детей.
ћј–""Ќ:
Скопировать
The audience was used to theatrical productions, where adults were cast as schoolchildren.
On the stage of the Youth Theatre the violet and daisy coloured "Spring" is in full bloom.
Earlier versions had founded a tradition.
Народ привык к театральной постановке, где ШКОЛЬНИКОВ играли взрослые.
На подмостках Театра молодежи "Весна" цвета ромашки и перепески уже вовсю цветет.
БОЛЕЕ ранние спектакли СОЗДЗПИ традицию.
Скопировать
Change is the essential process of all existence.
For instance, the people of Cheron must have once been mono-coloured.
You mean like both of you?
Изменения - ключевой процесс всякой жизни.
Например, обитатели Шерона когда-то были одноцветными.
Хотите сказать, как вы двое?
Скопировать
Oh, we've got your kind penned in on Cheron, into little districts, and it's not going to change.
You've combed the galaxy, and come up with mono-coloured trash, do-gooders and bleeding hearts.
You're dead, you half-white.
Мы подавили таких, как ты на Шероне. Этого уже не изменить.
Ты прочесал всю галактику и нашел этот одноцветный мусор, этих сердобольных добрячков.
Тебе конец, ты, полубелый.
Скопировать
More recently he and Miss Reiniger developed the silhouette technique to include colour.
construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours and combinations to be achieved.
В последние годы вместе с госпожой Райнигер он разрабатывал технику цветной силуэтной анимации
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Скопировать
The construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured paper and bound with the hinges hidden beneath.
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Скопировать
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Lit from below, the effect is that of silhouette with coloured backgrounds, an effect used in several
This set is for an interlude in the Coventry Theatre pantomime The Frog Prince.
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
При освещении снизу достигается эффект силуэтов на цветном заднем плане Эффект, использованный в нескольких фильмах Райнигер
Эта сцена проигрывалась в паузах в пантониме "Принц-Лягушка" Театра Ковентри
Скопировать
- My bakeress will have a lace cap with a blue ribbon sewed on, folk wanna-be, but, of course, a coquettish one.
the dress will be made of white brocade, with a deep cleavage, lined with a frilling and coloured ribbons
And over it naive decorated buns and rolls.
- У моей булочницы будет кружевной чепчик, протканный синей ленточкой, кaк народный, но, разумеется, кокетливый.
Платье будет из белой парчи, с глубоким декольте, обшитым воланом и цветными ленточками.
И притом всё так наивно украшено бубликами и булочками.
Скопировать
...about 12 months old, I suppose. She was lying on the floor kicking her legs, while I was doing the flat.
I had made a little tower of four coloured bricks, plastic bricks,
on the rug near her head.
примерно годик, если не ошибаюсь, она лежала на полу в кухне, дергая ножками, пока я убирала квартиру.
Я сложила башенку из четырех цветных кубиков, таких, пластиковых,
на коврике рядом с ее головой.
Скопировать
We became very absorbed in the daily games.
Brought her coloured balls and bells and a Kelly - those clowns that won't lie down.
Visitors hadn't the patience to watch for so long.
Мы увлеклись дневными играми.
Приносили ей разноцветные мячи, колокольчики, неваляшку - такую игрушку, которую нельзя уложить.
У гостей не хватало терпения долго ждать результата.
Скопировать
Can anyone else confirm it, a servant perhaps?
We have a coloured woman with us.
It was her day off yesterday and she stayed out last night as well.
Кто-нибудь еще может подтвердить это? Например, служанка.
У нас служит чернокожая девушка.
Но вчера был ее выходной, по этому она не ночевала здесь, на вилле.
Скопировать
When thou wearest them Thou shalt be as fair as a queen.
have amethysts of two kinds; one that is black like wine, and one that is red like wine that one has coloured
I have topazes yellow as are the eyes of tigers and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon and green topazes that are as the eyes of cats.
Ты будешь прекрасна, как царица, когда наденешь это ожерелье.
У меня есть два вида аметистов, черные, как виноград, и красные, как вино, разбавленное водой.
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
Скопировать
And they was usin' all kinds of cop equipment they had hanging' around the police officer station.
They was takin' plaster tyre tracks, footprints, dog smelling' prints, and they took 27 eight-by-ten coloured
Pictures of the approach, the getaway, the southwest corner, the northwest corner.
Они привезли все оборудование, которое оказалось в участке.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
Снимки приезда, бегства, с юго-западного и северо-западного углов.
Скопировать
Stop talking.
He was wearing grey shoes, black pants tanned shirt and a grey raincoat and a hat of Uncle Sam's, coloured
then he gets on the phone to call missing persons to find out if they reported anything in
Не разговаривай.
На нём были серые ботинки, чёрные штаны, темная рубашка, серый плащ и шляпа дяди Сэма, цветная такая, с красными, голубыми и белыми полосками.
Коп заполняет бумаги, звонит в бюро пропавших людей, чтобы узнать, сообщили ли им что-нибудь.
Скопировать
Come on!
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Tell me poets, how to compose a verse
Как Гамлет. Иди!
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Эй, вы, поэты, слова как в стих вяжутся?
Скопировать
I sentence each of you to pay a fine of 25 dollars, and you will remove the garbage.
And Obie looked at the seeing-eye dog, then at the coloured glossy photographs with circles and arrows
Now that we've paid our debt to society, what do we do with the evidence?
Приговариваю каждого из вас к штрафу в 25 долларов и к уборке отбросов.
Оби смотрел на собаку-поводыря, потом на снимки формата 20 на 25 со стрелками, кружочками и объяснениями, а потом начал плакать. Он понял, что это был типичный пример слепого правосудия, и он ничего не мог с этим поделать.
Теперь, когда мы заплатили долг обществу, что делать с уликами?
Скопировать
- Go up half a cycle.
I would use my title to bring peace to all nations of the world, be it black, be they white, be it coloured
And now for that moment you've been waiting for.
- Переходите на середину цикла.
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
А теперь наступил момент, которого вы ждали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rainbow-coloured (рэйнбоукалод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rainbow-coloured для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйнбоукалод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение