Перевод "rapture" на русский

English
Русский
0 / 30
raptureвосхищение восторг упоение
Произношение rapture (рапчо) :
ɹˈaptʃə

рапчо транскрипция – 30 результатов перевода

Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare musical instrument.
Does a Stradivarius violin feel... the same rapture as enraptured as the violinist... when he coaxes
Muchas gracias, senorita.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Большое спасибо, сеньорита.
Скопировать
Far and wide, like the joys of spring, let me burst the heart's narrow cage reak down the stonewalls of self and the cheerless prison of the mind
To rush forth in a rapture of delight
And flow to the far ends of the earth, surging, billowing, rolling on
"и распластаться вдаль и вширь," Far and wide, like the joys of spring, "подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы сердца," let me burst the heart's narrow cage "сломать унылую темницу души и тела," break down the stonewalls of self and the cheerless prison of the mind
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight
"и плыть к далеким берегам земли" And flow to the far ends of the earth, "как волны грохоча вздымаясь" surging, billowing, rolling on
Скопировать
Ours a love I held tightly
Feeling the rapture grow
Like a flame burning brightly
Я дорожил нашей любовью,
Чувствуя как восхищение растет
Подобно пламени, горящему ярко.
Скопировать
Not bad!
Let's see, what can produce a rapture on this girl?
You've won!
Неплохо!
Посмотрим, что сможет довести эту девчонку до исступления?
Ты победил!
Скопировать
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me --"
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной..."
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
Скопировать
' 'The last days?
'You mean the apocalypse, the rapture?
' 'Look at the signs.
Последний день?
Ты хочешь сказать, что грядет Апокалипсис?
Посмотрите на знаки.
Скопировать
I'm not above getting hurt.
So if I'm not in total rapture at seeing you, you'll understand.
You are so full of shit, Chasman.
В этом нет ничего личного.
И если твой экстаз от нашей встречи уже прошел, ты меня поймешь.
Ну и мудак же ты, Чезман.
Скопировать
I burn with love, I am aflame.
Whatjoy, what rapture, and what languor,
Come to Naina, she's yours to claim!
Томлюсь желаньями любви...
Приди в объятия мои...
О милый, милый! умираю!
Скопировать
I had worked for an hour or two and perused the pages of old books.
convenient today to omit the thought exercises but, taken all in all, it had not been exactly a day of rapture
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Я работал несколько часов, потом появились боли, принял порошок. Принял горячую ванну, порадовался, что перехитрил боль.
Просто один из этих давно уже обычных и привычных для меня дней, когда даже вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито и спокойно, без волнения и страха.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
Скопировать
Don't you love me anymore?
Brief and bitter seems my rapture formy bliss will not last
If your heart I failed to capture joy must be forever past
Не любишь? ..
Недолгим было моё счастье, хотя казалось, что оно будет длиться вечно. А теперь...
Теперь в твоём сердце нет больше места для меня.
Скопировать
I want you to get swept away out there.
I want you to... sing with rapture and dance like a dervish.
- Oh, that's all.
А я бы хотел, чтобы ты потеряла разум и сон.
Чтобы парила в воздухе от счастья, кричала и пела без причины, танцевала как безумная!
- Вот оно что. Ты должна с ума сходить от счастья или хотя бы быть открытой для него.
Скопировать
The great Bill Parrish at a loss for words?
The man from whose lips fall "rapture" and "passion" and "obsession"?
All those admonitions about being "deliriously happy, that there is no sense living your life without."
У великого Билла Перриша кончились слова?
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
Скопировать
It's like this radical religious movement in South Cambodia.
people are giving up their worldly possessions and leaving their families All in preparation for 'The Rapture
And according to those scriptures, today is that day.
Это радикальное религиозное движение в Южной Камбоджи.
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света.
И, соответственно писаниям, это произойдет сегодня. Ну, и что нам делать?
Скопировать
There's no story.
It's just... people, gestures, moments, bits of rapture, fleeting emotions.
In short, the greatest stories ever told.
Нет никакого сюжета.
Это просто... люди, поступки, мгновения, крупицы наслаждения, мимолётные ощущения.
Короче, величайшая история из когда-либо рассказанных.
Скопировать
"That red frame, was it a coincidence?
"Or was it an incompatibility between the picture and the rapture?
"On the other hand, I did not chose the theme to be filmed, "nor did I marvelled the least in seeing me asleep on the projection."
"Тот красный кадр, был ли он совпадением?"
"Или речь идёт о некой несовместимости между фильмом и моим озарением?"
"С другой стороны, я не выбирал тему для этого фильма, и я ничуть не приходил в экстаз при виде себя, спящего на экране."
Скопировать
Where we have strong emotions, we are liable to fool ourselves.
Yet even without the canals, the exploration of Mars evokes the kind of rapture that Columbus or Marco
We see many impact craters but we find no canals.
В момент сильного воодушевления мы сами рады обмануться.
Но даже без каналов исследования Марса пробуждают некий восторг, который, наверное, был знаком Марко Поло и Колумбу.
Мы видим много кратеров, но не находим каналов.
Скопировать
We stayed there two hours in ecstasy running through the huge rooms and trying to read the exterior inscriptions in the moonlight."
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the
To his brother, Champollion wrote of his joy in confirming that he could understand the writing on these walls.
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах."
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
Шампольон написал своему брату, когда с радостью обнаружил, что понимает надписи на этих стенах.
Скопировать
..
If your heart has ever known the feeling of love, if you remember its rapture,
if you have ever smiled at the cry of your new-born child, if any human feeling has ever entered into your breast,
..
Если когда-нибудь сердце ваше знало чувство любви, если вы помните её восторги,
если вы хоть раз улыбнулись при плаче новорождённого сына, если что-нибудь человеческое билось когда-нибудь в груди вашей, то умоляю вас
Скопировать
Poor Jack.
He was like a man struck by lightning... one moment of rapture followed by decades of despair.
Jack McCann wasn't murdered three weeks ago... in his bedroom at Eureka.
Беднь?
Он бь? л как человек, застрявший в молнии. За одним моментом исступления пришли десятилетия отчаяния.
Джек МакКенн не бь? л убиттри недели назад в своей спальне в Эврике.
Скопировать
- where others wanted me to go...
- "your repertoire of rapture..."
and I've always returned by my own means.
- ...туда, куда меня ведут другие...
- "...твой репертуар..."
но возвращаюсь я всегда самостоятельно.
Скопировать
"And, to be honest... "I'm afraid that without her sticking it up her vein...
"I wouldn't be able to rapture her as I did. "What a mess it turned out to be."
- Wait, have you got dusty-dust?
"И по правде говоря, боюсь, что без этого "укола"
я не смог довести её до должного исступления, и получилось просто глупо."
- Подожди, у тебя есть порошок?
Скопировать
"and perhaps kill myself.
"Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
That state of grace I was going to recover.
"Может быть, даже покончить с собой."
"Куда подевался весь этот экстаз, магия и исступление?"
"Я искал этого блаженного состояния, я вновь хотел его обрести."
Скопировать
"not even in my worse private screenings of old... "had I cried like that.
"with the intention of not getting up, never again, "but astonishingly a rapture took place,
"without me doing a thing, "something had passed through me during sleep.
"Даже в худшие периоды моего частного прошлого я так не плакал."
"На четвёртый день я провалился в сон, с намерением больше никогда не просыпаться, но удивительным образом это привело к вспышке."
"Ничего не делая, я почувствовал, что что-то движется по мне во время сна."
Скопировать
Not only does she feel no pain but the feeling is rather pleasurable.
white skin, like blossoms of blood and flesh blooming in a sea of red, truly a dazzling, intoxicating rapture
There is absolutely nothing more beautiful in life than this. I am going to show you the ideal of beauty. First of all, red blossoms of blood blooming from her wrist.
Как вы увидели, она не почувствовала никакой боли.
Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Скопировать
Through the underground ways the blessed sisters bring their nourishment.
They feel no jealousy or shame for their bodies' rapture.
But it is Cyprien whom she loves!
Они приносят святой хлеб от бернардинок и вино.
Им неизвестны ревность или стыд от наслаждения телом.
Но она любит Сиприена!
Скопировать
If what I think is going to happen does happen, no one will send you the last film, you'll have to come get it.
RAPTURE with Eusebio Poncela
Written and Directed by Ivan Zulueta
Если случится то, что я себе представляю, никто не пришлёт тебе последнюю плёнку, тебе придётся приехать за ней самому.
ИССТУПЛЕНИЕ В главных ролях: Эусебио Понсела
Автор сценария и режиссёр - Иван Сулуэта
Скопировать
Just a moment, ok?
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
Секундочку.
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
Скопировать
- Nothing.
I want you to sing with rapture and dance like a dervish."
- "Dance like a dervish"?
- Да нет, ничего.
"Я хочу чтобы ты парила в воздухе кричала и пела без причины, танцевала как безумная!"
- "Танцевала, как безумная?"
Скопировать
Move.
No pleasure, no rapture, no exquisite sin greater than central air.
Pick that up.
Я пыталась соединить вас.
Он еще агукал, когда я бегала на свидания.
Речь не о том.
Скопировать
Theo, folks around here need all the joy they can get, and I intend to give it to them.
Oh, rapture.
What is Londo doing?
Тео, люди здесь должны получать всю радость, которую могут, и я собираюсь им помочь.
О, я в восторге.
Что делает Лондо?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rapture (рапчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rapture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рапчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение