Перевод "восхищение" на английский

Русский
English
0 / 30
восхищениеrapture delight admiration
Произношение восхищение

восхищение – 30 результатов перевода

Мы приветствуем вас, кардинал Пацификус. Кардинал мира. Мой дорогой кардинал!
Я в восхищении, мадам!
Прекрасны, как всегда, подобно солнцу.
We salute you, Cardinal Pacificus, cardinal of peace.
Eminence.
Enchante, Madame. As beautiful as ever, like the sun.
Скопировать
Это невероятное достижение в столь молодом возрасте.
примите мои восхищения.
Присаживайтесь.
I don't know with what ability, but you did accumulate quite a big fortune.(speaking formally)
This land is worth a lot of money. I admire you.(speaking formally)
Sit down.
Скопировать
-...для расширения кругозора.
- И это достойно восхищения.
Да. И я думал начать с Шекспира.
- to broaden her mind.
- Oh, that's admirable. Yeah.
And I was thinking of starting with Shakespeare.
Скопировать
- Мне тоже.
Группа Эдны тоже хочет выразить восхищение, Эмили.
- Обязательно зайди.
- Same here.
Edna's group wants to give you kudos, too, Emily.
- Make sure to swing by.
Скопировать
Там что-то происходит.
Они уже устали от твоего восхищения.
"Итак, скажите мне, как вы окончательно победили Апофиса, полковник О'Нилл".
There's something going on out there.
Oh, please They're just tired of your butt-snorkelling.
"Tell me how you finally defeated Apophis."
Скопировать
Я называю это восхищением!
Восхищение в глазах женщины, которая заботится о целом мире и о которой не заботится никто.
Я же забочусь о ней!
I call this a delight!
Delight in the eyes of women, who cares about the whole world and about which no one cares.
I care about her!
Скопировать
От вас не требуется писать эссе.
Не требуется восхищение.
От вас требуется подумать о ней.
You're not required to write a paper.
You're not even required to like it.
You are required to consider it.
Скопировать
О, простите меня.
Восхищение ослепило меня!
- Г-н министр...
Forgive me.
I'm falling at your feet blinded by admiration!
Mr. Minister....
Скопировать
- Г-н министр...
- Да-да, восхищение.
Я счастлив знакомству с вами.
Mr. Minister....
I mean it.
I'm pleased to meet you.
Скопировать
Женщина, которая берет 120 франков за то, что приходит и отдыхает, за то, что ей подаёт еду пожилой человек, который, как она знает, хочет её, это не чистые намерения.
Я называю это восхищением!
Восхищение в глазах женщины, которая заботится о целом мире и о которой не заботится никто.
Woman which takes 120 francs for the that comes and rests, for the that it gives the food an elderly man which, as she knows, wants it, it is not pure intentions.
I call this a delight!
Delight in the eyes of women, who cares about the whole world and about which no one cares.
Скопировать
Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
На самом деле это все самолет.
The crowd is invading the airfield and crashing the police cordon.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
It's really the plane's doing.
Скопировать
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
Стирфорт заслуживал восхищения более, чем когда-либо.
Он уехал в конце первого полугодия, если не раньше и стал в моих глазах более одухотворенным и независимым.
I pass over all that happened at school... until the anniversary of my birthday came round in March.
Except that Steerforth was more to be admired than ever, I remember nothing.
He was going away at the end of the half-year... if not sooner, and was more spirited and independent than before.
Скопировать
Я воспользуюсь предложением.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
Тот, кто придумал эту схему.
I shall take advantage of the offer.
There's one of you who has my deepest admiration.
The one who had the inspiration for this association.
Скопировать
Неплохая идея.
Давненько уже Фрейзер не пребывал в восхищении от конкретной женщины.
Мне даже не хватает его счастливой подпрыгивающей походки.
MARTIN: It's not a bad idea.
It's been a long time since Frasier was excited about somebody.
I kind of miss that spring in his step, you know?
Скопировать
Фиби, это мои родители, Теодор и Битси.
Теодор, Битси я в восхищении.
- Очень рада наконец-то с вами познакомиться.
Phoebe, these are my parents, Theodore and Bitsy.
Theodore, Bitsy what a delight. - Ha-ha-ha.
- It's so nice to finally meet you.
Скопировать
Они хотят деактивировать всех роботов!
- Я не слышу восхищенных вздохов.
- Мы это поняли и сами.
They're going to deactivate all the robots.
I don't hear any gasping.
We all figured that out.
Скопировать
"Ты – луч света в грязном мраке киберпространства.
Со всем восхищением, твой тайный обожатель".
Мой тайный обожатель...
"YOU ARE A BEACON OF LIGHT IN THE SORDID GLOOM OF CYBERSPACE.
FOND ADMIRATION...
MY SECRET ADMIRER. I...
Скопировать
Следующий!
Мне нужно ваше восхищение, а не мнение!
Он делает всё, что в его силах!
Get lost!
I'd say, "Don't quit your day job," but you're bad at it too!
We're trying our best. Your best is an idiot.
Скопировать
Теперь здесь я.
Вы окружены уважением, восхищением и любовью.
Мы найдем Свиток.
Now I'm here.
You are surrounded by respect, admiration... and love.
We'll find the Scroll.
Скопировать
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,..
...и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения. Я этого никогда не забуду.
Хватит меня запугивать. Я не запугиваю.
Too easy ³ ³ mafia, who tried and it wrobiæ ³.
³ In addition, it will do in style, never forget.
- trying to get me przestraszyæ?
Скопировать
Коммодор Норрингтон будет очень доволен.
Выразите мастеру мое восхищение.
Непременно.
Commodore Norrington's going to be very pleased with this.
Do pass my compliments onto your master.
I shall.
Скопировать
Браво!
У пана есть талант, достойный восхищенья!
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
What admirable heads...
What contrasting faces...
Madame, forgive my boldness. I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration!
Скопировать
После коронации Английской королевы... и крокета Алисы в стране чудес... мир не видел такого обряда... где бы присутствовали все суперзвезды... и живой Глава Государства.
В окружении восхищенных поклонников и вассалов... составляющих почетную гвардию...
Тоби шагает вперед с гордостью и достоинством.
After the coronation of Queen... and croquet Alice in Wonderland... the world seen such a rite... where had all the superstars... and the living Head of State.
Surrounded by admiring fans and vassals... components of Honor Guard...
Toby strides with pride and dignity.
Скопировать
поэтому я выбираю правую чашу весов.
Мадам, ваша приверженность правоте достойна восхищения.
Вы проводите слишком много времени с мистером Нэвиллом.
So I will say that the right one is the heaviest.
Your dexterity is admirable.
You spend too much time with Mr. Neville.
Скопировать
Ну, они, к счастью, не видны.
Пардон, - они достойны выражения наивысшего восхищения:
О!
Fortunately, we cannot see.
Oh sorry, for those I have the highest admiration:
Oh.
Скопировать
Это совершенно другой мир с его собственным кодексом норм поведения.
Здесь тебе не полагается чьё-то уважение или восхищение.
Ты должен его заработать.
This is a whole different world with its own code of conduct.
Here, you are not entitled to anyone's respect or admiration.
You have to earn it.
Скопировать
Король Свазиленда - абсолютный монарх, правящий совместно со своей матерью, известной как Великая Слониха которая никогда не встаёт со своего стула.
Его следует приветствовать возгласами восхищения.
- Я знаю интересный факт о его маме.
The king of Swaziland is an absolute monarch who rules jointly with his mother, known as the Great She-Elephant.
Whenever he rises from his seat, he must be greeted with cheers and gasps of astounded admiration.
- I know an interesting fact about his mum.
Скопировать
Неважно, получу я очки или нет.
Очки ты не получишь, только наше восхищение.
Я его не ощущаю...
But I'm dreadfully pleased with it.
I don't care if I get any points or not. No. You don't get points, but you certainly get the admiration of us all.
I'm not feeling the admiration...
Скопировать
- Лора Ньютон вернулась в США.
Многие полагают, что Роберт Бёрч заслужил благодарность и восхищение всего американского народа.
Террор принимает различные формы.
-Laura Newton in the United States. -Yes, indeed.
Many believe that Robert Burch is due not only the thanks but the admiration of the entire American people for his role.
Terror takes many forms.
Скопировать
Да. Да, что ж сразу видно, как вы гордитесь Милтоном.
Мой муж восхищен его энергией и его жители всегда столь предприимчивы и деловиты.
Вы правы. Я ни за что не променяю Милтон на ленивое существование где-нибудь на юге. Южане могут только отдыхать.
Yes, well... clearly, you're very proud of Milton.
My husband admires its energy and its its people are... very busy making their businesses successful. I won't deny it.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the South, with their slow, careless days of ease.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Восхищение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Восхищение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение