Перевод "realities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение realities (риалитиз) :
ɹɪˈalɪtiz

риалитиз транскрипция – 30 результатов перевода

Today was real.
It's you, not me who doesn't want the realities of an adult relationship.
You're right.
Сегодня было реальным.
Это не я, а ты не хочешь мириться с реальностью взрослых отношений.
Ты прав.
Скопировать
-I don't know.
It's like I'm coexisting in these two separate realities.
There's my Nate reality, and then there's this other reality.
- Не знаю.
Как будто я живу в двух разных измерениях.
В одном есть Нейт, но есть и другое измерение.
Скопировать
You don't know the meaning of fear.
You never mind facing realities.
You never want to escape from them as I do.
Вы не знаете, что такое страх.
Действительность вас не пугает.
Вы не станете бежать от неё, как я.
Скопировать
Maybe they're just too medicated.
I know we all create our realities to some extent.
Yes, true.
Не знаю, может... ей дают слишком много лекарств.
Да, мы все создаём собственную реальность в какой-то степени.
Это действительно так.
Скопировать
- Shall we...?
Discuss the realities?
You go first.
-Может нам..?
...устроить дебаты по сложившейся ситуации?
Ты первый.
Скопировать
A man, relaxed, far removed from earthly cares.
emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities
- Oh, now Sam, don't -
Человек расслабился, забыл о земных заботах.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
- Нет-нет, Сэм, не надо...
Скопировать
What about your memories then?
They don't disturb... they are my poems about certain realities.
but if the dead should appear again, that would be ghosts.
- Ведь это твои воспоминания...
- В них нет ничего страшного. Это просто события моей жизни, украшенные флером поэзии.
Но если бы мертвецы вдруг взяли да и ожили, то это были бы привидения.
Скопировать
I believe the quantum fissure we discovered is a fixed point across the space-time continuum... a keyhole which intersects many other quantum realities.
What do you mean, "quantum realities?"
For any event, there is an infinite number of possible outcomes.
Я думаю, что обнаруженный нами квантовый разлом является неподвижной точкой внутри пространственно-временного континуума... "замочной скважиной", в которую выходит множество квантовых реальностей.
Что Вы имели в виду под "квантовыми реальностями"?
У каждого действия существует бесконечное множество возможных результатов.
Скопировать
Worf was thrown into a state of quantum flux.
He immediately shifted into other realities.
And Geordi's VISOR somehow triggered that effect.
Ворф оказался в состоянии квантового колебания.
Он немедленно начал перемещаться между реальностями.
И визор Джорди каким-то образом заставлял этот эффект срабатывать.
Скопировать
Well, not of this nature certainly.
No, well, welcome to the harsh realities of the market place, Mr Casilingua.
Right, okay.
Ну уж не такие - это точно.
Добро пожаловать в суровую реальность рынка, мистер Казилингва.
Хорошо.
Скопировать
Of course you are.
You're simply blackmailing your emotions... to avoid the realities of your relationship with him.
- What are you talking about?
Конечно же.
Ты просто подавляешь свои эмоции, чтобы избежать боли в отношениях с ним.
- О чем ты говоришь?
Скопировать
But even though this is a totally convincing reality for me in every way, nevertheless, Ogo is actually a construct of my psyche.
I am mentally divergent... in that I am escaping certain unnamed realities... that plague my life here
When I stop going there, I will be well.
Но не смотря на всю неподдельную убедительность реальности, тем не менее, планета Ого - плод моего воображения.
Я чуть-чуть умственно отклонённый, поскольку ухожу в другие безымянные миры... которые лишь плод моего воображения.
Когда я прекращу эти перемещения, я стану здоровым.
Скопировать
to the old beliefs and to any future belief.
I've changed my opinion concerning historical realities.
Any participation at the temporal unrests is a waste of time and a useless dissipation.
к прошлым верованиям и к любым будущим верованиям.
Я изменил своё мнение касательно исторических реальностей.
Любое участие в современных волнениях - это потерянное время и бесполезная растрата себя.
Скопировать
What's the point?
It's not easy to face the realities of life.
Sometimes you've got to give yourself that.
С какой стати?
Это не прости смотреть в глаза реальности.
Иногда ты делаешь это себе сам.
Скопировать
I mean, it's like... uh, you know, in the Wizard of Oz... when Dorothy meets the Scarecrow and they do that little dance at that crossroads... and they think about going all those directions... then they end up going in that one direction.
I mean, all those other directions, just because they thought about it... became separate realities.
They just went on from there and lived the rest of their life.
Например... помните, в "Волшебнике страны Оз" Дороти встречает Страшилу, они танцуют на перекрестке, думают, в какую сторону пойти и выбирают одно из направлений.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
В них оказались Дороти и Страшила и прожили там всю жизнь.
Скопировать
Writing a poem.
See, my poetry, it helps me escape the harsh realities of livin' in the hood. Ah.
That's deep.
Стихи пишу.
Понимаешь, поэзия помогает мне бежать от суровых реалий жизни в черном квартале.
О. Глубоко берешь.
Скопировать
Time enough to unlock your minds to what's possible.
Realities we'd rather not confront sometimes, that challenge our very sanity.
Yes, well, it's gone midnight now, they may not be in the mood to listen to ghost stories.
У вас достаточно времени, чтобы распахнуть свой разум для того, что возможно
Реальности, с которой порой нам лучше бы не сталкиваться Способной поставить под сомнение наш рассудок
Ну вот, полночь уже наступила, и они, наверное, не в настроении слушать истории о приведениях
Скопировать
And you want me to join this?
There are certain realities.
I want us to have a clear understanding.
Я должен примкнуть к вам?
Есть определённые реалии.
Я хочу, чтобы мы поняли друг друга.
Скопировать
Now, the architecture of Oxford...
contemplation, which sustains many people at Oxford for as much as three years and prepares them for the harsh realities
- Voltaire was quite right.
"то касаетс€ архитектуры ќксфорда...
" еще в ќксфорде имеют место разумные пропорции родства, культурной традиции и уединенного созерцани€, которые задерживают многих в ќксфорде на целых три года и подготавливают их к грубой реальности внешнего мира.
- ¬ольтер был совершенно прав.
Скопировать
It crept up my spine like first-rising vibes of an acid frenzy.
- All these horrible realities began to dawn on me.
Oh, fuck.
Она карабкалась по спине, как первые волны кислотного бреда.
И все эти ужасные реалии впервые начали пробиваться ко мне.
О блядь.
Скопировать
You are down-to-earth, Brother, and I like you for it.
Let us deal in the realities of medicine.
Gunnild, Gunnild. The realities of pain.
Вы практичный человек, брат, и нравитесь мне за это
Давай займемся реальной медициной. Гуннильда, Гуннильда
Реальной болью
Скопировать
Let us deal in the realities of medicine.
The realities of pain.
Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous.
Давай займемся реальной медициной. Гуннильда, Гуннильда
Реальной болью
Вот эссенция, нет, даже квинтэссенция, чудотворного
Скопировать
That video of that Jaffa and you should catch his attention.
You're going to talk to him about alternate realities?
Do you really think he's right about this Jaffa?
Это видео с изображением Джафа должно убедить его.
Вы собираетесь говорить с ним об альтернативной реальности?
Что заставляет Вас думать, что он прав об этом Джафа?
Скопировать
So when he makes a promise, it doesn't mean what it means when you make a promise... or I make a promise.
He has so many realities, Dickie, and he believes them all.
He lies.
Так что когда он даёт обещания, это не означает тоже самое, когда ты обещаешь... или когда я даю обещание.
У него столько реальностей, у Дики, и во все он верит.
Он лжёт.
Скопировать
The only viable currency is food, given as reward for work or withheld as punishment.
In the grim economics of the aftermath, there are two harsh realities.
A survivor who can work gets more food than one who can't and the more who die, the more food is left for the rest.
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
В этой жестокой экономике, заложено две жесткие реалии.
Тот, кто мог работать, получал больше еды чем тот, кто не мог, и чем больше умирало, тем больше еды оставалось остальным.
Скопировать
So many times I dreamed... about one more encounter, what it would be like after fourteen years, but then... I don't want to see hair that had once been black be grey.
I don't want... to see realities... then no future...
Why, isn't there anyone, who you really think... it won't work?
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Я не хочу видеть реальность, в которой нет будущего.
Что, неужели нет никого, о ком бы ты думал, что это невозможно?
Скопировать
Well, I always thought it was fun myself.
I did try to explain the realities to poor old Albert, but he would insist that he knew best.
Oh, they're all the same, these physicists.
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Я пытался объяснить бедняге Альберту, как все обстоит на самом деле, но он всегда считал, что знает все лучше других.
О, они все одинаковы, эти физики.
Скопировать
Most guys I know would be happy to get rid of their wife.
I tried explaining the realities here.
This guy's as stubborn as a fucking mule.
Большинство моих друзей были бы рады избавиться от жены.
- Я пытался объяснить ему ситуацию.
Но он упрям, как гребаный осел.
Скопировать
- What ?
section, of course... drinking Singapore Slings with mescal on the side... hiding from the brutish realities
Cops were goin' apeshit--
- Чего?
Ладно, давай перейдём прямо к делу. - Двадцать четыре часа назад мы сидели... - ... в Пого Ланж... в гостинице Беверли Хайтс, во внутреннем дворике, конечно... пили Сингапурский Слинг с мескалём в придачу... прятались от жестоких реалий этого мерзкого 1971 года, господа бога нашего.
Копы совсем охуели-
Скопировать
Sure.
Alternate realities.
You could have, like, a world without shrimp.
Конечно.
Альтернативные реальности.
Ты можешь... можешь, например, получить мир без креветок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов realities (риалитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риалитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение