Перевод "redeem" на русский
Произношение redeem (ридим) :
ɹɪdˈiːm
ридим транскрипция – 30 результатов перевода
That's why you acted in a correct but cruel way.
I can redeem anything I did, even the presence of our children in this world.
Hi.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
Я смогу искупить все, что сделал, даже присутствие наших детей в этом мире.
Привет.
Скопировать
He shall overthrow the mighty and lay waste their temples.
He shall redeem the despised and wreak vengeance in the name of the burned and the tortured!
Hail, Adrian!
Он ниспровергнет могущество всех религий и церквей.
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
- Хайль, Адриан!
Скопировать
"...whom it pleased You to make in Your image...
"...and to redeem through Your Son, who lives and reigns with You...
"...in the Unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.
"...что по милости Твоей создана по образу Твоему и очищена...
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве...
"... Святого Духа, Господь, ныне и присно и во веки веков.
Скопировать
So one day, June 14th, he was murdered during a demonstration.
Ever since, on that date, every year, he returns to redeem himself.
- Tonight? - Definitely.
14 июня его убили во время уличных беспорядков.
С тех пор каждый год он приходит в этот день чтобы искупить вину.
- Он придет сегодня?
Скопировать
Yes, you two!
Please, allow me to redeem myself!
- What's he doing, a rain dance?
Да, Вы двое!
Пожалуйста, позволь мне искупить себя!
- Что он делает, танец дождя?
Скопировать
My sons, forgive me...
I will redeem myself.
Mother sets afire her own daughter
Сын мой, прости меня...
Я искуплю свою вину.
Мать обрёкает свою дочь.
Скопировать
Your Ladyship...
God needs suffering to redeem the world.
May God strike me down, not my son!
Г-жа графиня...
Богу нужно страдание, чтобы спасти мир.
Так пусть карает меня, а не сына.
Скопировать
So I had to deliver the news to a scared child who wanted nothing more than to play with other children.
of persecution and eventual crucifixion at the hands of the very people he'd come to enlighten and redeem
He begged me to take it all back.
- Срань Господня!
Руфус, это мой новьй друг Барри. Ну к чему этот цирк, Барри?
Tихо, тихо, Бартлби.
Скопировать
Thirteen times it cums!
To redeem thyself now...
Yes, yes, you can laugh, but...!
13 раз кончил!
И 13 раз капли семени моего пусть она высосет сейчас из моего пениса, дабы очиститься от скверны.
Да, да, смейтесь, ударьте меня, давайте! ..
Скопировать
You can have it on credit?
I left my ID card and said I'd be back to redeem it.
I thought a few dollars would be easy to rustle up.
Ты и трахаешься в кредит?
Я оставил свою идентификационную карту и сказал, что вернусь чтобы выкупить её.
Я подумал, что несколько долларов нашустрить недолго.
Скопировать
Now, the comte was no fool.
Though he hoped to redeem Serge... he knew that this redemption alone... would not be enough... to regain
He understood that some larger lesson... needed to be taught.
Граф ДеРено был неглуп.
Он по-прежнему надеялся исправить Сержа,.. ...но понимал, что одним этим исправлением ему не удастся вернуть полную власть над городом.
Он понимал, что людям нужно преподать более наглядный урок.
Скопировать
its thorns prick my ass !"
But to redeem themselves from sins, now everybody prays.
Go ahead, pray, Don Tano.
Его шипы колют мне задницу!"
Но чтобы искупить свои грехи, сейчас все молятся.
Давайте, помолитесь, Дон Тано.
Скопировать
And I know...
I know that I'll never be able to redeem myself.
But I just wanted you to know.
И я знаю...
Я знаю, что я никогда не смогу исправиться.
Но я хочу, чтобы ты знала.
Скопировать
He has created much soul debt for himself.
But if you fail to give him the opportunity to redeem himself you will only increase you own soul debt
The man-hate that blinds you will blind any man you find in a future life.
Он создал себе слишком большой душевный долг.
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг.
Человеконенавистничество, которое ослепляет тебя, ослепит и любого другого человека, которого ты найдёшь в будущей жизни.
Скопировать
All I had left was that Morehead would impress Trotter so much, he'd buy Milady's Boudoir, no further questions asked.
I'd get the money, redeem the pearls before this Burwash creature arrived.
- l'm finished, Bertie.
Морхед - моя главная надежда на то, что Троттер, увидев ее,.. приобретет мой журнал, не задавая лишних вопросов.
Получив деньги, я бы выкупила ожерелье раньше,.. чем приедет проклятый Бервош.
Мне конец, Берти.
Скопировать
I can get 70 miles to the gallon on this hog.
when I think you couldn't possibly be any dumber, you go and do something like this... and totally redeem
- Still wanna go to Aspen? - Oh, yeah!
Нет, но я пробовал страуса однажды.
Я беспокоюсь за тебя. Ты глух как летучая мышь. Не важно, как это произошло, Ллойд.
Могу я вам помочь?
Скопировать
You want me to go to Cardassia with you?
What better way to redeem yourself in the eyes of your people?
Come with me, Worf.
Ты хочешь, чтобы я выступил вместе с тобой против Кардассии?
Есть ли лучший способ искупить грехи в глазах своего народа?
Идем со мной, Ворф.
Скопировать
Worf... I have always considered you a friend and an ally.
And because you are my friend I am giving you this one last chance to redeem yourself.
Come with me.
Ворф, я всегда считал тебя другом и союзником.
И потому как ты мой друг, я даю тебе последний шанс искупить свои грехи.
Идем со мной.
Скопировать
Bitch!
I want to redeem Miss Ho.
Take the three gold pieces.
Гадюка!
Я хочу выкупить у вас госпожу Хо.
Берите золото и убирайтесь.
Скопировать
Through no desire of my own I have been granted a second lease on life.
Somewhere out there is what I need to redeem myself.
- You don't need to...
Вопреки собственному желанию, мне досталась вторая жизнь.
Я должна вернуть долг где-нибудь вдали отсюда.
- Вам не нужно...
Скопировать
Agreed.
Comrades, we're going to give these prisoners... a chance to redeem themselves.
You'll be honorably reinstated after this battle.
Я согласен.
Друзья. Вы получаете шанс заново доказать свою преданность нашему общему делу.
Даю вам слово, что после этого сражения вы будете реабилитированы.
Скопировать
It was here that I saw.
Monsieur, you will now redeem yourself.
Pour la gloire.
Я видел это отсюда.
Мсье, вы можете освободить себя.
(фр.) Во славу.
Скопировать
I asked for you.
I wanted to make sure that you got a fair chance to redeem yourself.
Thank you, sir.
Я так попросил.
Я хотел быть уверен, что Вы получите шанс восстановить свое имя.
Спасибо, сэр.
Скопировать
Satan!
Redeem me from Satan!
Baptize me in the Jordan's holy waters!
Сатана.
Спаси меня от Сатаньi.
Крести меня вновь святой водой из реки Иордан.
Скопировать
I've already spent all available funds.
You're as pleased to buy your daughter back- -as a prostitute to redeem the wardrobe she has pawned.
You have fantasies of an enjoyable, happy life.
Да, и выкуп уплачен щедрый.
Вы выкупаете свою дочь, как шлюха, выкупающая из ломбарда заложенное платье.
Эта ваша мечта о тихой и спокойной жизни!
Скопировать
I swear, on the lives of my children...
Give me a chance to redeem myself and I will sin no more.
You look pale.
Я клянусь жизнями своих детей,
дай мне шанс искупить мою вину... и больше я не буду грешить.
Ты бледен.
Скопировать
Tomorrow, tomorrow, or today if you want.
The count, who has shown such eagerness to redeem his offence will prefer the earliest possible date.
Then i shall have the pleasure of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church.
Завтра. Завтра или сегодня, если хочешь.
Для графа, страстно желающего исправить свою вину, чем раньше, тем лучше.
Итак, я буду иметь удовольствие видеть вас завтра в 11 часов в церкви Августина.
Скопировать
Let the A.D.P. keep him.
The waitress may redeem his sins.
If he loses, Al will have to join the Church to sell gas.
Это другое. Вот увидишь, они будут вместе.
Вот официантка и возьмет на себя все его грехи.
Даже если он проиграет, Альбер все равно будет его защищать.
Скопировать
Lady, do you believe in God?
Please let me redeem you and bring you great joy.
Joy?
Женщина, ты веришь в Бога?
Позволь мне спасти тебя и даровать тебе радость.
Радость?
Скопировать
You're all like stones.
But Jesus died to redeem ya.
Can you understand that Jesus was so soul hungry that, for each soul... -
Вы все словно камни.
Но Иисус умер, чтоб искупить грехи ваши.
Можете ли вы понять, что Иисус был столь измучен голодом душевным, что...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов redeem (ридим)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы redeem для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ридим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
