Перевод "reeling" на русский
Произношение reeling (рилин) :
ɹˈiːlɪŋ
рилин транскрипция – 30 результатов перевода
I like the way ...
He doesn't want you just reeling off stuff you're good at.
He wants you to probe.
Ему нравится...
Он не приемлет, когда оттарабанивают текст.
Надо глубже погружаться.
Скопировать
And instead, they were witness to such a humiliation.
I'm still reeling from it psychologically.
Did you require treatment?
А вместо этого стали свидетелями такого унижения.
Я всё ещё отхожу от этого психологически.
Вам понадобилось лечение? Да.
Скопировать
Oh, these clothes.
Pewterschmidt... and I figured I'd come to you since you were always good at reeling her in.
Well, Lois was always a wild stallion... but don't worry.
А эта одежда...
Я за неё очень волнуюсь, мистер Пердишмидт. Поэтому решил обратиться к Вам - Вы всегда знали, как её приструнить.
Да уж, Лоис у нас - кобылка дикая. Но ты не бойся, я умею брать её в узду.
Скопировать
What are they doing to the Tree Spirit?
That reeling woman is the Earth Spirit?
The earth that was filled with the joy of life is now so dismal.
Что они делают с Духом Деревьев?
Эта женщина Дух Земли?
Земля которая была полна радости жизни, сейчас такая печальная.
Скопировать
Please, enlighten me.
You're still reeling from your breakup with Jen.
I don't think that's it, Oliver.
Пожалуйста, просвети меня.
Tы всё ещё страдаешь от своего расставания с Джен.
Я не думаю, что дело в этом, Оливер.
Скопировать
I tell you that she now stands without the door! '
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Говорю тебе, она здесь, за дверью!
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Скопировать
Rejoice with me.
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the
Oh, my chela... for me, the search has ended.
Возрадуйся вместе со мной.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
О, мой чела... мой поиск окончен.
Скопировать
But I'm ashamed of you, spoiling his sport with a net.
Nine-tenths of the fun is reeling him in.
I know.
Но я стыжусь за тебя, испортить его рыбалку сачком.
Почти все веселье в вытаскивании.
Я знаю.
Скопировать
And I put all my trust in him.
My head started reeling.
I told Abdul to drive anywhere.
И я весь доверился ему!
У меня был шок, у меня голова кругом пошла.
Я сказал Абдулу везти меня куда угодно.
Скопировать
First, I ask him to send a photo.
If he's got everything where it should be I'm reeling him in.
Strap on your skates, Gordie.
- Сначала фото.
Если у него все на месте, пойду.
ГОРДИ ХАУ Давай, Горди, вперед.
Скопировать
He rips a right hand to the body, two left hooks to the jaw, another left and a right to the head!
Dauthuille is reeling around the ring!
The tide has turned, no question about it!
Пробивает Датуя! Правый в корпус, правый в голову!
Швыряет Датуя по всему рингу!
Перехватывает инициативу!
Скопировать
We may have saved your soul.
Tatum is reeling!
Yeah, at the worst possible time.
Папа, мы спасли твою душу.
Татум кружит!
Хуже времени для этого вы найти не могли.
Скопировать
When I was 12 years old, my father got me a boat and I went fishing off of Cape Cod.
I hooked a scup and as I was reeling it in I hooked a 4.5 foot baby thresher shark who proceeded to eat
He ate my oar, hooks, and my seat cushions.
Когда мне было 12, отец купил мне лодку. Я рыбачил у Кейп-Кода.
На крючок попалась ставрида, и пока я её вытягивал, мою добычу заглотнула лисья акула, которая решила потом полакомиться моей лодкой.
Она сожрала вёсла, снасти, спасательный круг.
Скопировать
Your head's addled with novels and poems.
You come home every evening Reeling of chateau la tour.
Don't, don't!
У тебя в голове одни рассказы и стихи.
Каждый вечер ты возвращаешься домой шатаясь от Шато ля Тур.
Не надо, хватит!
Скопировать
AII the phoney patriotic cIaptrap of the employers.
AII the bilge I've heard talked about workers' rights until my head's reeling with the stink of it all
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no Ionger notice it.
Всю фальшивую патриотическую болтовню работодателей.
Всю ту чушь, которую я слышал о правах рабочих, пока у меня не начиналось головокружение от всей этой вони.
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
Скопировать
Roger that, Houston.
Suggest we start reeling Pete in.
- The system's down.
Продолжайте, "Атлантис".
Вас понял, Хьюстон.
- Система выведена из строя. - Нет.
Скопировать
We're a breath away from losing this war, Benjamin.
In the north, Washington is reeling from Morristown.
He's running and hiding from 12,000 Redcoats.
Мы висим на волоске от поражения, Бенджамин.
На севере Вашингтон отступил от Морристауна.
Он удирает от двенадцати тысяч англичан.
Скопировать
It was painful.
I'm still reeling.
I feel your pain, trying to kill me and all.
Это было болезненно.
Я все еще психую.
Да, я чувствую твою боль, из-за того, что он пытался меня убить и все такое.
Скопировать
We didn't speak about Ken's death, or about our plans.
All Nolan said was that the orca was reeling us in.
But we were low on fuel, and Nolan didn't seem to give thought to fight or flight.
Мы не обсуждали ни смерть Кена, ни наше будущее.
Нолан говорил, что мы на крючке и кит тянет за леску.
Кончалось топливо. Однако Нолан по-прежнему не пытался как-то ускорить развязку.
Скопировать
"If we had no faults of our own "we would not take so much pleasure in noticing those of others." Ouch!
Just as I've got them reeling, I go in with a jab of Dorothy Parker:
"Wit has truth in it; wisecracking is merely calisthenics with words."
"Если бы мы не имели собственных недостатков нам бы не доставляло столько радости подмечать промахи окружающих."
Так, их начинает трясти, а теперь джеб от Дороти Паркер...
"Остроумие — способ выразить новую мысль, острословие — просто языковая гимнастика".
Скопировать
- Sorry I snapped at you before.
- I'm reeling from that new experience.
I was crazed. I wasn't thinking.
- Прости, что был груб с тобой.
- Ну, ты прям меня удивил.
Я был не в себе.
Скопировать
He's got a live one.
He's just reeling this big fish in.
Hey, could I have my dollar back?
Он тебя поймал.
А теперь наматывает на спинниг большую рыбу.
Могу я вернуть свой доллар?
Скопировать
They convinced the bulk of the delegates to the Constitutional Convention to not give Congress the power to issue paper money.
Most of the delegates were still reeling from the wild inflation of the paper currency during the Revolution
They had forgotten how well Colonial Scrip had worked before the War.
"м удалось убедить большинство делегатов онституционной онвенции передать им право на выпуск бумажных денег.
Ѕлаго, большинство делегатов имели самые непри€тные воспоминани€ об обесценении бумажной валюты во врем€ революции.
ќни забыли, как хорошо себ€ зарекомендовала Ђ олониальна€ распискаї перед войной.
Скопировать
Yes, it's a very incriminating piece of evidence.
But I must tell you, Geraldo this courtroom and everyone who's attended this trial is still reeling from
One had the feeling that if Judge Vandelay didn't put a stop to it it could have gone on for months.
Да, это очень важное доказательство.
Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
И есть ощущение, что если бы судья Вандалей не положил этому конец то слушания могли затянуться на многие месяцы.
Скопировать
Niles, I just think you should consider Daphne's state of mind.
I mean, she's still reeling from her break-up with Joe.
Listen, why don't you just give it one more day?
Найлс, я просто думаю, тебе стоит учитывать состояние Дафни.
В том смысле, что она ещё сама не своя из-за разрыва с Джо.
Слушай, почему бы тебе просто не потерпеть денёк?
Скопировать
-Can you believe I did that? -Well... .
I don't think he's reeling in embarrassment.
Good night.
- Ты себе представляешь?
Думаю, он не сильно оскорбился.
Спокойной ночи.
Скопировать
Didrt look that sort to me.
For a start, he was cut to pieces and reeling about the street.
You could've pissed in his face and watched it evaporate.
Он вроде не из таких.
Он просто ничтожество, нарезает круги по улицам.
Ему можно нассать в лицо и дождаться, пока высохнет.
Скопировать
The calculating rogue.
Far from reeling at our attempts to weaken his rule,
Lorenzo courts the most accomplished mercenaries on the peninsula.
Расчетливый мошенник.
Ничуть не пострадав от наших попыток подорвать его власть
Лоренцо добивается самых опытных наёмников на полуострове.
Скопировать
And I responded with vitriol.
In my defense, I can only say that I was still reeling from the kidnapping at Whitehall.
A distress aggravated by the loss of Major Hewlett's protection.
А я ответила вам колкостями.
В свою защиту хочу сказать, что я была под впечатлением от похищения в Уайтхолле.
Мое состояние усугублялось потерей протекции со стороны майора Хьюлетта.
Скопировать
Why?
Leaving Petra reeling, so she took comfort in Lachlan's arms.
Little did she know, Lachlan was working against her as well.
Зачем?
Сломленная, Петра искала утешения в объятиях Лаклана.
Но она не знала, что Лаклан тоже работал против нее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reeling (рилин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение