Перевод "reenact" на русский
Произношение reenact (риэнакт) :
ɹiːɛnˈakt
риэнакт транскрипция – 30 результатов перевода
Perhaps you'll do it again for me.
Corbett, I'd love to reenact the scene.
You ready?
Может повторите еще раз для меня?
Я с удовольствием разыграю ее еще раз.
Готов?
Скопировать
Too much blood all over.
They had fun making me reenact.
"She went there.
Слишком много крови повсюду.
Они развлекались, заставляя меня изображать все действия.
"Она пошла туда.
Скопировать
Can you come tomorrow?
I'll call them and we'll reenact this scene all over again.
This kind of thing doesn't happen every day. Nobody will believe me.
Прошу вас, придите завтра
Позвоню приятелю с радио, может, мне даже удастся позвать кинохронику и повторим эту ситуацию
Потому что, понимаете, не на каждом шагу такое происходит и никто мне не хочет верить
Скопировать
How about drama?
You could reenact your breakup with John Cage when he got stuck in the elevator, you cold-hearted, cunning
This, is why I don't get along with secretaries.
Как насчет постановки?
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
Вот почему я не сближаюсь с секретаршами.
Скопировать
But why?
James needs her to re-enact what happened on the night he killed Miss Newman.
He wants to change things, make... make a happy ending.
Но зачем?
Она нужна Джеймсу, чтобы воспроизвести события той ночи, когда он убил мисс Ньюман.
Он хочет все изменить, устроить... устроить счастливый конец.
Скопировать
If those archives were contained in a self-sustaining energy matrix it could explain the changes in the Klingon's brain.
Could that energy matrix have somehow caused them to re-enact the struggle that destroyed the Saltah'nans
Possibly.
Если эти архивы были заключены в автономную энергетическую матрицу, это может объяснить изменения в мозге клингона.
Могла ли эта энергетическая матрица как-то стать причиной вновь разыгрываемой борьбы, уничтожившей салтах'нанцев?
Возможно.
Скопировать
John Bubber, himself along with 20 of the real survivors of Flight 1 04.
See real-life participants reenact the terrifying drama inside the burning plane.
Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04.
ƒжон Ѕаббер, собственной персоной... ... вместе с 20-ю уцелевшими с рейса 104.
—мотрите как реальные участники воссоздают ужасающую драму... ... внутри гор€щего самолЄта.
"з темноты, из дыма... ... из кошмарного страха пришЄл јнгел –ейса 104.
Скопировать
You know, sticking a lot of pins in him so he could get his reflexes.
He decided to reenact the crime exactly as it had taken place in order to study Williams's powers of
I'm coming to it. Of course, he had to have a gun to reenact the crime with.
Сначала он колол его иголками, проверяя рефлексы.
А потом он захотел восстановить картину преступления.
Для полного соответствия ему, естественно, понадобился пистолет.
Скопировать
He decided to reenact the crime exactly as it had taken place in order to study Williams's powers of coordination.
Of course, he had to have a gun to reenact the crime with.
Who do you suppose supplied it?
А потом он захотел восстановить картину преступления.
Для полного соответствия ему, естественно, понадобился пистолет.
И как ты думаешь, у кого он его взял?
Скопировать
I want to whip the audience and make them our slaves.
Let's reenact a baby's birth onstage!
Ooh, we can float in giant plastic bags of amniotic fluid.
Я хочу исхлестать аудиторию и сделать их нашими рабами.
Давайте инсценируем на сцене роды!
Можно плавать в гигантских пластиковых мешках из под амниотической жидкости.
Скопировать
What about two of us going to work in a casino, mapping out their security procedures, these guys can dress up in disguises and earn the trust of the owner, then Jing can do some crazy circus shit in a room full of lasers.
We're not going to re-enact the plot of Ocean's Eleven, Mitchell!
Ocean's Twelve?
А что, если двое из нас пойдут работать в казино, покопаются в их системе безопасности, эти ребята могут замаскироваться и втереться в доверие к владельцу, а потом Йинь может показать пару цирковых трюков в комнате напичканной лазерами.
Мы не собираемся повторять сюжет "11 друзей Оушена", Митчел!
"12 друзей Оушена"?
Скопировать
You bastard!
Lee will re-enact the crime.
The murder is being re-enacted!
Мерзавец!
Реконструкция событий преступлений...
Убийца повторит свои действия.
Скопировать
At Buckner, when there were problems with groups of kids, we would have assemblies... we'd do trust falls in the gym or pass around like a talking stick.
We were not sent into the woods to reenact "The Hunger Games."
Maybe you should have thought about that before you hit Natalie with a volleyball.
В Бакнере, когда у детей были проблемы у нас были собрания, нам читали лекцию о доверии в спортзале или мы передавали по кругу жезл слова.
Нас не посылали в лес играть в "Голодные Игры".
Может тебе следовало подумать об этом, прежде чем ты ударила Натали мячом.
Скопировать
It's not me, it was a reenactment.
If it didn't happen, then how could they reenact it?
Huh. Uh, yeah.
Это не я, это всё инсценировка.
Если этого не было, то как они сняли инсценировку?
Точно.
Скопировать
♪
Are we gonna re-enact the crime?
You be my dad, and you be my mom, and you be the man on the phone.
?
Мы будем воссоздавать преступление?
Вы будете моим папой, а вы - моей мамой. И вы - тем, кто звонил по телефону.
Скопировать
You be my dad, and you be my mom, and you be the man on the phone.
Are we gonna re-enact the crime?
If that would help you.
Вы будете моим папой, а вы - моей мамой. И вы - тем, кто звонил по телефону.
Мы будем воссоздавать преступление?
Если это сможет тебе помочь.
Скопировать
- You take her home,
She may experience intense emotions, respond aggressively, Or re-enact some aspect of the traumatic event
- Where do you weigh in on this, doctor?
- у неё диссоциативное расстройство.
- Вы отвезёте её домой, а она может испытать чрезмерные эмоции, агрессивно отреагировать или переосмыслить некоторые аспекты травмирующего события даже не поняв этого.
- А вы что скажете, доктор?
Скопировать
- It was one of many considerations.
- Are we gonna re-enact the crime?
You be my dad, you be my mom, And you be the man on the phone. - Abigail, we wanted you to come home
Чтобы найти улики? Это было одной из причин.
Мы собираемся воспроизвести преступление?
Вы будете моим папой, вы — моей мамой, а вы — тем, кто звонил.
Скопировать
What is it?
We'll induce a dream state in which Fry will reenact the day of December 31, 1999.
The rest of us will watch everything on this monitor.
А что это? Дело вот в чем:
Мы стимулируем состояние сна, в котором Фрай будет заново переживать тот день, 31 декабря 1999.
Остальные всё будут видеть на этом мониторе.
Скопировать
Oh, my gosh.
Would you like to re-enact "Gravity"?
Yes.
О, мой бог.
Ты бы хотел переснять "Гравитацию?" Да.
Чур я
Скопировать
- Yes. I mean, it was such a big deal.
I remember at my school, we all had to, like, reenact Halley's Comet.
So, they assigned each of us something celestial to do.
Было столько шума.
Помню, мы в школе даже ставили сценки по комету Галлею.
Каждому из нас дали роль небесного тела.
Скопировать
Shouldn't we bid?
Fine, but when you and I have to re-enact "Deafenstein"
onstage "Rocky Horror" style, I'm blaming you.
Разве нам не нужно сделать ставку?
Хорошо, но когда нам с тобой придется играть в "Глухенштейне"
на сцене в стиле "Шоу ужасов Рокки Хоррора", виноват будешь ты.
Скопировать
Well, if I were an earring...
Let's re-enact the event, O.K.?
So Lex had Eve up against this wall here, so...
Если бы я был сережкой...
Давай заново проиграем события.
Лекс и Ив были у этой стены прямо здесь, и...
Скопировать
As if it were yesterday.
Well, I've decided as highlight To reenact rome's victory over the maedi, The thracian tribe who dared
They were slaughtered for their insolence By my grandfather,
Так, будто это было вчера.
Я решил, что кульминацией игр будет воссоздание победы Рима над медами, фракийским племенем, осмелившемся вторгнуться в Македонию.
Они были полностью уничтоженны за свою дерзость моим дедом,
Скопировать
A roman consul and commander unmatched in glory.
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian
Gaze at the prisoners standing before you.
Римского консула и непревзойденного военачальника.
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
Взгляните на стоящих перед вами пленников,
Скопировать
It's fun?
You want to re-enact it for a game?
Well, I can play, too!
Конечно был.
И вы, парни думаете, что это забавно?
Это - развлечение?
Скопировать
- It sounds like cory's engaging in mastery play.
Children often reenact abuse they've experienced
To make sense of what happened to them.
Сексуальные эксперименты или растление?
Похоже на то, что Кори привлекала власть.
Дети часто воспроизводят насилие, которое они пережили
Скопировать
to the... " Robert, do you know the answer to number four?
- Hamlet's gonna have the actors, um... re-enact the murder in front of his stepfather?
- Right, right.
Роберт, ты знаешь ответ на четвертый вопрос?
Гамлет попросит актеров... воспроизвести сцену убийства перед его отчимом?
Верно. Все верно, Роберт.
Скопировать
About time!
Think of it as an opportunity to re-enact all of your favourite moments from the history of science.
And maths?
Давно пора!
Воспринимайте всё это как шанс разыграть все самые любимые моменты из истории науки.
И по математике?
Скопировать
Nobody ever tried anything like this before.
I want to re-enact all the battles, just the way they were, with the cavalry charges, the bayonet fights
- Young man!
Никто не пробовал ничего подобного прежде.
Я хочу воссоздать все сражения такими, какими они были на самом деле: Атаки кавалерии, бои со штыками, главнокомандующий, перебрасывающий армию через Дунай...
- Молодой человек!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reenact (риэнакт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reenact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риэнакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение