Перевод "reflected" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reflected (рифлэктид) :
ɹɪflˈɛktɪd

рифлэктид транскрипция – 30 результатов перевода

The most likely case is... Barns had his eyes closed.
or just as bad - he is organising in any case, this will be reflected in the report so if you have something
I do not drink
Нам известно, что некие суммы конфискованных наличных оказались в частных руках в лучшем случае, Барн закрыл на это глаза.
А в худшем, сам был организатором. В любом случае, это отразится на его пенсии. Мы займемся реорганизовацией в отделе.
Если вам есть, что сказать, мы вас с удовольствием послушаем. Я не хочу пить.
Скопировать
Beyond your face,
I could see something purer and deeper in which I was reflected.
I was seeing myself in a dimension that contained all the time that we have left to live.
В твоем лице
Я смогла увидеть что-то чистое и глубокое И в нем я увидела свое отражение
Я видела себя и все то время которое осталось нам еще прожить вместе
Скопировать
The people's tribunal was In session.
The sentences reflected its righteous wrath.
"To death" was the most frequent sentence.
Народный трибунал заседал.
Приговоры отражали его праведный гнев.
Наиболее смертоносным было предложение "до смерти".
Скопировать
My lady!
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and
The memory of parting became a deep wound as deep as time.
Единственная моя!
Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова на годы
Память о разлуке превратилась в рану, такую же глубокую как время
Скопировать
Instead they paint incredibly abstract mountains- but concerning Fuji's beauty there's also a different feeling.
Reflected in Fuji's beautiful form- is faithfulness, sincerity, zen and beauty.
That's what you try to find in Fuji.
Вместо этого они изображают очень абстрактные горы. Но увлечение красотой Фудзи – совершенно другое чувство.
В форме Фудзи отражены Верность, искренность, дзен и красота.
Это пытаешься найти в Фудзи.
Скопировать
The man from the mirror Bessara brought to the place where Jesus Christ said.
And when the mirror reflected the face of Jesus, He liked it so that the mirror did not want to show
To protect the mirror from the enemy, he hid it in a secluded place, that the descendants could see Jesus.
Человек из Бессара принес зеркало на то место, где говорил Иисус Христос.
И когда в зеркале отразился лик Иисуса, он ему так понравился, что зеркало не захотело показьlвать ничего другого, кроме Спасителя.
Чтобьl уберечь то зеркало от врагов, он спрятал его в укромном месте, что потомки могли увидеть Иисуса.
Скопировать
It changes in different ways, so I take a lot of pictures of just the sky.
It's like she's reflected in heaven, like she's there on the other side.
And I experience a kind of moment when I look at the sky through the screen, in the picture.
Оно по-разному меняется, поэтому я делаю много снимков неба.
Как будто она отражена в небе, словно она по ту сторону.
И я переживаю момент, Когда смотрю на небо через экран, на фотографии.
Скопировать
Well, I've never seen your smile, Grace, but I will bet you I could describe it.
Because it obviously has every color that's reflected from the shiniest prism in the world.
You probably have a face to match that.
Да. Я никогда не видел твоей улыбки, Грэйс, но готов поспорить, что я могу её описать.
Потому что она, наверняка, искрится всеми цветами радуги, на которые раскладывает солнечный свет лучшая призма.
И лицо у тебя, наверное, такое же красивое.
Скопировать
I just loved looking into her eyes.
It was like they reflected the electricity of the whole city.
I didn't feel lonely at all when I was around her.
Я обожал смотреть ей в глаза.
Было такое ощущение, будто в них отражаются огни всего города.
Я абсолютно не чувствовал себя одиноким, когда был рядом с ней.
Скопировать
A wide angle lens is best for that.
professional, I want my pictures to be condensed into every corner- and I'd like the passing of time to be reflected
That's how it feels when I shoot... although it doesn't really feel like I'm shooting.
Лучше всего подойдёт широкоугольный объектив.
как профессионал, я хочу, чтобы мои фотографии были концентрированы до каждого уголка, И я хочу, чтобы в фотографии было отражено течение времени.
Вот какие ощущения возникают, когда я снимаю... хотя нет чувства, что я фотографирую.
Скопировать
But you hugged and stuff?
And with me it's reflected in my relationships.
You know how hard it is, even in a relationship,
Но вы же обнимаетесь?
Всё это отражается на наших отношениях.
Сама знаешь, как это сложно.
Скопировать
Home to the rich and powerful... yet so popular with the broken and destitute.
Here sex hunger is reflected in every aspect of daily life... and instant gratification is tirelessly
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate every strata of society... and the barrier between food and sex has totally dissolved.
Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
Скопировать
It feels so wonderful.
I never knew that their emotions are actually reflected on, what do you call this part of their face?
This, the long dangly here is called their snood.
Чудесное ощущение!
Я никогда не знал, что их эмоции отражаются на этой... Как вы называете эту части мордочки?
- Это длинное свисающее называется серёжкой.
Скопировать
What?
Reflected in the window.
I know why your face seems so sad.
Вас это устраивает? Что?
Понимаю.
Вы не можете расстаться со своим сокровищем, да? Я простофиля. Вы?
Скопировать
But, what a face!
Reflected in the window.
I know why your face seems so sad. Don't say it!
Не смотрите на меня сейчас. Какое у вас лицо!
Что?
Я знаю, почему ваше лицо так печально.
Скопировать
What would it take to make you doubt your rights?
You're quite content to sit back in the reflected glory of your ancestors!
Snobs!
Вас хоть что-нибудь может заставить усомниться в своих правах?
Вас устраивает сидеть в тени славы своих предков!
Снобы!
Скопировать
Pierre and that little girl who wanted to fly away.
My life must be reflected in theirs, and all the others must live my life with me!
These are their approximate locations.
и Пьер, и зта девочка, которая хотела улететь в небо.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Вот приблизительное расположение этих аэродромов.
Скопировать
You know, Mr Roy, the Bengalis of the present generation, they have no moral fibre.
And, that is reflected in everything we do. Everything.
Whether its films or politics. And...
Знаете, господин Рой, современные бенгальцы, они не знают морали,
И это отражается во всем, что мы делаем, во всем.
И в фильмах, и в политике, и ...
Скопировать
We created an authentic setting, and therefore a genuine style.
Herman Bang's book reflected a time when it was the fashion to have pulpits, baptismal fonts, and censers
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
Мы создали достоверные декорации, и вследствие этого - подлинную стилистику.
Книга Германа Банга отражает то время, когда в моде были амвоны, купели и кадильницы в гостиных в качестве антиквариата.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
Скопировать
"You may choose whatever you want!"
I want your image reflected by this mirror. This is my secret."
"What did you say?
"Выберите же то, что хотите!".
"Господин Студент Балдуин... я хочу взять твое зеркальное отражение".
"Что вы сказали?
Скопировать
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
Here is its story:
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
И вот ее история:
Скопировать
End your work!
Have you reflected on your actions a little?
Got it!
Заканчивай работать! Заканчивай!
Подумал над своим поведением?
Есть!
Скопировать
You don't know how your face looks like, at night.
Come, come to see it reflected in the water!
No, don't joke, Xandros.
- Ты не знаешь, на что похоже твоё лицо в ночное время.
- Подойди, посмотри, как оно отражается в воде!
- Нет, не шути, Ксандрос.
Скопировать
By asking a question, I plant an image in your mind.
No matter what you say, as long as you're seated in that chair, I will see your mental pictures reflected
You see, it is quite useless for you to lie to me.
Задавая вопрос, я вызываю изображение в вашем сознании.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
Видете, совершенно бесполезно для вас лгать мне.
Скопировать
You see, the sun in that particular galaxy has very unusual powers.
I merely reflected its powers through that ring.
Is there something special about it?
Ты видишь, у солнца в этой редкой галактике, есть необыкновенная сила.
Я просто отразил эту силу через кольцо.
Оно какое-то особенное?
Скопировать
In loud, almost painful colours, the rainbow was reflected in the yellow, clayey puddles of the lowlands.
It was so dark, and it was as if the moon were reflected.
A wind got up and blew away the light of its reflection..."
Крикливыми, почти болезненными цветами, отражалась радуга.
В желтых, глинистых лужах низменности в полной темоте, отражалась луна.
Поднялся ветер и сдул весь свет из отражения.
Скопировать
I didn't make it. The sun made it.
- That's prismatic reflected light.
- Where from?
Это солнце.
Это призматическое преломление света.
Откуда?
Скопировать
- Look, a light!
- That's a candle reflected in the window.
You have no imagination!
Смотрите, там огни.
Это в окнах свечи отражаются.
Ты совершенно лишена фантазии.
Скопировать
- "The Rainbow.
In loud, almost painful colours, the rainbow was reflected in the yellow, clayey puddles of the lowlands
It was so dark, and it was as if the moon were reflected.
- "Радуга".
Крикливыми, почти болезненными цветами, отражалась радуга.
В желтых, глинистых лужах низменности в полной темоте, отражалась луна.
Скопировать
Gravitational distortion is too great, Captain.
The scanning signal is again being reflected off the wave fronts.
I am unable to compensate.
Гравитационные искажения слишком велики, капитан.
Сканирующий сигнал опять отражается от волновых фронтов.
Я не в состоянии это компенсировать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reflected (рифлэктид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reflected для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэктид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение