Перевод "reflected" на русский
Произношение reflected (рифлэктид) :
ɹɪflˈɛktɪd
рифлэктид транскрипция – 30 результатов перевода
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
security dominance, the Kishi Cabinet's demise, Asanuma's assassination and othertumultuous events reflected
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
Прошло время, и к 1960 году, борьба против господства влияния США, подписание нового договора о безопасности двух стран, убийство Анасумы и другие бурные события полностью отражали хаос, происходящий в Японии тех дней.
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
Скопировать
What you see is an apparition.
With clouds reflected in the still, heavy water at three in the afternoon.
Look at that black streak on the sea, shining light, pink like oil.
Все, что предстает перед тобой - это видение.
Облака, отражающиеся в спокойной воде. Посмотри вниз.
Посмотри на эту темную полосу в воде, розовую, словно масло.
Скопировать
You see, the sun in that particular galaxy has very unusual powers.
I merely reflected its powers through that ring.
Is there something special about it?
Ты видишь, у солнца в этой редкой галактике, есть необыкновенная сила.
Я просто отразил эту силу через кольцо.
Оно какое-то особенное?
Скопировать
You were recalling memories.
They were reflected in your eyes.
I could see them.
У вас были воспоминания.
Они отражались в Ваших глазах.
Я мог их видеть.
Скопировать
But it's illegal.
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me
I see.
Но это незаконно.
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже.
Понимаю.
Скопировать
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
As all these wars reflected the interests of eitherthe US orthe Soviets, such regional conflicts began
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
Так как эти воины представляли интересы США или СССР, такие региональные конфликты стали называть "войнами за влияние".
Такие же тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса.
Скопировать
However, human thoughts tortured him.
He had a lot of doubts every time he looked his face reflected in the water.
Why was he different?
Однако вполне человеческие мысли одолевают его
- Он испытывает терзания каждый раз когда видит свое отражение в воде-
Почему он не такой как все?
Скопировать
Something for you, then, Mistress?
Polished brass in which you may see the face of your true love reflected?
To you, three farthings.
Кое что для вас, госпожа?
Полированное медное зеркало, в которой вы сможете уведеть лицо суженного?
Для вас, за три фартинга.
Скопировать
The interferometric pulses they're emitting?
They've reflected the energy of the phasers right back to us.
Anything we fire is going to affect us instead of them.
интерференционные импульсы, которые они излучают?
Они отразили энергию фазеров прямо на нас.
Все наши выстрелы будут вредить нам, а не им.
Скопировать
If we can destroy one of them, there's every chance the interferometric pulse that links them together will cause a chain reaction.
But the phaser fire will be reflected back toward us.
Harry, modulate our shield frequency to an inverse harmonic of the pulse.
Если мы уничтожим один из них, есть вероятность, что интерференционный импульс, который их связывает, вызовет цепную реакцию.
Но огонь из фазеров отразится и ударит в нас.
Гарри, измените частоту щитов на противоположную импульсу.
Скопировать
I neglected to mention that I like my milk steamed.
But just a dollop of foam, such as might give the effect of a cumulus cloud reflected in a still pond
Consider it done.
Я не удосужился упомянуть, что предпочитаю кипячёное молоко.
Но только с небольшой пенкой, которая даёт эффект кучевого облака, отражённого в застывшем пруду.
Считайте, что сделано.
Скопировать
But the brain puts them upright so that no one falls from the ceiling.
There are still who believe that a photograph steals your soul and that the image reflected in the mirror
and illusions do not you think?
Но мозг ставит их на место и никто с потолка не падает.
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
Так ведь?
Скопировать
I SHALL MOVE ON TO THE TREASURES.
I REMEMBER THE TWILIGHT AND I HAVE OFTEN REFLECTED SINCE THAT YOU WERE RIGHT.
RIGHT?
Я пройду в сокровищницу. Конечно, ангел мой
Я помню сумерки и мне часто думалось, что Вы правы.
Прав?
Скопировать
Well, I think they'll all agree... ..that I always bring a pen to class, ready to absorb their knowledge.
How is it reflected in your homework and test scores?
What can you tell about a person from a test score?
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
И как это поглощение отражается на оценках за домашние задания и контрольные?
Что действительно можно сказать о человеке по оценке за контрольную?
Скопировать
That is the iris
Who would say that in so small an area is reflected the health of a person, uh?
Of course, a complex nervous system draws, like a map to each organ of the body within the iris
Радужная оболочка.
Кто бы сказал, что на таком кружочке видно здоровье человека?
Внутри радужки нервная система как на карте отображает все органы и части тела.
Скопировать
Your face is quite noble, there's a truth in your eyes with which you grasp the world, but your hairy parts underneath your dress are no less a truth than your mouth is."
1946, Bataille reflected on whether anyone would be interested in a magazine discussing the essential
a monthly magazine published by "Midnight Editions" 4 years later.
У тебя благородные черты лица: глаза, которыми ты смотришь на мир, видят истину. Но не меньше истины в черном треугольнике у тебя под платьем".
1946 год. Батай задумывает журнал, представляющий основную суть человеческой мысли, какой она выражена в лучших книгах.
Он создает журнал "Критик", ежемесячное издание, опубликованное издательством "Минюи" 4 годами позже.
Скопировать
Both of them are a lot better than "Diamonds Are Forever."
A judgment reflected in its relatively poor showing at the box office.
In which field, of course,
Они оба гораздо лучше чем "Бриллианты навсегда".
Подтверждением этого суждения являются относительно низкие кассовые сборы.
И, естественно, в этом отношении...
Скопировать
The skin of the ship now uses the Vorlon defense system.
Most of the energy is reflected away, leaving only the physical impact.
Well, as my great-grandfather used to say,"cool."
Кожа корабля использует ворлонскую защитную систему.
Большая часть энергии отражается, принимается только физическое давление импульса.
Ну, как мой прапрадедушка говаривал, круто!
Скопировать
He's getting famous off this!
Reflected glory, that's my thing!
Get a little perspective.
Он становится из-за этого популярным!
Отражение славы - это мой конек!
Какая перспектива.
Скопировать
-l didn't get a good look at him.
The light reflected off the car.
But he was heavyset.
- Увы, его разглядеть я не смог.
Лобовое стекло отсвечивало.
Но он был грузный.
Скопировать
I do?
You're reflected in the people around you.
The way they see you.
У меня есть?
Ты отражаешься в людях вокруг тебя.
Тем путем, которым они видят тебя.
Скопировать
Uncle Gyuri, let's go towards the market square and then you can see for yourself the giant whale, as long as twenty metres and you can see into its throat, and it really stinks.
is look upon it and see how great is the Lord's creative impulse and power, and how omnipotence is reflected
That's what has to be looked at, must be seen, Uncle Gyuri.
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет.
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет.
На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри.
Скопировать
He has been staring at me for three hours.
And what have you seen reflected in my eyes?
Your own guilt gnawing at you.
Он пялился на меня три часа.
И что, по-твоему, отражалось в моих глазах?
Твоя собственная вина, гложущая тебя.
Скопировать
and then there was Pascal,
Pascal, who reflected, and this is the mystical hexagram.
But in history, the history of history, there was Germany, which projected Israel.
а потом был Паскаль -
Паскаль, который отражал, и эта таинственная гексаграмма.
Но в истории - истории Истории - была Германия, которая проецировала Израиль.
Скопировать
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations, Sultans, kings, prime ministers, bishops, rebels.
The conflicts in this area of the world are reflected in their work.
You haven't answered my question.
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Вся неоднозначность, все контрасть, все конфликть этой части мира отражень в их работах.
Вь не ответили на мой вопрос.
Скопировать
of wind into blood, flesh into water, ugliness into beauty.
The human need for change, progress, movement, is reflected in the ancient stories, which are told over
[ bell ringing ]
Ветер превращается в кровь, плоть в воду, уродство в красоту.
Человеку всегда нужны были перемены и поступательные движения вперед, что нашло свое отражение в древних сказаниях, в самых разнообразных формах.
[звонок]
Скопировать
- Mr Poirot.
You have reflected on what I've said?
Yes.
Мистер Пуаро?
Вы подумали над тем, что я сказал?
Да.
Скопировать
Could we run it along the tractor beam at the same frequency as their shields?
The pulse would resonate off the shields and create a reflected EM field on board.
- He's hailing us.
Сможем ли мы передать импульс вдоль тяглового луча на частоте их щитов?
Импульс пройдёт сквозь щит на резонансе и создаст отражённое ЭМ поле внутри корабля.
Он вызывает нас.
Скопировать
But in history, the history of history, there was Germany, which projected Israel.
Israel reflected this projection, and Israel found its cross.
And the law of stereo continues.
Но в истории - истории Истории - была Германия, которая проецировала Израиль.
Израиль отразил эту проекцию, и Израиль нашел свой крест.
И закон стереотипа продолжает воплощаться.
Скопировать
I guess you could call it fate.
Given the infamous name "The Phantom Animator" which I never reflected on until now, I have spent my
Maybe I am being made to pay for it now.
Полагаю, вы скажете, что это судьба.
Выпавшая на долю печально известного "аниматора-призрака"... До сих пор я не задумывался над этим. Я прожил жизнь без пользы.
И, возможно, расплачиваюсь за это.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reflected (рифлэктид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reflected для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэктид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
