Перевод "refusing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение refusing (рифьюзин) :
ɹɪfjˈuːzɪŋ

рифьюзин транскрипция – 30 результатов перевода

We!
All those refusing to shave, take one step forward.
So you want to stink, huh?
Мы.
Все, кто отказывается бриться - шаг вперед.
Значит, хотите вонять, да?
Скопировать
Rah, Rah!
Let us hope he will not deny his duty by refusing to take up the challenge.
It is my pleasure to present to you the one and only Number Six!
Ура, Ура !
Будем надеяться, что он не отречется от своего долга перед сообществом отказываясь принять вызов.
Молодцы! С удовольствием представляю Вам единственного и неповторимого Номера Шесть!
Скопировать
I have to be there, or it will end badly.
Nardje is refusing to take me across.
But you replace him sometimes.
Я обязательно должен быть там, иначе случится несчастье.
Нардье отказался везти меня на другой берег.
Но ты иногда подменяешь его.
Скопировать
With these my hands
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
I'm not used to seeing you sober this time of day.
Вот этими моими руками.
Ого! Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Я не привык видеть тебя трезвой в это время.
Скопировать
Yes, I heard.
presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, insisting on committing harakiri and refusing
In order to get rid of them, the houses offered them money to leave.
Да, я слышал.
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами.
Скопировать
But she's not being repressed, Dr. Zemph.
Do I take it then that you are refusing to cooperate with Dr. Cudler and his men?
I am not refusing anything at all, but please understand me.
Но её никто не подавляет, доктор.
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать с доктором Кадлером и его людьми?
Я ни от чего не отказываюсь, но, прошу, поймите меня.
Скопировать
Do I take it then that you are refusing to cooperate with Dr. Cudler and his men?
I am not refusing anything at all, but please understand me.
- No, I don't want to... - What?
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать с доктором Кадлером и его людьми?
Я ни от чего не отказываюсь, но, прошу, поймите меня.
-Нет, я не хочу, чтобы...
Скопировать
they're also quite spontaneous.
At times, he Breaks with the System... telling them all to go to hell or refusing to pay in the subway
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
но и спонтанны в большой мере.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
Скопировать
What's this black section mean?
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby..
This black section means the disappearance... of Bobby, a black radical.
- А этот черный промежуток что означает?
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Эта черный промежуток знаменует собой исчезновение Бобби, черного радикала.
Скопировать
Sergeant Begerano, that's an order.
-I'm refusing to follow orders.
Fine, then you're fired!
Сержант Бежерано, это-приказ.
отказываюсь следовать приказу.
Ты уволен!
Скопировать
That lady was there, in that wood... with a Lieutenant of the Colonial Army.
Yes, but right now she's in my flat with the Lieutenant and they are refusing to leave.
The lady is waiting for me to procure another hat of the same type in order for her to be able to return home, otherwise that jealous husband of hers will chop her to bits.
Дама там была с поручиком колониальных войск.
Ну а теперь они оба сидят у меня в квартире, и не собираются уходить.
Дама ждет, когда я принесу такую же шляпку, чтобы она могла вернуться домой. Без шляпки ревнивый муж разорвет ее на части.
Скопировать
I've already had such thoughts, but I brushed them aside.
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
I will not forget your speech.
Ко мне приходили подобные мысли, но я отбросил их в сторону.
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости.
Я не забуду Вашу речь.
Скопировать
Can I taste?
I perfectly understand your reasons for refusing.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
Чуть-чуть.
Я понимаю суть вашего отказа, аура чувства привязывает вас к этому дому.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Скопировать
I only have one question.
My boss fired me for refusing to work Saturdays.
What would you do in my place?
У меня к вам только один вопрос.
Мой патрон уволил меня, потому что я отказался работать в субботу.
Что бы Вы сделали на моём месте?
Скопировать
Come on! Dress it up there. Get in line!
What's this about refusing to shave?
Who is refusing to shave?
Давайте, одевайтесь и в строй.
Что там за отказ бриться?
И кто отказывается?
Скопировать
What's this about refusing to shave?
Who is refusing to shave?
- We are!
Что там за отказ бриться?
И кто отказывается?
- Мы.
Скопировать
You must answer our questions.
I am not refusing, am I?
Is your species the only intelligent life form?
Вы должны ответить на наши вопросы.
Я не отказываюсь, ведь так?
Ваш вид - это единственная разумная форма жизни?
Скопировать
L buy my own.
You refusing my hospitality?
L'm ignoring it.
Я сам за себя плачу.
Ты отказываешься от гостеприимства?
Я его игнорирую.
Скопировать
And that's not all --
Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect
You're mistaken.
Но это еще не всё...
Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним?
Вы ошибаетесь.
Скопировать
- What?
Refusing to pay your debts and now this?
- This is mine.
Что?
Месье, не возвращаете долг, а это еще что?
- Это мое!
Скопировать
- I cannot, captain.
- Are you refusing a direct order?
- No, sir.
- Я не могу, капитан.
- Вы не исполняете приказ?
- Нет, сэр.
Скопировать
- Why was it delayed?
The Functionaries at the depot are refusing to work double shifts.
What impudence!
- Почему он задержался?
Функционеры в депо отказываются работать в две смены.
Какая наглость!
Скопировать
One of the castle machines isn't responding.
Refusing a guest seduction.
Get her out of there, and report it to central repair.
У одной из машин в замке неправильные реакции.
Отвергла ухаживания гостя.
Заберите ее оттуда и отправьте в ремонт.
Скопировать
Right.
Refusing...?
- Did you find the trouble?
Так.
Отвергла...?
- Нашли неисправность?
Скопировать
But if we do get back, I really think you ought to be a bit more reasonable with the Master.
I mean, he keeps offering you a share in the galaxy, or whatever's going on, and you keep refusing him
But, you see, the trouble is with you is, well, you're so stiff-necked.
Но если мы вернемся, я действительно думаю, что ты должен быть немного более разумным с Мастером.
Я хочу сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь ему подлянки.
Но, видишь ли, проблема с тобой в том, что ты такой упрямый.
Скопировать
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
workers... the recognition and naming of their own property, leaves them with the alternative of... refusing
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива: либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Скопировать
Your ships are not well mann'd;
often have 'gainst Pompey fought: Their ships are yare; yours, heavy: no disgrace Shall fall you for refusing
Most worthy sir, you therein throw away The absolute soldiership you have by land;
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
У Цезаря ж во флоте - моряки, которые не раз дрались с Помпеем, их корабли легки, твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше встретить.
Так поступив, пренебрежешь ты славой первейшего вождя, которую ты приобрел на суше;
Скопировать
You'll soon see how misplaced they are.
I'm refusing to help you because I don't want you to feel hopeless.
I don't need your concern.
Вы сами скоро поймёте, что здесь это неуместно.
Я вам не помогаю, потому что не хочу, чтобы вам потом было плохо.
Не надо обо мне беспокоиться.
Скопировать
I don't know NERV at all.
Are you refusing to allow us to question the pilot of Unit 01, the only one directly involved in the
Yes, Sir.
Я ничего не знаю о NERV.
Итак, майор Кацураги, вы отказываете нам в разрешении на допрос пилота Первого, единственного непосредственного участника инцидента?
Так точно.
Скопировать
Murray, you're dealing with your problem in a very self-destructive manner.
It won't be solved by refusing to eat.
Do you hear me?
Мюррей, вы подходите к своей проблеме очень саморазрушительным образом.
Её не решить отказом от еды.
Вы меня слышите?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refusing (рифьюзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refusing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифьюзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение