Перевод "rekindle" на русский
Произношение rekindle (рикиндол) :
ɹɪkˈɪndəl
рикиндол транскрипция – 30 результатов перевода
I can't remember the last time I did your knee.
We need to rekindle.
Rekindle?
Я уже забыл, когда ты сосала мой палец, а я ласкал тебя под коленом.
Мы снова должны зажечь.
Зажечь?
Скопировать
Oh, what's the point?
Susan, we've come here to rekindle happy memories.
We've ended up wallowing in a sinkhole of despair and depression.
Ай, какой смысл?
Сьюзан, мы приехали сюда освежить счастливые воспоминания.
И что теперь? ! Мы погрузились
Скопировать
The ship could launch itself into orbit.
Or rekindle its energy column and burn a hole right through the planet.
Help me figure out how to stop it.
Наш корабль в любой момент может выйти на орбиту.
Или может включить генератор энергии и прожечь планету насквозь.
Помоги мне, нужно подумать, как это предотвратить.
Скопировать
We need to rekindle.
Rekindle?
Our hottest flame is about the size of a Bic butane.
Мы снова должны зажечь.
Зажечь?
Наше самое горячее пламя связано с размером зажигалки.
Скопировать
!
Although, if you threw in a few lawn chairs... maybe that tool bench, it might rekindle my interest.
Hey, Bartely-boobely. Care for a steakarooni?
Я передумал.
Хотя, если ты добавишь шезлонги и еще вот ту скамью с инструментами, я передумаю.
Барточек-цветочек, хочешь стейк?
Скопировать
They will ask themselves:
why rekindle the fire of hate again.
But whoever believes to see hate here only shows his heart is mixed up.
Они скажут:
зачем снова разжигать огонь ненависти?
Но тот, кто увидит в этом ненависть, лишь продемонстрирует, что им управляют эмоции.
Скопировать
- You too.
We can't rekindle what we have never known.
You always talk about old feelings. Why not talk about now?
-Тебе тоже.
Невозможно обрести то, чего не знал или знал плохо. Ты все время говоришь о прошлых чувствах.
Почему ты не говоришь о сегодняшнем дне?
Скопировать
No, our sun will rise again.
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon
Even now, we know the Zeon will to fight is failing.
Нет, наше солнце снова взойдет.
И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам.
Даже теперь мы знаем, что зионцы обречены на поражение.
Скопировать
Matthew, please tell us what's happened.
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed.
Since Clifford's return, you've been together constantly.
Мэттью, прошу, скажите, что случилось!
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
С тех пор, как вернулся Клиффорд, вы всегда были вместе.
Скопировать
I've never been there... to Sicily...
Who knows... maybe such a new and different experience may help rekindle everything between us.
The flame never went out.
Я никогда не была на Сицилии.
Что ж... Новые впечатления, новая жизнь. Может это поможет и мы сумеем начать все сначала.
Я не считаю, что в нашей жизни что-то не так.
Скопировать
Come greet it with love.
Come rekindle the flame of Judaism!
Join us at 7:00 tonight, to enjoy one another's company.
Приходите сегодня вечером, и мы всех примем с любовью.
Давайте вернем еврейский дух.
Приходите сегодня в восемь, будем вместе молиться.
Скопировать
Those who lure you there before Him will make God's chosen people just one of many nations.
They provoke the Lord's anger and nations will rekindle their hatred of us.
What's going on?
Те, кто соблазняет Вас, сделают избранным Богом народ одним из многих народов.
Они вызывают гнев Бога, и народы разожгут свою ненависть к нам.
Что это?
Скопировать
I have to say I agree with Ms Dixon.
warm fire, ..flecks of grey in their hair, embracing in front of a warm fire, with copy that reads "Rekindle
..not some dirty joke. These are conservative times we're living in, Brian.
Должен сказать, я согласен с мисс Диксон.
Я хочу видеть счастливую женатую пару с седыми прядями в волосах, обнявшуюся в тепле у камина, с текстом "Вновь разжечь пламя".
А не какую-то грязную шутку.
Скопировать
They're all paying 10 bucks a pop for the same reason. And trust me, Ms Dixon, it's not to rekindle the flame.
And trust me, Ms Dixon, it's not to rekindle the flame. They want to fuck. (Clears throat)
They want to fuck. (Clears throat) They want to shoot their loads as often as they can,
Они все платят десять баксов за флакон по одной и той же причине.
И поверьте мне, мисс Диксон, не для того, чтобы вновь разжечь пламя.
Они хотят трахаться.
Скопировать
Straight, gay, Democrat, Republican - it doesn't matter. They're all paying 10 bucks a pop for the same reason.
And trust me, Ms Dixon, it's not to rekindle the flame.
And trust me, Ms Dixon, it's not to rekindle the flame. They want to fuck. (Clears throat)
Натуралы, геи, демократы, республиканцы – неважно.
Они все платят десять баксов за флакон по одной и той же причине.
И поверьте мне, мисс Диксон, не для того, чтобы вновь разжечь пламя.
Скопировать
How how how?
Well perhaps I should try and boldly go and rekindle that love lost long ago
Mr. Garrison!
Почему, почему, почему?
Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться зажечь заново эту любовь, потерянную так давно
Мистер Гаррисон!
Скопировать
We'll stay here and get back together.
- Or stay together and either rekindle or fan this fire. - [House Creaking]
[Narrator] And soon, Gob was on his way to dump his father on the police station steps.
Останемся здесь и вернёмся друг к другу.
Или будем вместе и снова разожгём этот огонь.
Вскоре Джоб направлялся оставить отца на ступеньках полицейского управления.
Скопировать
Sure.
Please tell me your guy's not trying to rekindle things with my sister again.
Of course not.
Конечно.
Надеюсь, твой дружок не пытается начать все сначала с моей сестрой.
Конечно, нет.
Скопировать
Oh, thank God you've come.
. - which she was not eager to rekindle. - What is wrong with you?
- The boy is here.
О, слава Богу, ты пришла!
Годами ранее у Люсиль были отношения с Оскаром которые она не жаждала возобновлять.
- Сын же здесь.
Скопировать
My job is trying to prevent Mr. Andrew from unleashing the Whopper with Cheese.
Since you've been out of the picture Andrew's been burning up the wires night and day trying to rekindle
- How would you know?
Моя работа в том, что бы помешать мистеру Эндрю вываливать свой здоровый прибор. Это так.
Потому что, с тех пор, как ты не ходишь на сеансы, мистер Эндрю оборвал все ее телефоны.
- Откуда ты знаешь?
Скопировать
We figured out that we must have retaken the lead from Team Dog. BARKING
As they struggled on, we tried to rekindle some of the fun that seemed to have gone missing from our
I spy, with my little eye, something beginning with...
Мы выяснили, что нам придётся вырывать лидерство у Собачей Команды.
Пока они ссорились, мы пытались вновь разжечь то веселье, которого в нашем путешествии несколько поубавилось.
Я вижу кое-что начиающееся на...
Скопировать
- Oh, you'll see in about 30 years.
Rekindle any old flames?
No, baby.
- Хм, поймёшь лет через тридцать!
- Зажгли костёр прежней дружбы?
- Нет, милая!
Скопировать
- Nothing.
Someone just seems a little overeager to rekindle the flame with Alan Shore.
The offer was firm at 70.
Ничего.
Кому-то не терпится снова разжечь пламя с Аланом Шором.
Наше последнее предложение – 70 000 долларов.
Скопировать
We sure did.
Rekindle, rekindle.
Okay, let's go.
Конечно!
Освежили, освежили...
Ну ладно, пошли.
Скопировать
Previously on Desperate Housewives
Gabrielle tried to rekindle an old affair.
Gaby, i'm getting married.
Ранее в сериале
Габриэль припомнила старый роман.
Гэби, я женюсь.
Скопировать
Okay, none of this is pertinent to the investigation.
Reunions can rekindle old feelings of resentment.
If a classmate's life hasn't worked out, they might see Evelyn's happiness as a personal threat.
Это не относится к расследованию.
Такие встречи могут возродить былые чувства, обиды.
Если жизнь кого-то из однаклассников не сложилась, они рассматривали счастье Эвелин как угрозу их собственной жизни.
Скопировать
It's unbelievable the transformation.
I think I'm gonna have to rekindle this thing a little bit.
And, uh, you moved into a new apartment?
Это просто невероятное превращение.
Не говори, я собираюсь её оживить..
О, и вы переехали - в новую квартиру?
Скопировать
Yes, because one or other of us is always too tired, or distracted by work.
We need to rekindle things, darling.
I want some excitement.
- Так, потому что всегда один из нас либо очень устал, либо не может забыть о работе.
Нам нужно вернуть страсть, дорогой.
Мне нужны переживания.
Скопировать
He'd been traveling a lot lately, and it felt like weeks since he'd been home.
I wanted this night to be special... to rekindle our relationship.
And there it was.
Последнее время он много ездил, и, казалось, уже прошли недели с тех пор, как он был дома.
Я хотела, чтобы эта ночь стала особенной, опять разожгла наши отношения.
И вот тогда-то...
Скопировать
I should pay attention here.
But I want to apologize, maybe rekindle our friendship.
Seriously?
Я должен обратить внимание сюда.
Но я хочу принести извинения, возможно, чтобы разжечь нашу дружбу.
Серьезно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rekindle (рикиндол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rekindle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикиндол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
