Перевод "remotest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение remotest (римоутист) :
ɹɪmˈəʊtɪst

римоутист транскрипция – 26 результатов перевода

Why do you suppose they fight?
I haven't the remotest idea, my boy.
No doubt their reasons will be entirely adequate.
почему они сражаются?
мой мальчик.
причины у них достаточно веские.
Скопировать
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this tangent line.
rotation' indicates that the disturbances acted along the same relevant quadrant of Gamma 1 which is our remotest
Now...
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой касательной линии
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе, где находится база Гамма 1, которая является нашей самой отдаленной космической станцией,
Теперь...
Скопировать
- Well that's just the point... I don't know how it happens.
- I haven't the remotest idea... - How do you know you're arrested?
It isn't something that you just suddenly notice like bleeding gums.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
Тогда с чего вы взяли, что арестованы?
Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
Скопировать
- You're gonna skip town for a few months?
- I gotta get to the remotest region possible.
- But that's not months.
- Ты собираешься покинуть город на несколько месяцев?
- Она права. Я должен отвести ее как можно дальше.
- Но для этого не нужны месяцы.
Скопировать
In that ocean, the events that shape the future are working themselves out.
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable
We are carried with our planet around the sun.
В этом океане разворачиваются события, определяющие будущее.
Каждое создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным, неумолимым силам природы, но также и небольшим случайностям.
Вместе с нашей планетой мы следуем вокруг Солнца.
Скопировать
Couldn't have anything to do with the fact you got blind drunk and wiped your windscreen with a dead chicken.
Have you the remotest idea what those things that you forever have in your mouth do to your lungs?
- I have a vision of your bronchial passages glistening with anthracite like a coal mine.
Конечно, не потому, что ты напился до чертиков и вытирал лобовое стекло машины мертвым цыпленком.
Ты имеешь хотя бы малейшее представление о том, что эти штуки, которые у тебя все время во рту, делают с твоими легкими?
- Что?
Скопировать
Millions of red blood cells are detoured from their usual routes.
But most continue to cruise about the body carrying their cargoes of oxygen to the remotest freckle.
We're about to enter the living cell a realm, in its own way, as complex and beautiful as the realm of galaxies and stars.
Миллионы красных кровяных телец отклоняются от своего обычного маршрута.
Но остальные продолжают свой путь по телу, доставляя кислород к самой отдаленной веснушке.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
Скопировать
This amounts to an attempt by Microsoft to buy a state of the Union.
Nothing in our Constitution or history offers the remotest legal theory by which a corporation can, in
But if he goes off his medication, the paranoid delusions come back.
Речь идёт о попытке "Майкрософт" купить штат.
В нашей конституции и в нашей истории нет ни малейших намёков на то что корпорация может, по сути дела, быть владелицей штата.
Но если он перстаёт принимать лекарства, бред возвращается.
Скопировать
We have information that you sent her a box of chocolates.
We have to investigate every possibility, Madame, even the remotest.
Nick telephoned me yesterday and asked me to get her a two-pound box of Fuller's chocolates.
Да, конечно.
Кто же ещё это мог быть? И что это нам даёт?
Ничего. Я в полной темноте, как маленький ребёнок. Кто заинтересован в смерти мадемуазель?
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Скопировать
We now know that the Federation is interested enough to send an investigator to the planet.
If there is the remotest chance of there being anything of value on Virn, do we want it for ourselves
- Put like that, I agree we go.
И сейчас нам известно, что Федерация заинтересовалась настолько, чтобы прислать исследовательский корабль на планету.
Если есть хотя бы отдаленный шанс на то, что на Вирне есть нечто важное, хотим ли мы заполучить это или готовы позволить Федерации наложить на это свою руку?
- Если вопрос поставлен так, то я согласна лететь.
Скопировать
'These are features some don't see 'when they have other things on their minds.'
Has anyone the remotest idea where they're taking us?
'Only the army.
Это были особенности, которые можно и не увидеть, если думать о другом.
У кого-нибудь есть хоть малейшее представление, куда нас везут?
Армия.
Скопировать
No wonder...
I never had the remotest idea.
Neither did Danny, I'm sure.
Почему?
Мне даже и в голову не приходило!
Как и Дени, я уверен.
Скопировать
Hebrides.
The Hebrides is right, and it's the remotest of all of them... Kelp. ..and the largest.
Seaweed, do they eat seaweed?
На Гебридских островах?
Правильно, на Гебридских островах, на самом дальнем из них... — Ламинария.
— ...и крупнейшем. — Водоросли, они едят водоросли?
Скопировать
Whatever's going on, Alice was in it up to her eyeballs.
If any of her clients have even the remotest connection.
- Yes, sir.
Что бы ни происходило, Элис увязла в этом по самую макушку.
Если у кого-нибудь из ее клиентов, есть хоть какая-нибудь связь со страной, которая добывает алмазы, я хочу об этом знать.
- Да, сэр.
Скопировать
You know, from the heart?
Like there's the remotest chance that you actually mean it.
Let's not turn this into a brouhaha.
Знаешь, от всего сердца.
Чтобы был хоть малейший шанс, что ты это серьёзно.
Давайте не будем устраивать балаган.
Скопировать
- Open up and let the Devil in!
Well, I have no recollection of consuming anything of the remotest son.
A man can hold a great deal inside that he does not comprehend.
Впусти в себя Дьявола!
Ты ничего не добился - никакой дьявол в меня не вошёл.
У человека внутри может быть столько всего, о чём он даже не подозревает.
Скопировать
It takes them into the picket.
It takes the food parcels to the remotest villages.
Without it...
Он отвозит их на пикет.
Он доставляет провизию в отдаленные деревни.
Без него...
Скопировать
Tell me Where is that thing?
400 years ago, who brings the civilization to we in remotest places?
I agree on
Где она сейчас?
400 лет назад эта сила принесла на наш остров цивилизацию.
У меня есть обязательства. Я должна ехать в Мадрид.
Скопировать
Maybe we're due one?
I know it's a long shot, but if there's even the remotest possibility that it could work, then I owe
You owe it to yourself.
Возможно, мы просто должны верить?
Я знаю - это маловероятно, но если есть хоть самый крохотный шанс, что она сможет ходить, я просто обязана попробовать.
Ты обязана это сделать ради себя.
Скопировать
I told you that my house was in the debris field.
Do you have the remotest inkling of what that means?
Sir, calm down.
Я же сказал, что мой дом был в области крушения.
У вас есть хоть малейшее понимание того, что это значит?
- Сэр успокойтесь.
Скопировать
What?
hiding something, and I'm gonna pull it out of you, and when that happens, there is a chance... the remotest
Is this the part where you tell me that the reason you're being so hard on me is because I'm the only one in the class with potential.
Который что?
Вы что-то скрываете, и я собираюсь помочь вам выплеснуть это наружу, а когда это случится, есть вероятность малюсенькая, ничтожная вероятность, что вы все же сможете стать настоящим художником. О, Боже.
Вы хотите сказать, что истинная причина, по которой вы так ужасно ко мне относились, заключается в том, что я единственная в классе у кого есть потенциал?
Скопировать
He was always whispering...
"I'm standing here in the remotest part of the world", where nothing should survive."
There was always some creature that was thriving.
И всегда шептал...
"Я нахожусь в одном из самых отдалённых уголков мира, где ничто не должно выжить."
Но всегда находилось существо, которое прекрасно выживало в этих условиях.
Скопировать
Thank you, Robbie.
If we are to see our voices as articulating those emotions that perhaps we have hidden in the remotest
He was helping you that day.
- Спасибо, Робби.
Если наши голоса выражают чувства, которые мы прячем в самых глубинах души, значит, это не так уж и плохо, Робби. Для него.
Он пытался тебе помочь.
Скопировать
Welcome to the Seelie Glade, Clary Fairchild.
The remotest edges of it.
How did we get here?
Добро пожаловать на поляну фейри, Клэри Фэйрчайлд.
Самые ее отдаленные края.
Как мы сюда попали?
Скопировать
You want to unburden your soul, do it on your own time.
On the remotest chance we get off this alive.
We have enough problems right now.
Если хочешь сорвать злость, найди более подходящее время.
Когда будет хотя бы один шанс, что мы выживем..
А сейчас у нас другие проблемы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов remotest (римоутист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remotest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римоутист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение